Subject | Russian | Chinese |
gen. | белогривые волны вздымаются к небу, целый день дует ветер | 白浪掀天尽日风 (над ними) |
inf. | в ус не дует | 不理会 |
inf. | в ус не дует | 满不在乎 |
gen. | ветер дует без остановки | 风刮个不停 |
gen. | ветер дует в лицо 或 в спину | 风吹脸背 |
gen. | ветер дует в спину | 风从背后吹来 |
gen. | Ветер дует ему в лицо | 风往他脸上吹 |
gen. | кто-что + 动词(相应人称) + ~ ветер дует навстречу | 风迎面刮来 |
gen. | ветер + 动词(第三人称)+ ~вом ветер дует порывами | 风一阵阵紧刮着 |
literal. | ветер дует с боку подушки | 枕边风 |
literal. | ветер дует с боку подушки | 枕头风 |
gen. | ветер дует ― трава клонится | 风行草偃 (образн. о влиянии сильных на слабых, высших на низших) |
gen. | ветер дует ― трава колышется | 风吹草动 |
gen. | ветер дует яростно | 风刮得紧 |
gen. | Ветер дул навстречу | 风迎面吹来 |
gen. | выдыхать через нос или дуть ртом | 或歔或吹 |
gen. | грозно наведённое дуло орудия | 阴森森瞄准的枪口 |
gen. | дует ветер | 吹风儿 |
gen. | дует ветер | 刮风 |
gen. | дует ветер | 吹风 |
gen. | дует ветер, опадают листья | 风吹叶落 |
gen. | дует из отверстия | 缝隙透风 |
gen. | Дует изо всех окон | 所有窗户都透风 |
gen. | дует лёгкий ветер | 微风习习 |
gen. | дует прохладой | 凉风习习 |
gen. | дует с поля влажным жаром | 从田野吹来湿润的热气 |
gen. | ветер дует с юга | 风从南方吹来 |
gen. | дует свежестью | 吹来清新空气 |
gen. | дует сильный ветер | 刮大风 |
gen. | что + ~ет дует южный ветер | 南风吹拂 |
chinese.lang., med. | Дуй-Дуань | 兑端 (точка, акупунктура) |
| дуй и пань | 敦盘 (изукрашенные сосуды для пищи и для крови, при заключении союза князей; эпоха Чуньцю) |
gen. | дуй тебя горой | 你真该打 |
gen. | дула винтовок направлены на врага | 枪口向着敌人 |
gen. | где (откуда, куда) + ~ет чем дуло изо всех окон и дверей | 所有的门窗都透风 |
gen. | дуло пистолета | 手枪枪口 |
gen. | дуло ружья | 枪头 |
gen. | дуло ружья | 枪口 |
gen. | дуло ружья | 枪头儿 |
gen. | дуло ружья | 枪头子 |
gen. | дуло ружья глядит | 枪口对着 |
gen. | дуть беспрерывно | 不停地吹 |
gen. | дуть в вагранку | 往熔炉里吹风 |
gen. | дуть в горн и нести паланкин | 吹喇叭,抬轿子 |
gen. | дуть в дудку | 吹笛子 |
gen. | ~ + куда дуть кому-л. в зад | 向...背后刮来 |
gen. | дуть в одну дудку | 一鼻子出气 |
gen. | дуть в окно | 吹进窗户 |
gen. | дуть в рог | 吹角 |
gen. | дуть в свирель флейту на базаре в У | 吴市吹篪 |
gen. | дуть в свирель флейту на базаре в У | 吴市吹箫 |
gen. | дуть в свисток | 吹哨子 |
gen. | ~ + куда дуть кому-л. в спину | 向...背后刮来 |
gen. | дуть в тарелку | 把碟子里的菜吹冷 |
gen. | дуть в трубку | 吹烟斗 |
gen. | дуть в трубу | 吹号 |
gen. | ~ + во что дуть в трубу | 吹喇叭 |
gen. | дуть в усы и таращить глаза | 吹胡子瞪眼 (обр. в знач.: выходить из себя от гнева; из страха разоблачения) |
gen. | дуть вдоль | 吹过 (чего-л.) |
gen. | дуть вольно | 自由自在地吹着 |
gen. | дуть всегда | 总是吹 |
inf. | дуть и в хвост и в гриву | 拼命地赶 |
gen. | дуть и на воду | 惩羹吹齑 |
gen. | ~ + откуда дуть из ущелья | 从峡谷刮来 |
gen. | дуть из щелей | 从缝隙吹来 |
gen. | дуть как будто назло | 故意作对似地吹着 |
gen. | дуть лошадь кнутом | 用鞭子使劲打马 |
gen. | дуть на балалайке | 起劲地弹三弦琴 |
gen. | дуть на больной палец | 吹患指 |
gen. | дуть на волосы, чтобы найти болячку | 吹毛求疵 (обр. в знач.: придираться) |
gen. | дуть на волосы, чтобы найти болячку | 披毛求疵 (обр. в знач.: придираться) |
gen. | дуть на волосы, чтобы найти болячку | 批毛求疵 (обр. в знач.: придираться) |
gen. | дуть на все стороны | 四面透风 |
gen. | дуть на горячий чай 或 горячее молоко | 吹热茶热奶 |
gen. | дуть на горячий чай | 吹热茶 |
gen. | дуть на кашу | 口吹粥使凉 |
gen. | ~ + на что дуть на кипяток | 把开水吹凉 |
gen. | дуть на кипящую воду вместо того, чтобы погасить огонь | 救火扬沸 |
gen. | дуть на ладонь | 吹手掌 |
gen. | дуть на обожжённую | 向烫碰伤了的手吹气 (或 ушибленную руку) |
gen. | дуть на огонь | 吹火 |
gen. | дуть на свечку | 吹蜡烛 |
gen. | дуть на солёные овощи | 惩羹吹齑 |
gen. | дуть на спичку | 吹熄火柴 |
gen. | дуть на суп | 吹汤 |
gen. | дуть над | 吹过 (чем-л.) |
gen. | дуть песню | 兴致勃勃地唱歌 |
gen. | ~ + как часто дуть постоянно | 经常刮 |
gen. | дуть кому-л. прямо в лицо | 迎着...的面吹来 |
gen. | ~ + как дуть с большой силой | 劲吹 |
gen. | дуть с востока | 从东边吹来 |
gen. | дуть с моря | 风从海上吹来 |
gen. | дуть с севера | 从北方吹来 |
gen. | дуть с северной стороны | 从北边吹过来 |
gen. | дуть сбоку | 从侧面吹来 |
gen. | ~ + как дуть сильно | 劲吹 |
gen. | дуть сильно | 刮大风 |
gen. | дуть сквозь щели в полу и дверях | 穿过地板和门的缝隙吹来 |
gen. | дуть слева | 风从左边刮来 |
gen. | дуть со всех сторон | 从四面吹来 |
gen. | дуть со свистом | 呼呼地刮 |
gen. | дуть стекло | 吹制玻璃品 |
gen. | дуть стекло | 吹玻璃 |
gen. | дуться в шашки | 玩跳棋玩得入迷 |
gen. | дуют ветры, плещет море | 刮着风,海水哗啦哗啦地响 |
gen. | дуют сильные ветры | 刮大风 |
gen. | если ветер дует из пустой пещеры - это не без причины | 空穴来风未必无因 |
mil. | живая сила у дула | 炮口活力 |
mil. | живая сила у дула | 炮口动能 |
gen. | задирать дуло кверху | 炮口朝天 |
mil. | заряжающийся с дула | 前膛 |
gen. | И в ус себе не дуть | 毫不理睬 |
gen. | и в ус себе не дуть | 毫不理睬 |
gen. | и не тем, что дует ветер... | 匪风发兮 (огорчаюсь я) |
gen. | идти, куда ветер дует | 起浪头 |
gen. | идти, куда ветер дует | 随风倒,随大溜 |
gen. | идти, откуда ветер дует | 随风倒,随大溜 |
gen. | из степи дуло тёплым ветром | 从草原刮来暖风 |
gen. | клонится, куда ветер дует | 墙上的草 |
gen. | клониться, куда ветер дует | 屋脊上放西瓜——两边滚 |
gen. | куда ветер дует | 两边倒 |
gen. | Ли Дуй | 李兑 (IV-III вв. до н. э., премьер-министр царства Чжао см. 赵国 в начале III в. до н. э., также известен как "правитель (области) Фэнъян" см. 奉阳君) |
gen. | Ли-Дуй | 历兑 |
literal. | лучше отодвинуть горящие дрова от котелка, чем дуть на воду, чтобы прекратить кипение | 扬汤止沸,莫若去薪 |
literal. | лучше отодвинуть горящие дрова от котелка, чем дуть на воду, чтобы прекратить кипение | 扬汤止沸,不如去薪 |
gen. | наводить дуло | 把枪口对准 |
gen. | направить дуло ружья на врага | 把枪口对准敌人 |
gen. | направление, по которому дует ветер | 风道 |
gen. | направлять дуло на | 把枪口对着... (кого-л.) |
gen. | не дуй же сильно, восточный ветер! | 东风莫杀吹! |
gen. | обжёгшийся кипящей похлёбкой дует на холодные соленья | 惩沸羹者吹冷虀 |
proverb | обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду | 吴牛喘 |
proverb | обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду | 吴牛喘月 |
proverb | обжёгшись на молоке, дуешь и на воду | 一朝被蛇咬,三年怕井绳 |
proverb | обжёгшись на молоке, дуешь и на воду | 吃一次亏,学一次乖 |
proverb | обжёгшись на молоке, дуешь и на воду | 一度被蛇咬,怕见断井索 |
proverb | обжёгшись на молоке, дуешь и на воду | 一着被蛇咬三年怕井绳 |
proverb | обжёгшись на молоке, дуешь и на воду | 一年被蛇咬,三年怕井绳 |
proverb | обжёгшись на молоке, дуешь и на воду | 一年被蛇咬,三年怕草索 |
proverb | обжёгшись на молоке, дуешь и на воду | 一着被蛇咬,三年怕井绳 |
proverb | ср. обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду | 一朝被蛇咬,十年怕草绳 |
proverb | ср. обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду | 一年被蛇咬十年怕井绳 |
proverb | ср. обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду | 一年被蛇咬,十年怕井绳 |
proverb | ср. обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду | 一夜被蛇咬,十日怕麻绳 |
proverb | ср. обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду | 一朝被蛇咬,十年怕井绳 |
proverb | ср. обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду | 一次被蛇咬,十年怕井绳 |
gen. | он на меня дуется | 他对我生闷气 |
gen. | отвёртывать дуло орудия | 把炮口转到一边去 |
gen. | патрон застрял в дуле | 子弹卡在枪口 |
gen. | пика-багор мастера Дуя | 兑之戈 |
gen. | под дулом пистолета | 在枪口下 |
gen. | под дулом пистолета | 屈从于暴力 |
gen. | подметать двор, когда дует ветер | 刮风扫地,下雨泼街——假积极 |
gen. | поздр. Пусть ветер всегда дует вам в спину! | 一帆顺风 (распространённое пожелание удачи в бизнесе или карьерном росте) |
gen. | поздр. Пусть ветер всегда дует вам в спину! | 一帆风顺 (распространённое пожелание удачи в бизнесе или карьерном росте) |
gen. | резко дуть | 突然吹刮 |
gen. | резко дуть | 劲吹 |
gen. | ровно дуть | 平和地吹拂 |
gen. | свирепо дуть | 发发 |
gen. | смотреть, куда ветер дует | 看风头 |
gen. | снизу дуть | 从下面吹来 |
gen. | о ветре тихо и легко дуть | 徐来 |
gen. | тот, кто хочет охладить их, дует на них | 欲暖者欨之欲凉者欨之 |
gen. | холодный осенний ветер дует | 秋风瑟瑟 |
gen. | 58-я гексаграмма «И-цзина» Дуй | 兑卦 |