Russian | Chinese |
благоденствие своего народа привлекает в страну других | 近悦远来 |
бросаться от одного к другому | 这山望着那山高 |
быть в полной зависимости одному от другого | 共为唇齿 |
быть примером для других | 以身做则 |
в одно ухо влетело, в другое вылетело | 讲归讲,听归听 |
взвалить свои трудности на другого | 以邻为壑 |
восполнять недостаток в одном месте за счёт избытка в другом | 移东就西 |
восполнять недостаток в одном месте за счёт избытка в другом | 移东补西 |
выдавать одно за другое | 张冠李戴 |
громоздить одно злодеяние на другое | 涂附 |
громоздить одно на другое | 屋上架屋 |
делать другим то, чего желаешь себе | 絜矩之道 |
делать другим то, чего желаешь себе | 絜矩 |
делиться с другими всем, что есть | 绝甘分少 |
добиваться одного мягкими, другого ― твёрдыми мерами | 吃软吃硬 |
жертвовать интересами других ради своих собственных | 邻国为壑 |
завтрак съешь сам, обед раздели с другом, а ужин отдай врагу | 早吃好,午吃饱,晚吃少 |
заходить одно за другое | 犬牙相错 |
заходить одно за другое | 犬牙交错 |
заходить одно за другое | 犬牙相制 |
когда помогаешь другим людям, тебе самому приятно | 赠人玫瑰,手有余香 |
в знач. когда помогаешь другим людям, тебе это воздаётся | 赠人玫瑰,手有余香 |
копировать других | 比着葫芦画瓢 |
крайне порядочный по отношению к другим людям | 拳头上走的马,臂膊上立得人 |
крайне порядочный по отношению к другим людям | 拳头上站的人,胳膊上走的马 |
крайне порядочный по отношению к другим людям | 拳头上立得人,胳膊上走得马 |
лучше быть самим собой, нежели притворяться кем-л. другим | 草木有本心何求美人折 |
наказать одного человека в качества предупреждения другим | 杀一儆百 |
наказать одного человека в качества предупреждения другим | 杀一警百 |
наказывать одного в назидание другим | 杀鸡骇猴 |
наказывать одного в назидание другим | 杀鸡警猴 |
наказывать одного в назидание другим | 杀鸡吓猴 |
насмешливо о другом человеке | 提鞋 |
не годиться одному взамен другого | 兄肥弟瘦 |
не разговаривать друг с другом | 老死不相往来 |
не считать для себя возможным отставать от других | 耻居王后 |
не считаться с другими | 头朝里 |
неизвестный другим эрудит | 吴蒙 |
неизвестный другим эрудит | 吴下阿蒙 |
обгоняя один другого | 争先恐后 |
один другого не лучше | 天下老鸦一般黑 |
один другому не помеха | 井水不犯河水 |
один за другим | 缕续 |
один за другим | 雁行鱼贯 |
один хорош, а другой плох | 一熏一莸 |
одно зависит от другого | 齿寒 |
одному дано летать, другому — ползать | 一龙一蛇 |
одному - одно, другому - другое | 旱瓜潦枣 |
относись к другим так же, как хочешь, чтобы обращались к тебе | 即以其人之道,还治其人之身 |
перевести подозрение на другого | 贼喊捉贼 |
перескакивать с одного на другое | 跑野马 |
по притче о двух учёных, которые, не имея денег на покупку масла для лампы, занимались ночами, один при свете от светлячков, а другой при бликах от снега | 萤雪 |
по притче о Мэнчанцзюне, один из слуг которого, притворившись собакой, проник в цинский лагерь, где Мэнчанцзюня держали под стражей, и помог ему бежать, а другой отвлекал преследователей подражанием пению петуха | 狗盗鸡鸣 |
по притче о Мэнчанцзюне, один из слуг которого, притворившись собакой, проник в цинский лагерь, где Мэнчанцзюня держали под стражей, и помог ему бежать, а другой отвлекал преследователей подражанием пению петуха | 鸡鸣狗盗 |
по фамилиям двух фавориток ханьского императора У-ди, соперничавших друг с другом | 尹邢 |
подражать другим | 比着葫芦画瓢 |
пополнять недостаток в одном месте за счёт избытка в другом | 挹彼注兹 |
пополнять недостаток в одном месте за счёт избытка в другом | 挹彼注此 |
пополнять недостаток в одном месте за счёт избытка в другом | 挹注 |
порвать отношения друг с другом | 裂锅 |
поспешить отвести душу на месте при свидании со старым другом | 班荆 |
пренебрежительно о другом человеке | 提鞋 |
путать одно с другим | 张冠李戴 |
с радостью помогать другим | 助人为乐 |
сам не разбирается, а других поучает | 以其昏昏,使人昭昭 |
склоняться то в одну, то в другую сторону | 跳摇摆舞 |
служить живым предостережением для другого, пользуясь его примером в свою очередь | 检镜 |
служить чиновником в другой стране | 杖钺一方 |
сменяться один за другим | 你方唱罢我登场 |
стать совсем другим человеком | 弃旧图新 |
стоять высоко над другими | 高高在上 |
стыдиться своих недостатков и завидовать достоинствам других | 惭凫企鹤 |
считать для себя счастьем помогать другим | 助人为乐 |
считать своим задушевным другом | 视为知己 |
талантливый человек выдвигает вместе с собой других талантливых людей | 拔茅连茹 |
терпеть одну неудачу за другой | 三战三北 |
угождать и тем и другим | 两面光 |
упустишь этот шанс, другого может не представиться | 过了这村,没这店儿 |