Subject | Russian | Chinese |
gen. | абсолютно другой | 完全不同 |
gen. | авторитетный общественный или политический деятель, оказывающий существенное влияние на мнения других индивидов и социальных групп | 舆论领袖 |
gen. | актив, который предлагается в обмен на другой актив в качестве полной или частичной оплаты | 折价物 |
gen. | активное способствование раскрытию и расследованию преступления, изобличению и уголовному преследованию других соучастников преступления | 立功 (розыску имущества, добытого в результате преступления) |
gen. | ~ + за кого-что бояться за других | 替朋友儿子担心 (或 сына) |
gen. | бояться затруднить других | 怕麻烦别人 |
gen. | бояться затруднить других | 怕使别入为难 |
gen. | бумаги кочуют из одной инстанции в другую | 文件旅行 |
gen. | бумаги кочуют из одной инстанции в другую | 文件旅游 |
gen. | бумаги кочуют из одной инстанции в другую | 公文旅行 |
gen. | в настоящее время молодые люди постоянно переходят с одной работы на другую в поисках работы получше и оплаты побольше | 目前年轻人总喜欢打一枪换一个地方,寻找更好的工作,更大的薪水 |
gen. | вернуться домой из других владений | 归自别业 |
gen. | Весной и летом в горах цветут цветы, один красивее другого | 每当春夏之季,各种山花竞相开放,争奇斗艳 |
gen. | вещи, не имеющие одна к другой никакого отношения | 蟹匡蝉緌 |
gen. | вещи, не имеющие одна к другой никакого отношения | 蝉緌蟹匡 |
gen. | вещь, нёсшая за другого | 代别人携带的物品 |
gen. | вздохнуть, обхватив рукой кисть другой руки | 扼腕叹息 |
gen. | внутреннее суть и внешнее её проявление тесно связаны друг с другом | 本标相应 |
gen. | водрузить шашку в середину других | 菑棋 (при игре в облавные шашки) |
gen. | возместить одно другим | 倒包 |
gen. | возможность перепуска из одной системы в другую | 交输能力 |
gen. | ~ + 动词 вообще заботиться о других | 一般还关心别人 |
gen. | вообще заботиться о других | 一向关心别人 |
gen. | воспитывать отдельно в другой семье | 另养别宅 |
gen. | воспитываться отдельно в другой семье | 另养别宅 |
gen. | воспринимать совсем по-другому | 完全理解成别样 |
gen. | восстанавливать одних против других | 弄口 |
gen. | вот молодой человек и с ним дева, шутят-смеются друг с другом они... | 维士与女,伊其相谑 |
gen. | встретиться с другом | 与朋友相会 |
gen. | встретиться со старым другом в районе | 在区里碰到老朋友 |
gen. | входить в одну дверь, выходить из другой | 从一个门进去、从另一个门岀来 |
gen. | входить в связь с другим абонент ом | 联系他用户 |
gen. | входить в связь с другим абонентом | 联系其他用户 |
gen. | входить друг за другом | 鱼贯 |
gen. | выбегать в другую комнату | 跑到别的房间 |
gen. | выдавать себя за другого | 充名冒籍 |
gen. | выдавать себя за другого | 裤腰里挂个死老鼠——混充打猎人 |
gen. | выдавать себя за другого | 癞蛤蟆骑水老鼠——假充马队的 |
gen. | выдавать себя за другого | 裤腰带上挂死老鼠——冒充猎人 |
gen. | выдавать себя за другого | 冒名顶替 |
gen. | ~ + среди кого-чего выделять кого-л. среди других | 将...同别人区别开 |
gen. | выделяться среди других | 抗迈 (напр. своими способностями) |
gen. | выехать в другое место, чтобы избежать очередного приступа малярии | 逃疟 |
gen. | выйти в свет одним за другим | 相继问世 |
gen. | выкликать другую фамилию | 大声喊出另一个姓氏 |
gen. | вынашивать ребёнка для другой женщины | 代孕 |
gen. | высеиваемый раньше других | 首种 (напр., о гаоляне, просе) |
gen. | выслушивать других | 听完别人的话 |
gen. | высящиеся башни и поднимающиеся одна за другой вышки | 曾台累榭 (на башнях) |
gen. | выходные, образованные от переноса выходных дней одного праздника на другой | 小长假 |
gen. | Главное управление по монтажу технологического оборудования предприятий промышленности строительных материалов, строительной индустрии, машиностроительной и других отраслей | 建筑材料工业建筑工业机器制造工业及其他部门企业工艺设备安装总局 (Главтехмонтаж) |
gen. | Главное управление по строительству элеваторов и других специальных железобетонных сооружений | 机械化圆筒仓和其他专用钢筋混凝土设施总局 |
gen. | глядеть другими глазами | 用另一种眼光看待 |
gen. | горные пики возвышаются один над другим | 峰峦重叠 |
gen. | горные хребты и пики поднимаются один за другим | 峰岳叠嶂 |
gen. | горные цепи тянутся одна за другой | 层峦叠翠 |
gen. | город в других краях | 外埠 |
gen. | город в другой провинции | 外省市 |
gen. | горы одна красивее другой | 千岩竞秀 |
gen. | Государственный трест элеваторного, хлебозаводческого и другого машиностроения и оборудования | 国营谷仓,谷类工场机械制造与装备托拉斯 |
gen. | девелоперы один за другим замораживают новые проекты | 开发商纷纷雪藏新项目 |
gen. | действовать, не считаясь с мнением других | 孤行一意 |
gen. | действовать, не считаясь с мнением других | 一意孤行 |
gen. | действовать согласованно друг с другом | 彼此呼应 |
gen. | декларация о недопустимости вмешательства во внутренние дела других государств и охране государствен | 关于各国内政不容干涉及其独立与主权之保护宣言 |
gen. | декларация о недопустимости интервенции и вмешательства во внутренние дела других стран | 不容干涉和干预别国内政的宣言 |
gen. | демонстрировать силу или власть перед другими | 拔份儿 |
gen. | для других | 为人 |
gen. | для ядовитого газа и других ядовитых веществ | 用于有毒气体或其他毒品 |
gen. | добиваться перевода на другую работу | 力求达到调动工作 |
gen. | добиваться цели, пренебрегая интересами других людей | 踩着别人的肩膀往上爬 |
gen. | добиваться цели, пренебрегая интересами других людей | 踩着别人肩膀往上爬 |
gen. | добиться чего-л. за счёт интересов другого человека | 垫底 |
gen. | добиться каких либо благоприятных результатов при помощи другого человека | 借东风 |
gen. | добиться того, что другие сделать не могут | 摸老虎屁股 |
gen. | есть потихоньку от других | 偷吃 |
gen. | есть просьба помощи у другого | 有求于人 |
gen. | жертвовать собой ради других | 舍己为人 |
gen. | жертвовать собой ради другого | 为别人而牺牲自己 |
gen. | жертвовать собою ради других | 节理 |
gen. | завещательный отказ, перешедший к другому лицу | 失效遗赠 |
gen. | ~ + к кому-чему зависть к другим | 忌妒别人 |
gen. | ~ + к кому-чему зависть к другим | 对别人的羡慕 |
gen. | завладевать имуществом другого лица | 剥削 |
gen. | задача этого года труднее любого другого | 今年的任务,比那nǎ, něi年都重 |
gen. | зайти с другой стороны | 从另一侧绕行 |
gen. | заставить других подчиняться себе | 胁人从已 |
gen. | затем я пошёл заниматься другими делами | 然后我去忙别的了 |
gen. | заткнуть другому глотку | 噎人 |
gen. | затронуть другую тему | 话分两头 |
gen. | зафиксировать паритет валют в золоте или другой валюте | 确定金本位和其他货币的平价 |
gen. | захватить своим чувством других | 感通 |
gen. | захватить своим чувством других | 感彻 |
gen. | захватывать время других уроков | 占课 |
gen. | захватывать другие страны | 兼国 |
gen. | звать кого-л. с другого конца коридора | 把...从走廊另一头叫来 |
gen. | извлекать для себя пользу во вред другим | 利己损人 |
gen. | извлекать пользу за счёт других | 利用别人得到好处 |
gen. | извлечь выгоды для себя и своих близких в ущерб другим или государству | 损人利己,损公肥私 |
gen. | интересоваться другими странами | 対别的国家有兴趣 |
gen. | информация сотрудничества, поставки и спроса других кооперационных продуктов | 其它综合类的供求与合作信息 |
gen. | искать другой выход | 别作区处 |
gen. | искать другой способ | 另打主意 |
gen. | искать другую работу | 另谋高就 |
gen. | искать что-нибудь другое | 吃着碗里看着锅里 |
gen. | камень с другой горы годится для полировки яшмы | 他山之石,可以攻玉 |
gen. | камни с другой горы | 它山之石 |
gen. | компенсация примесью другого типа проводимости | 逆掺杂 |
gen. | конвенция запрещения производства материалов расщепления для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств | 禁止生产核武器用裂变材料公约 |
gen. | конвенция о запрещении пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения | 禁止酷刑和其他残忍,不人道和有辱人格的待遇和处罚公约 |
gen. | конвенция о запрещении пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения | 禁止酷刑和其他残忍、不人道和有辱人格的待遇和处罚公约 |
gen. | конвенция о предотвращении сброса в морскую сферу загрязняющих отходов и других веществ | 防止倾倒废物及其他物质污染海洋公约 |
gen. | конвенция о преступлениях и некоторых других действиях, совершенных на борту воздушных судов | 关于在航空器内的犯罪和某些其他行为的公约 |
gen. | контроль над другими странами | 对别国的监督 |
gen. | кредиты, полученные от других банков | 拆入资金 |
gen. | легко поддаваться влиянию других | 随班唱诺 |
gen. | лучше добиваться самому, чем просить других | 求人不如求己 |
gen. | лучше один раз увидеть самому, чем тысячу раз услышать от других | 千闻不如一见 |
gen. | лучше спрашивать с самого себя, чем просить других | 求人不如求己 |
gen. | любоваться друг другом | 互相欣赏 |
gen. | любой другой | 任何其他 |
gen. | что + ~ит + во что материя переходит из одного вида в другой | 物质由一种形态转入另一种形态 |
gen. | между верхами и низами не было согласия, искоса следили они друг за другом | 上下不和,更相眄伺 |
gen. | между друг другом | 彼此之间 |
gen. | между тем и другим | 两者之间 |
gen. | меня приравнивать к другим нельзя | 我同不得别人 |
gen. | мысли бежали одна за другой | 各种念头一个接一个地涌上心头 |
gen. | мысли одна за другую гаснут | 想法一个个地消失 |
gen. | мысли скачут одна через другую | 各种念头一个接一个地闪现 |
gen. | навязывать другим свою волю | 压人 |
gen. | навязывать свою мысль 或 волю другим | 把自己的想法意志强加于人 |
gen. | надо искать другой выход | 应该别想出路 |
gen. | найти другое время | 再找时间 |
gen. | найти другой путь жизни | 另谋出路 |
gen. | найти другой способ | 另想办法 |
gen. | найти другую работу | 另谋它业 |
gen. | найти поддержку в другом месте | 改换门庭 |
gen. | найти приют в других краях | 客于他乡 |
gen. | наказать в назидание другим | 打鸭惊鸳鸯 |
gen. | наказать в назидание другим | 打鸭惊鸳 |
gen. | наказать одного в острастку другим | 扎筏子 |
gen. | наказать одного, чтобы другим было неповадно | 扎筏子 |
gen. | наказывать кого-л. в назидание другим | 杀鸡儆猴 |
gen. | наказывать в назидание другим | 惩责 |
gen. | намеченное другими приблизительно мною сделано точно | 人略我详 |
gen. | написать по-другому | 改笔 |
gen. | направление другого удара | 其它突击方向 |
gen. | наслаждаться чем-л. вместе с другими ценителями | 公诸同好 (того же) |
gen. | насмехаться друг над другом | 厮迤厮逗 |
gen. | находить Мишу своим другом | 认为米沙是自己的朋友 |
gen. | находиться в тесном сговоре друг с другом | 里勾儿外联 |
gen. | начать раньше других | 先发 |
gen. | начать с другого | 另起 |
gen. | начнёшь вредить другим, закончишь во вред себе | 损人开始,害己告终 |
gen. | неавтономное оборудование работающее совместно с другим оборудованием | 在线设备,联机设备 |
gen. | небольшой магазинчик букв. "складской сбыт", ведущий розничную торговлю товарами повседневного спроса, особенно распространены в г. Харбин, в других регионах Китая | 仓买 (см. 便利店) |
gen. | непосредственно друг за другом | 踏肩 |
gen. | неприязнь к другим странам | 仇外 |
gen. | нести пользу другим во вред себе | 损己利人 |
gen. | нестись один за другим | 差驰 |
gen. | нет других магазинов, нельзя выбирать | 别无分店 |
gen. | нет других указаний | 在别处未加说明 |
gen. | нет другой дороги назад | 别无退路 |
gen. | нет ничего другого | 别无他物 |
gen. | нет ничего другого | 别无长物 |
gen. | оборачиваться спиной в другую сторону | 把背转向另一个方向 |
gen. | обрывать один за другим лепестки ромашки | 一瓣一瓣地揪下雏菊的花瓣 |
gen. | общие условия для машин, оборудования и других продуктов и технических услуг среди организаций-членов Экономической взаимной ассоциации ОУТО СЭВ | 经互会成员国组织间机器、设备和其他产品技术服务的共同条件 |
gen. | овца забежала в стадо ослов - выдавать себя за другого | 绵羊跑到驴群里——充大个儿 |
gen. | она очень экономила на других вещах | 她在其他的方面很节约 |
gen. | Она, смотрела на всех как бы со стороны и поэтому чувствовала, что лучше других разбирается в происходящем | 她仿佛冷眼旁观 ,因此她觉得她比别人更看得清楚。 |
gen. | Она учит других, как преуспеть в сохранении идеальной фигуры | 她正在传授保持身材姣美的秘诀。 |
gen. | оружие и другая боевая техника | 军火和有关物资 |
gen. | вм. см. 任可 оставить на усмотрение другой стороны | 忍可 |
gen. | вм. см. 任可 оставить на усмотрение другой стороны | 认可 |
gen. | осуждать других | 说是非 |
gen. | от других | 从别人口中 |
gen. | от кого же зависит совершение гуманных поступков: от себя или же от других?! | 为仁由已而由人乎哉?! |
gen. | переход от одного глубочайшего к другому | 玄之又玄 |
gen. | от одной крайности к другой | 从一个极端到另一个极端 |
gen. | отвести возмущение от себя на другого | 找场 |
gen. | отвод из другой системы | 从其他系统出口 |
gen. | отговаривать и останaвливать приехавших из других провинций в Пекин с петициями к центральному правительству | 截访 |
gen. | отдавать предпочтение одному перед другим | 适莫 |
gen. | отделять один звук от другого | 把一个音与另一个音分开 |
gen. | отделять эти две проблемы одну от другой | 把这两个问题彼此分开 |
gen. | отказывать принимать советы другого человека | 拒不改正 (организации, государства и т.д.) |
gen. | отказываться в пользу другого | 退让 |
gen. | отказываться от своего во имя интересов других | 舍己为人 |
gen. | откомандировать в другую организацию | 借调 |
gen. | откомандировать на другую работу | 借调 |
gen. | открыть другой источник богатства | 另辟财源 |
gen. | отличать одно от другого | 判 |
gen. | отличать одно от другого | 辨 |
gen. | отличаться одно от другого | 判 |
gen. | отличное от других поведение | 琦行 |
gen. | отличный от других | 各别另样 |
gen. | относиться великодушно к другим и сурово к себе | 厚人自彼 |
gen. | относиться к другим снисходительно, а к себе строго | 厚人薄己 |
gen. | относиться ласково к своим детям и детям других людей | 老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼 |
gen. | относиться по-другому | 另当别论 |
gen. | отношения Китая с другими странами | 海外关系 |
gen. | отношения с другими нациями | 与其它各民族的关系 |
gen. | отстающий от других | 落后儿 |
gen. | отстающий от других | 落后 |
gen. | отфутболить документ в другое управление | 把文件推给另一个管理处 |
gen. | офис в другом месте | 异地办公 |
gen. | ошибиться в этом самому, а винить в этом других | 失之己,反之人 |
gen. | панцирь одной черепахи, панцирь другой черепахи, каждая заботится о себе | 王八壳,乌龟壳,各顾各 |
gen. | перебивать других людей - это неуважение | 打断别人是不尊重 |
gen. | перебить гвоздь в другое место | 把钉子重新钉到另一个地方 |
gen. | перебраться в другое место | 挪挪窝儿 |
gen. | перебраться на другой берег | 渡到对岸去 |
gen. | перевалиться на другой бок | 翻过身去 |
gen. | перевод величины из одной системы единиц в другую | 再估计 |
gen. | перевод величины из одной системы единиц в другую | 再核算 |
gen. | перевод величины из одной системы единиц в другую | 再计算 |
gen. | перевод долларов в другие валюты | 逃离美元 |
gen. | перевод на другую должность | 调任另职 |
gen. | перевод на другую работу | 换工作 |
gen. | перевод на другую работу | 调离 |
gen. | перевод на другую работу | 转岗 |
gen. | перевод с одного языка на другой при помощи машины | 借助机器从一种语言到另一种语言的翻译 |
gen. | перевозить зерно на другой зерносклад | 倒仓 |
gen. | ~ + куда перевозить на другой берег | 运到对岸去 |
gen. | перевозить на другой берег | 驳渡 |
gen. | перевозить на другую сторону | 运到另一边去 |
gen. | перегон с одной почтовой станции на другую | 推驿 |
gen. | перегонять коров на другой луг | 把牛群赶到另一个草地去 |
gen. | передавать другому | 转借 |
gen. | передавать книгу с другом | 让朋友转交一本书 |
gen. | передавать с другом | 请朋友转达 |
gen. | передавать часть людей другим предприятиям | 剥离 |
gen. | передавать часть полномочий другим предприятиям | 剥离 |
gen. | игра "передай другому" | 击鼓传花 |
gen. | передать другим | 传语 (сказанное по секрету) |
gen. | передать другому вызванную на пирушку | 转局 (девушку из весёлого дома) |
gen. | передать подряд другому | 转包 |
gen. | переехать на другую квартиру | 动了窝儿子 |
gen. | перейти в другую крайность | 物极必反 |
gen. | перейти в другую школу | 转到另一个学校 |
gen. | перейти из одной комнаты в другую | 从一个房间走到另一个房间 |
gen. | перейти к другой теме | 叉开话头 |
gen. | перейти к другой теме | 转到另一题目 |
gen. | перейти к другой теме | 开始新的课题 |
gen. | перейти к другому вопросу | 话分两头 |
gen. | перейти на выпуск другой продукции | 转产 (напр., о предприятии) |
gen. | перейти на другой рельсовый путь | 转轨 (о поезде) |
gen. | перейти на другую платформу | 却论 |
gen. | перейти на другую работу | 转工 |
gen. | перейти на другую работу | 换工作 |
gen. | перейти на другую сторону | 易帜 |
gen. | перейти на другую сторону | 驰 |
gen. | перейти на другую сторону улицы | 过街到对面去 |
gen. | перейти на другую сторону шоссе | 走到公路对面去 |
gen. | перейти на другую страницу | 转入他页 |
gen. | перейти на другую тему | 转到另一个话题上去 |
gen. | перейти на производство другой продукции | 改产 |
gen. | перейти с одного этапа на другой | 从一个阶段过渡到另一个阶段 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) перейти с какого-л. факультета на другой факультет | 从...系转到别的系 |
gen. | 动词 + на ~у (或 ~е) переключить приёмник на другую волну | 把收音机拨到另外的波段 |
gen. | переключить приёмник на другую волну | 把收音机调到另一波段 |
gen. | переключить разговор на другую тему | 改变话题 |
gen. | переключить разговор на другую тему | 把话锋转到另一题目 |
gen. | переключить телевизор на другой канал | 把电视拨到另一信道 |
gen. | переключиться на другой лад | 异转 |
gen. | перекричать других | 噎人 |
gen. | перелить жидкость в другую бутылку | 把液体灌进另一瓶里 |
gen. | перемахнуть в другой город | 一下子转到别的城市 |
gen. | переметнуться в другой лагерь накануне сражения | 临阵倒戈 |
gen. | перестроиться в другой ряд | 并道 |
gen. | письменность другого языка | 殊文 |
gen. | побыть друг с другом наедине | 两个人单独在一起待一会 |
gen. | повернуть на другой бок | 使翻一个身 |
gen. | повернуть на другой бок | 使…翻一个身 |
gen. | повернуть разговор на другую тему | 改变话题 |
gen. | повернуться на другой бок | 侧转身 (翻身) |
gen. | повернуться на другую сторону | 转一个方向 |
gen. | повозки с гробами тянутся одна за другой | 槥车相望 (образн. о больших потерях в армии) |
gen. | повторять вслед за другими | 人云亦云,亦步亦趋 |
gen. | повторять за другими | 人云亦云 |
gen. | повторять то, что говорят другие | 人云亦云 |
gen. | поглощение одного племени другим | 一个部落吞并另一个部落 |
gen. | поговорим об этом как-нибудь в другой раз | 改天再说 |
gen. | погода может быть человеку и другом, и врагом | 天气可能与人为友、也可能与人为敌 |
gen. | подарок, передариваемый другому | 串门子货 |
gen. | подключение к другой системе | 其他系统入口 |
gen. | подошва дома стояла в уровень с крышей другого | 一栋房子的房基与另一栋房子的屋顶一 |
gen. | подражать другим | 跟人学 |
gen. | подстрекать других на борьбу, чтобы самому оказаться в положении третьего радующегося | 使人为鹬蚌,己为渔人 |
gen. | подшучивать друг над другом | 斗嘴儿 |
gen. | подшучивать друг над другом | 斗嘴 |
gen. | подшучивать друг над другом, флиртуя | 打情骂趣 |
gen. | пойди приставай к кому-л. в другом месте | 到外头去浪 |
gen. | пойти в другое место | 他往 |
gen. | пойти с другом в KTV | 陪朋友去唱k |
gen. | ~ + был + кем (或 каким) покойник был моим другом | 死者是我的朋友 |
gen. | полагаться на других | 赖藉于人 |
gen. | полагаться на помощь других | 依靠别人的帮助 |
gen. | положить одну ногу на другую | 把一条腿搁在另一条腿上 (~у) |
gen. | получить кредит финансового учреждения в пользу другого лица | 代理金融机构贷款 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) получить образование в другой сфере | 在另一种环境中受教育 |
gen. | получить порицание за другое лицо | 顶门儿 |
gen. | получить ранее других | 先取 |
gen. | пользоваться доверием у других | 取信于人 |
gen. | пользоваться крайней нуждой другого | 乘人之危 |
gen. | пользоваться услугами другого | 假手于人 |
gen. | полюбить другого/другую | 移情别恋 |
gen. | полёт по программе переучивания на другой самолёт | 按转飞其它机型大纲飞行 |
gen. | полёт с целью переучивания на другой тип самолёта | 转机训练飞行 |
gen. | поменять специальность или направление на другое | 改学 (в учебных заведениях) |
gen. | помириться с другом | 同朋友和好 |
gen. | помогать другим | 助人 |
gen. | помогать другим сесть в автобус | 帮别人上车 |
gen. | помогать другим сойти с автобуса | 帮别人下车 |
gen. | помогать другому человеку | 手拉手 (предприятию) |
gen. | помогать себе и другим | 助己助人 |
gen. | понимать желания других | 知窍 |
gen. | понимать и то и другое | 兼通 |
gen. | понимать настроения других | 知窍 |
gen. | порвать друг с другом | 乖离 |
gen. | поскольку смеются другие | 拾笑儿 |
gen. | поскольку смеются другие | 拾笑 |
gen. | пострадать за других | 背错 |
gen. | пострадать за других | 背错儿 |
gen. | пострадать по вине другого | 顶门儿 |
gen. | поучать других | 拍老腔儿 |
gen. | поучать других | 训人 |
gen. | предвыборная гонка в конце года близится к завершению, и кандидаты один за другим готовятся к выборам | 年底选战将至,候选人纷纷为选举暖身造势 |
gen. | приводить другое судебное дело | 引出另一案 |
gen. | приехавшие из других провинций | 客藉 (округов) |
gen. | призанять в другом месте | 倒扁儿 (деньги, товар) |
gen. | прийти вместе вслед за другими | 跟人家来 |
gen. | принижать других, чтобы возвысить себя | 贬低别人来拔高自己 |
gen. | принять вину за другого | 替人受罪 |
gen. | принять другое имя и фамилию | 更名改姓 |
gen. | присоединение с другими | 与人兼并 |
gen. | присоединение хода к другому | 导线的汇交 |
gen. | причинно-следственная связь одного с другим | 互为因果 (指两件事情, 互相促成, 循环不已) |
gen. | производимые в Китае овощи, завезённые из других стран | 洋菜 |
gen. | проникаться чувствами другого человека | 神入 |
gen. | просить других сделать то, что сам не можешь сделать | 强人所难 |
gen. | прославлять других, а себя принижать | 扬人抑己 (быть скромным) |
gen. | проститься со старым другом | 辞旧游 |
gen. | противопоставлять одно мнение другому | 把一种意见与另一种意见相对照 |
gen. | противопоставлять одну теорию другой | 把一种理论与另一种理论相对比 |
gen. | профессионал в сдаче экзаменов за других | 职业枪手 |
gen. | профессор, приглашённый для чтения лекций или на работу в другой вуз | 客座教授 |
gen. | прыгать от одной темы к другой | 从一个题目突然转到另一个题目 |
gen. | работающие головой управляют другими людьми | 劳心者治人 |
gen. | работники полиции и других правоохранительных органов | 大沿帽 (см. также 大盖帽 dà gàimào) |
gen. | разрешать отложить собрание на другой день | 批准把会议推迟到第二天 |
gen. | ~ (+ что) + с кем-чем разрывать с другом | 与朋友断绝 |
gen. | раскрыться перед другом | 向朋友吐露衷情 |
gen. | расторгнуть помолвку и обручиться с другой | 改聘 (другим) |
gen. | родственники одного из супругов по отношению к другому | 亲家 |
gen. | рядом друг с другом | 并排 |
gen. | с готовностью помогать другим | 愿意帮助别人 |
gen. | с готовностью учиться у других | 虚心求教 |
gen. | с другим намерением | 它意 |
gen. | с другого места | 从他处 |
gen. | с другой | 从另一方面看 |
gen. | с другой стороны | 话说回来 |
gen. | с другой стороны | 从另一方面看 |
gen. | если подойти с другой стороны | 反过来说 |
gen. | если взглянуть с другой стороны | 对面看来 |
gen. | с другой стороны | 为另一方 |
gen. | с другой стороны | 一方面...另一方面... |
gen. | с другой стороны... | 且 |
gen. | с другой стороны | 翻过来 |
gen. | с другой стороны | 反转 |
gen. | с другой стороны | 反转来 |
gen. | с другой стороны | 另一方面 |
gen. | в чередовании с 左 с другой стороны | 右 |
gen. | с другой стороны | 一壁厢 |
gen. | с другой стороны... | 一头 |
gen. | с другой стороны... | 一头儿 |
gen. | с другой стороны | 反之 |
gen. | с другой стороны | 反过来 |
gen. | с другой стороны | 顾 |
gen. | с другой стороны | 反过来说 |
gen. | с другой стороны | 在另一方面 |
gen. | с другой стороны | 一壁 |
gen. | с другой точки зрения | 话说回来 |
gen. | ~ + с кем-чем с другом случилось несчастье | 朋友发生了不幸 |
gen. | с заходом один на другого | 重 |
gen. | с одной стороны…, с другой стороны… | 一面…,一面… |
gen. | с одной стороны..., с другой стороны... | 一边厢 |
gen. | с одной стороны— а с другой стороны... | 一头 …一头 |
gen. | с одной стороны— а с другой стороны... | 一头儿 …一头儿 |
gen. | с одной стороны ..., с другой стороны... | 一方面..., 另一方面... |
gen. | с одной стороны..., с другой стороны... | 一则 ...,一则 ..., |
gen. | с одной стороны, ... с другой стороны | 一壁里...一壁里 |
gen. | 利用外族或外国之间的矛盾,使其互相冲突,削减力量,以便控制或攻伐。" С помощью одних варваров обуздать других" | 以夷治夷 (древняя китайская стратагема) |
gen. | с сожалением признавать свою несостоятельность по сравнению с другим человеком | 自叹不如 |
gen. | сани заносить сило то в одну сторону, то в другую | 无人称雪橇左右起伏 |
gen. | сваливать вину на других | 派不是 |
gen. | сваливать вину на других | 归罪于人 |
gen. | сваливать вину на других | 移祸江东 |
gen. | сваливать вину на другого | 诿 |
gen. | сваливать вину на другого | 卖恶 |
gen. | сваливать вину на другого | 推赖 |
gen. | сваливать вину на другого | 推头 |
gen. | сваливать вину на другого | 推诿 |
gen. | сваливать вину на другого | 推委 |
gen. | сваливать на другого | 推 |
gen. | сваливать ответственность на другого | 打太极拳 |
gen. | сваливать ошибку на других | 诿过于人 |
gen. | сваливать свою вину на другого | 反打瓦 |
gen. | свести разговор на другую тему | 改变话题 |
gen. | склонять другое лицо к совершению преступления | 教唆他人犯罪 |
gen. | скользили дни один за другим | 时光飞逝 |
gen. | скрывать свою славу от других | 衣锦夜行 |
gen. | сменяющая одна другую кульминация | 高潮迭起 |
gen. | снисходительно относиться к другим | 恕物 |
gen. | совершенно другой | 极为个别 |
gen. | совершенно другой взгляд на вещи | 俩心眼儿 |
gen. | совершенно думать о другом | 完全在想另外的事 |
gen. | совершенно не считаться с другими | 太不知趣 |
gen. | совершенно не считаться с другими | 有己无人 |
gen. | совершенный человек ищет это напр. вину в себе, а подлый человек — в других | 君子求诸己,小人求诸人 |
gen. | совершенный человек наставляет других на добро словами, а удерживает их от зла ― поступками | 君子道人以言,禁人以行 |
gen. | совершенный человек не любит часто показывать своё превосходство над другими | 君子不欲多上人 |
gen. | совершенный человек превозносит добрые поступки других | 君子称人之善 |
gen. | сообщиться друг с другом письмами | 用书信互相联系 |
gen. | сопережить вместе с другом | 和朋友休戚相关 |
gen. | сопоставлять одного человека с другим | 以人望人 |
gen. | соревноваться друг с другом | 互相比赛 |
gen. | ~ + с кем-чем соревноваться с другом | 和朋友比赛 |
gen. | состав присяжных из другой области или юрисдикции, чем та, в которой был заявлен иск | 外来陪审团 |
gen. | составил пятистопные стихи, и гости один за другим отвечали на них стихами | 制五言诗客继和 |
gen. | сохранение зарплаты при переводе на другую работу | 保留工资 (вне зависимости от новой должности) |
gen. | Союзглавкомплект Главное управление по комплектованию оборудованием особо важных строек нефтяной и других отраслей промышленности | 全苏石油及其他工业部门重点工程设备配套总管理局 |
gen. | Союзглавнаучкомплектснаб Главное управление по комплектованию и снабжению предприятий, организаций и учреждений научно-техническими оборудованием и другими материально-техническими средствами Минсельхоза СССР | 苏联农业部企业组织和机关科技装备及其他物质技术手段配套供应总局 |
gen. | спешить поделиться друг с другом | 奔走相告 (известиями, новостями, слухами) |
gen. | спорить с другом | 同朋友争论 |
gen. | споры друг с другом | 相互扯皮 |
gen. | столетия, следующие одно за другим | 历世 |
gen. | талантливые люди, приглашаемые из других организаций или из-за границы | 外脑 (букв. внешние мозги) |
gen. | тогда другой разговор | 这是另一码事 |
gen. | только и знать, что ругать других | 光骂人 |
gen. | только прислушиваясь к другому мнению, можно принять правильное решение | 兼听则明,偏听则暗 |
gen. | только штраф или штраф дополнительно к другому наказанию | 并处或者单处罚金 |
gen. | тот и другой | 两者 |
gen. | тот и другой | 二者 |
gen. | тот и другой случай | 两种情况 |
gen. | тот или другой | 无论哪一个 |
gen. | тот или другой | 任何一个 |
gen. | тот, кто покупает товары в одной стране, а продаёт в другой | 国际倒儿爷 |
gen. | тотем эпохи Западная Чжоу 1027 до н. э. — 770 до н. э. и других, служил для жертвоприношений сосуд для жертвенного вина, выражавших связь человека с Небом | 鸟尊 |
gen. | транспозиция слов из одной части речи в другую | 词类转换法 |
gen. | требовательный к себе и к другим | 偲偲 |
gen. | тропинки, связанные одна с другой | 接径 |
gen. | ты всегда думаешь, как бы командовать другими | 你总辖想着别人 |
gen. | ты не только напугал других, но ещё и плетёшь небылицы! | 你饶吓了人,还编歪词儿! |
gen. | тяжёлые думы наваливались на него одна за другой | 沉重的思考一个接一个涌上他的心头 |
gen. | у кого другой вариант? | 谁有其他的说法? |
gen. | у кого другой перевод? | 谁有不同的译法? |
gen. | у меня такой же портфель, но другого цвета | 我也有这样的公文包、但颜色不是这样的 |
gen. | у него сейчас другой адрес | 他现在已是另外的地址 |
gen. | у одних людей характер горячий, у других — медлительный | 有人性子急,有人性子慢 |
gen. | у одного питаться, у другого ночевать | 东食西宿 |
gen. | у собаки один бок был светлее другого | 狗的一侧颜色比另一侧淡些 |
gen. | убеждать других | 降人 |
gen. | убеждать других своей правотой | 以理服人 (добром) |
gen. | уверять себя и других | 使自己和别人相信 |
gen. | увести жену у другого | 抢人老婆 |
gen. | увести мужа у другой | 抢人老公 |
gen. | увести подругу у другого | 抢人女友 |
gen. | уделять внимание другим звеньям | 注意其它环节 |
gen. | уделять серьёзное внимание и тому, и другому | 并重 |
gen. | удобрения применяются в сочетании друг с другом | 肥料互相配合应用 |
gen. | уже другой год, как... | 已经一年多了 |
gen. | уже другую ночь не спать | 已经第二夜未睡 |
gen. | узы кровного родства сильнее других уз | 血比水浓 |
gen. | узы кровного родства сильнее других уз | 血浓于水 |
gen. | уйти в другой мир | 下世 |
gen. | уйти из команды/клуба и войти в другую | 离队他投 |
gen. | уйти к другому/другой | 移情别恋 |
gen. | ~ + куда улетать в другой город | 向另一个城市飞去 |
gen. | умозаключение ануманам для других | 为他比量 |
gen. | устранять зло, но заменять его другим злом | 以暴易暴 |
gen. | утки пересекают реку - друг за другом | 鸭子过河——各奔各的 |
gen. | учащийся, принятый из другой школы | 插班生 |
gen. | фиксировать паритет валют в золоте или другой валюте | 确定金本位和其他货币的平价 |
gen. | ~ + каким образом фотографироваться с другом | 与友人合照 |
gen. | фуражка, которую носят работники полиции и других правоохранительных органов | 大盖帽 (она имеет большую округлую форму с длинным козырьком) |
gen. | хворост сгорел, но огонь занялся в другом месте | 薪尽火传 (образн. о знаниях учителя, переданных ученикам; о преемственности знаний) |
gen. | хлопотать за других | 出头 |
gen. | хранение твс и других радиоактивных частей | 燃料组件及其他放射性部件贮存 |
gen. | хулить других | 扒人 |
gen. | идти чередой друг за другом | 陛陛 |
gen. | чрезмерно обижать других | 欺人太甚 |
gen. | шнуры развязались и треножники царские регалии перешли в другое место | 纽解鼎迁 |
gen. | шумный разговор в читальне отзывается на других товарищах | 阅览室里嘈杂的谈话声影响箕他同志 |
gen. | щеголять друг перед другом своей щедростью | 相竞夸豪 |
gen. | щеголять перед другими своими сочинениями | 以文章夸示于人 |
gen. | эти два куска один к другому не подгонишь | 这两块儿对不到一块儿 |
gen. | Эти две картины не уступают одна другой, трудно сказать, которая лучше | 这两幅画倒是铢两悉称,很难分出谁优谁劣来。 |
gen. | эти две фразы никак не согласуются одна с другой | 这两句话连不起来 |