Russian | Chinese |
беден до крайности | 露筋暴骨 |
бросить человека в беде, использовав его до конца | 过河儿拆桥 |
быть верным до самой смерти | 至死靡他 |
быть верным до самой смерти | 至死靡它 |
быть избитым до крови | 头破血流 |
быть преданным до конца | 裂胆披肝 |
восхищаться кем-л. до самозабвения | 饮醇自醉 |
вынашивать коварные планы до поры до времени | 兽睡 |
выситься до небес | 彗云 |
говорить до изнеможения | 哓音瘏口 |
говорить до изнеможения | 舌敝唇枯 |
говорить до изнеможения | 瘏口哓音 |
говорить до изнеможения | 舌敝唇焦 |
действовать до тех пор, пока не добьёшься цели | 死缠硬磨 |
держаться до последнего | 死挨活撑 |
до бесчувствия | 死去活来 |
до греческих календ | 河清无日 |
до конца своих дней | 没齿 |
до крайности | 亢龙 |
до отказа набитый | 一腹 (чем-л., напр. классическими текстами) |
до полной ясности | 牙清口白 |
до полной ясности | 牙白口清 |
до полусмерти | 死去活来 |
до потери сознания | 一佛出世 |
до потери сознания | 一佛出世,二佛涅盘 |
до самого неба | 摩天 |
до смерти | 没齿 |
доводить до предела | 变本加厉 |
доводить до совершенства | 磋切 |
доводить до совершенства | 磋砻 |
договариваться о браке детей ещё до их рождения | 指腹为婚 |
доискиваться до причины | 寻根溯源 |
доискиваться до причины | 追根溯源 |
доискиваться до причины | 追本溯源 |
дойти до крайней нищеты | 罗掘俱穷 |
дойти до крайности | 山穷水尽 |
дойти до предела | 道尽涂穷 |
дойти до предела | 涂殚 |
дойти до предела | 道尽途殚 |
дойти до предела | 道尽涂殚 |
дойти до предела усталости | 人困马乏 |
дойти до самого конца | 涂殚 |
дойти до состояния умопомрачения | 见神见鬼 |
докапываться до мелочей | 搜根剔齿 |
докапываться до самых корней | 拔树寻根 |
докопаться до самых истоков вопроса | 死钉坑儿 |
досконально выяснить всё от начала до конца | 原始要终 |
задевать человека до глубины души | 戳心灌髓 |
запутать все до конца | 死缠硬磨 |
затрагивать до мозга костей | 戳心灌髓 |
заучиться до одурения | 名母 |
идти до конца | 抽薪止沸 |
идти до конца | 釜底抽薪 |
испугаться до смерти | 吓死 |
истребить до конца | 拔本塞原 |
любовь до гроба | 至死靡他 |
любовь до гроба | 至死靡它 |
малому знанию далеко до большого | 鴳鹏 |
наесться до отвала | 撑肠拄腹 |
наесться до отвала | 撑肠 |
напиться до положения риз | 醉似泥 |
народ дошёл до крайности | 民不聊生 |
не довести дело до конца | 辍笔 |
не довести до конца | 虎头蛇尾 |
не отказываться от своих надежд мыслей, замыслов, цели до самой могилы | 不到黄河心不死 |
не складывать оружия до последней минуты своей жизни | 不到黄河心不死 |
овладевать знаниями от простого до сложного | 下学上达 |
ограбить до нитки | 连锅端 |
от зари до зари | 披星带月 |
от зари до зари | 披星戴月 |
от мала до велика | 扶老携幼 |
от начала до конца | 根末 |
от начала до конца | 根梢 |
отдавать всё до последнего | 推食解衣 |
перепугаться до смерти | 胆破 |
перерыть всё до основания | 翻箱倒柜 |
перерыть всё до основания | 翻箱倒箧 |
потратиться до последнего гроша | 殚褚 |
превозносить до небес | 天花乱坠 |
прекратить делать что-л. , не доведя до конца | 中途停顿 |
пробирать до костей | 渗骨透肉 (о холоде) |
пронизывать до костей | 渗骨透肉 (о холоде) |
пронизывать до мозга костей | 钻心透骨 |
проследить до истоков | 寻根溯源 |
проследить до истоков | 追根溯源 |
проследить до истоков | 追本溯源 |
работать с утра до ночи | 宵衣旰食 |
работать с утра до ночи | 旰食宵衣 |
работать с утра до ночи | 宵旰 |
разбираться до тонкостей | 游刃余地 |
разбираться до тонкостей | 游刃有余 |
разоблачить до конца | 穷形尽相 |
растрогать до глубины души | 感人肺腑 |
из контекста 百川学海而至于海, 丘陵学山不至于山 реки, учась у моря, доходят до моря, мелким же холмам, подражающим горе, до горы не дойти | 学山 |
спорить до хрипоты | 哓音瘏口 |
спорить до хрипоты | 瘏口哓音 |
спорить до хрипоты | 舌敝唇焦 |
спорить до хрипоты | 舌敝唇枯 |
спорить до хрипоты | 舌弊耳聋 |
спорить до хрипоты | 舌敝耳聋 |
сражаться до последней минуты своей жизни | 不到黄河,心不死 |
сразу добраться до сути | 一竿子插到底 (чего-л.) |
точный до малейших деталей | 的一确二 |
точный до малейших деталей | 丁一卯二 |
трудиться от зари до зари | 晓行夜宿 |
усиливать до крайности | 变本加厉 |
ухватившись за путеводную нить, добраться до главного | 顺藤摸瓜 |
язык до Киева доведёт | 鼻子下面有嘴 |