Russian | Chinese |
Библиотечные книги долго держать нельзя | 图书馆的书不能长期借用 |
благоговейно держать перед собой | 上衡 |
большое умение держать себя в руках | 很有涵养 |
в изобилии держать кур | 大量饲养鸡 |
В левой руке держать бамбуковую флейту | 左手执龠 |
в левой руке держать реестр умерших | 左执鬼中 |
в левой руке держать список умерших | 左执鬼中 |
в правой руке держать колчан и лук | 右属櫜鞬 (в чехле) |
в руках держать красный флаг | 手执红旗 |
в руках держать плеть, а за ухом в головном уборе носить кисть | 执鞭珥笔 |
в руках держать свёрток с | 手里拿着一包儿东西 (чем-то) |
важно держать себя | 举止傲慢 |
всегда держать в руке сигарету | 手不释烟 |
всё время держать в памяти | 想着 |
высоко держать великое знамя теории дэн сяопина | 高兴邓小平理论伟大旗帜 |
как + ~ высоко держать голову | 高昂着头 |
Высоко держать знамя | 高举…的旗帜 (чего-л.) |
высоко держать знамя | 高举的旗帜 (чего-л.) |
высоко держать знамя | 高举旗帜 |
высоко держать знамя мира | 转,雅高举和平的旗帜指维护和平 |
высоко держать знамя чьё | 高举的旗帜 |
Высоко держать знамя чьё | 高举…的旗帜 |
высоко держать красное знамя | 高举红旗 |
готов держать пари | 敢打赌 |
держать армию в боевой готовности | 使军队处于战备状态 |
держать армию в подчинении | 使军队服从 |
держать банк | 做庄家 |
держать банк | 作庄 |
держать банк | 坐庄 |
держать безмен | 持衡 |
держать билет | 拿着票 |
держать блюдо | 端着盘子 |
держать бокалы с вином и вести задушевную беседу | 把酒言欢 |
держать бразды правления | 执政 |
держать бразды правления | 权轴 |
держать веник | 拥帚 |
держать веник | 拥篲 |
держать веник | 拥彗 |
держать верительную бирку | 假节 (бунчук) |
держать верительную бирку | 持节 (бунчук) |
держать верительную бирку с назначением в качестве посла | 揭节奉使 |
держать верх | 占首位 |
держать верх в конкуренции | 在竞争中取胜 |
держать вещи | 存放东西 |
держать вещи в порядке | 把东西放得井井有条 |
держать вещи в порядке | 把东西保存得有条不紊 |
держать вещи в порядке | 保持东西整齐 |
держать взаперти | 把…禁闭起来 |
держать взаперти | 把禁闭起来 |
держать вилку | 拿着叉匙子 (或 ложку) |
держать винтовку на весу | 悬空持枪 |
держать винтовку на плече | 挎着枪 |
держать винтовку наперевес | 向前倾斜地端着枪 |
держать вклад | 存款 (напр. в банке) |
держать власть | 掌枋 |
держать власть | 秉政 |
держать власть | 秉权 |
держать власть в руках | 掌权 |
держать власть в руках | 手中有权 |
держать власть в своих руках | 把持权利 |
держать власть в своих руках | 掌权 |
держать всю власть в своих руках | 拿权 |
держать во рту | 含 |
держать вправо | 方向朝右走 |
Держать выдерживать марку | 保持信誉 |
держать голову высоко | 昂着头 |
держать голову гордо | 昂着头 |
держать голову поднятой | 把头抬起 |
держать голову прямо | 昂着头 |
держать голодным | 饿 (на голодном пайке) |
~ + что держать город | 守住城市 |
держать государственный экзамен | 擢第 (на получение должности) |
держать гранату | 握着手榴弹 |
держать деньги | 存放钱 |
держать деньги в банке | 把钱储存在银行里 |
держать деньги на аккредитиве | 把钱存在信用证上 |
держать деньги на текущие потребности | 浮存 |
держать длинный меч | 竦长剑兮 |
держать животное для забавы | 畜玩 |
держать до смерти 或 победы | 守卫到死胜利 |
держать до смерти | 操笔墨生涯 |
держать документы | 存放文件 |
держать дома больше десятка телохранителей | 在家里养十几个勇 |
держать дома кошку | 家里养猫 |
держать дома кошку | 家里养一只猫 |
держать за | 当成 (кого) |
держать за дверью | 拒之门外 |
держать кого-л. за закрытой дверью | 把...关在锁着的门内 |
держать кого-л. за крыло | 抓住...的一只翅膀 |
держать за ногу | 掎 |
держать за окном | 放在窗外 |
держать за пазухой | 把抱在怀里 |
держать за пазухой | 怀隐 |
держать за пазухой | 把…抱在怀里 |
держать что-л. за пазухой | 把...揣在怀里 |
держать за пазухой | 揣在怀里 |
держать за пазухой | 怀 |
держать за пазухой печати из серебра и золота | 怀银黄 (о крупных чиновниках) |
держать за пазухой своё состояние | 怀其资 (свои ценности) |
держать за пазухой яшму | 怀玉 |
держать кого-что-л. за поводок | 勒住...的缰绳 |
держать за порогом | 拒之门外 |
держать кого-л. за пуговицу | 拉住...的钮扣 |
держать кого-л. за решёткой | 把...关在铁窗内 |
держать за рога | 角 |
держать кого-л. за рукав 或 воротник | 抓住...的袖子衣领 |
держать за рукав | 把袂 |
держать за рукав | 把袖 |
держать лук за рукоять | 执拊 |
~ + за что держать кого-л. за руку | 抓住...的双手不放 (或 руки) |
держать за руку | 执手 |
держать за руку | 携 |
动词 + кто-что (相应格)+ 前置词 + ~ (相应格) держать кого-л. за хвост | 揪住...不放不让溜掉 |
держать носить, иметь записную пластинку | 搢执笏 (за кушаком, на кушаке) |
держать злых в тени безвестности и выявлять добрых | 隐恶而扬善 |
держать злых в тени безвестности и прославлять добрых | 隐恶而扬善 |
держать знамя | 持旗 |
держать знамя | 守卫旗帜 |
~ + кого + где (或 в каких условиях) держать Иванова в кабинете | 不让伊万诺夫离开办公室 |
держать инициативу | 倡率 |
держать испытание | 经受考验 |
держать в руках как нужно | 拿准 |
держать камень за пазухой | 包藏祸心 |
держать камень за пазухой | 心怀恶意 |
держать камень за пазухой | 苞藏祸心 |
держать камень за пазухой | 笑中有刀 |
держать камень за пазухой | 暗箭伤人 |
держать камень за пазухой | 笑里藏刀 |
держать карандаш | 握着铅笔 |
держать карандаш 或 сигарету за ухом | 耳朵上夹着铅笔香烟 |
держать карандаш между пальцами | 手指夹着一支铅笔 |
держать книги | 存放书 |
держать книги в порядке | 把书籍放得整整齐齐 |
держать книгу под мышками | 在腋下夹着一本书 |
держать книгу под мышкой | 在腋下夹着一本书 |
держать кнут | 执鞭 |
держать козу за верёвку | 用绳子牵着山羊 |
держать конфету во рту | 嘴里衔着糖果 |
держать коня под уздцы | 按辔牵马 |
держать корректуру | 校对校样 |
держать корректуру | 正误 |
держать крепко | 把稳 |
держать критическую позицию | 持批评态度 |
держать крупное | 抓大放小 |
держать крупные контингенты войск | 派驻重兵 |
держать кур | 喂养鸡 |
держать кур | 养鸡 |
держать курс на вест | 向西航行 |
держать курс на восток | 向东航行 |
держать курс на запад | 向西航行 |
держать курс на север | 向匕航行 |
держать курс на юг | 航向正南 |
держать курс на юг | 朝南航行 |
держать кусочек хлеба | 拿着一块面包 |
держать ларёк | 摆摊子 |
держать ларёк на рынке | 在市场上开一个小店 |
держать лекарство в прохладном месте | 把药放在阴 |
держать лекарство под языком | 把药含在舌下 |
держать локоть на весу | 悬肘 (писать, не опираясь локтем о стол) |
动词 + ~ держать лук | 抓住弓 |
держать в руках лук и стрелы | 持弓矢 |
держать лучшие сорта сукон | 经售高级呢绒 |
держать магазин | 开商店 |
держать магазин | 经营商店 |
держать мальчика за руку | 拉着小孩的手 |
Держать марку | 保持信誉 |
держать марку | 保持信誉 |
держать марку | 保持声誉 |
держать маршрут | 往去 |
держать масло | 存放油 |
держать монополию | 拥有专卖权 |
держать монополию | 搉 |
держать монополию на продажу вина | 搉酒酟 |
держать мужа под каблуком | 使丈夫服服帖帖 |
держать на балконе | 放在阳台上 |
держать на весу | 提 (на руках) |
держать на весу | 携 |
держать на весу | 悬 (в воздухе) |
держать на весу | 吊着 |
держать на весу | 悬空着 |
держать на весу | 县 |
держать на весу | 拥 |
держать на восток | 朝东去 |
держать на голове | 头上顶着 |
держать что-л. на голове | 顶技 (в цирковом искусстве) |
держать на голове пиалу | 顶碗 (в цирковом номере) |
держать на запад | 朝西去 |
держать на известном отдалении | 保持一定距离 |
держать на известном расстоянии | 保持一定距离 |
держать на испытании | 试手儿 |
держать на коленях | 双膝托住 |
держать на кончике пальца | 用手指头顶着 |
держать на ладони | 掌上托着 |
держать кого-что-л. на ладони | 手上拿着... |
держать на ладони | 托在掌上 |
держать что-л. на лёду | 把...放在冰上 |
держать на определённой высоте | 保持一定高度 |
держать на палубе | 甲板装运 |
держать на плаву | 漂 |
держать на плаву́ | 流 |
держать на плечах | 肩上扛着 |
держать на плече | 肩挑 |
держать кого-что-л. на плече | 把......扛在肩上 |
держать на плече | 挎 (повесив на плечо) |
держать на подоконнике | 放在窗台上 |
держать на положении заключённых | 囚制 |
держать на почтительном отдалении | 保持一定距离 |
держать на почтительном расстоянии | 保持一定距离 |
держать кого-л. на почтительном расстоянии от себя | 转避免与...接近 |
держать кого-л. на почтительном расстоянии от себя | 使...与自己保持一定距离 |
держать на привязи | 緤 |
держать на работе | 主用 |
держать на руках | 抱 |
держать кого-что-л. на руках | 抱着... |
держать на руках | 负 |
держать на руках | 腹 |
держать на руках | 取 |
держать на руках | 怀抱 (ребёнка) |
держать на руках ребёнка | 怀里抱一个孩子 |
держать на согнутой руке | 挎 (на локте) |
держать на руке сокола | 鞲鹰 |
держать на север | 朝北去 |
держать на сердце | 怀隐 |
держать на складе | 存藏 |
держать на складе | 存栈 |
держать на складе | 贮栈 |
держать на службе | 徭 |
держать на спине | 背上背着 |
держать на створе | 对准叠标 |
держать на створе | 保持叠标方向 |
держать что-л. на столе | 把...放在桌子上 |
держать на уме | 记在心里 (кого-чего-л.) |
держать на уме | 总、是想起 (кого-чего-л.) |
держать на уме | 存心 (в душе) |
держать что-л. на уровне глаз | 使...保持齐眼睛的高度 |
держать на хлебах | 包饭 |
держать на хлебах | 包伙 |
держать кого-л. на хлебе и воде | 有水喝 |
держать кого-л. на хлебе и воде | 使...有饭吃 |
держать на юг | 朝南去 |
держать на якоре | 泊 (на причале) |
держать направление | 保持方向 |
держать нейтралитет | 持不介入态度 |
держать нейтралитет | 持中立态度 |
держать нейтралитет | 守中立 |
держать неуверенную позицию | 持不信任态度 |
держать обеими руками ежа: бросить жалко, не бросить - руки колет | 两手抱刺猬——丢了可惜,不丢扎手 |
держать обеими руками солнце | 捧日 |
держать оборону | 守着防线 |
держать оборону | 取守势 |
держать оборону объединёнными силами | 联防 |
держать овчарку за ошейник | 抓隹牧羊犬的颈圈 |
держать окна закрытыми | 使窗子关着 |
держать оружие | 拥有武器 |
держать оружие | 存放武器 |
держать оружие | 操兵 |
держать оружие 或 рот в чистоте | 保持武器口腔清洁 |
держать ответ | 对负责 |
держать отрицательную позицию | 持否定态度 |
держать очередь | 遵守次序 |
держать паланкин | 拴车 |
动词 + ~у держать пачку сигарет за пазухой | 怀里揣着一包香烟 |
держать первенство | 保持的首位 |
держать первенство | 保持领先地位 |
держать первенство | 保持冠军 |
держать первенство | 保持…的首位 |
держать что-л. перед глазами | 把...放在眼前 |
держать пиалу обеими руками | 捧着碗 |
держать пленного в концлагере | 把俘虏关在集中营里 |
держать повод | 执纼 (жертвенного быка) |
держать поводья | 执靶 |
держать полицейскую дубинку | 攥警棍 |
держать против воли | 违背意愿地不让离开 |
держать псовую охоту | 养有猎犬 |
держать пустым почётное место для достойного гостя | 虚左以待 |
держать пустым почётное место для достойного гостя | 虚位以待 |
держать пустым почётное место для достойного гостя | 虚左 |
держать путь | 朝走 |
Держать путь | 朝…走 |
动词 + ~ (相应格) держать куда-л. путь | 走向... |
держать путь | 往去 |
держать путь | 朝着运动 |
держать путь | 穿 (через, сквозь) |
держать путь из... | 道 |
держать путь к берегу | 朝河岸方向走 |
держать рабов в подчинении | 强制使奴隶服从 |
держать раненого | 搀着伤员 |
держать раненого в постели | 规定伤员卧床休息 |
~ + кого-что держать ребёнка | 拉住小孩 |
~ + кого-что держать ребёнка | 抱着孩子 |
~ + кого-что + в каких условиях держать ребёнка в холоде | 使小孩受冷 |
держать ребёнка во время дефекации | 把屎 |
держать ребёнка за руку | 拉着小孩一只手 |
~ + на чём держать ребёнка на руках | 抱着小孩 |
~ + кого-что + в каком состоянии держать родителей в полном неведении | 让父母全不知道 |
держать родителей в полной неизвестности | 让父母全不知道 |
держать рот закрытым, подобно закупоренной бутылке | 守口如瓶 |
держать рот на замке, а язык на привязи | 箝口结舌 |
держать рот на запоре | 括囊 |
держать рубеж | 守卫国境线 |
держать руль | 掌艄 |
держать руль | 掌舵 |
держать руль по ветру | 顺风转舵 |
держать руль по ветру | 看风使舵 |
держать ручки сохи | 执耒 |
держать ручку | 握笔 |
держать ручку в отклонённом вперёд положении | 顶住杆 |
держать рыб | 养鱼 |
держать рыб в аквариуме | 在鱼缸里养鱼 |
держать рыбок | 养鱼 (дома) |
держать рыбу | 抓着鱼 |
держать с двух сторон | 夹 |
动词 + с кем + ~ держать с кем-л. пополам пчёл | 与...合伙养蜂 |
держать свиней | 牧猪 |
держать свиней | 养猪 |
держать свинью | 养着一条猪 |
держать свои слова | 实践诺言 |
держать своих детей очень строго | 对子女非常严格 |
держать свою линию | 我行我素 |
держать свою линию | 自行其是 |
держать своё слово | 言而有信 |
держать своё слово | 讲信用 |
держать свёрток | 拿着一包东西 |
держать свёрток за пазухой | 怀里揣着一个包 |
держать себя | 持身 |
держать себя | 持躬 |
держать себя | 将身 |
держать себя | 行己 |
动词 + ~ом держать себя барином | 举止像老爷 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) держать себя без претензии | 举止不自负 |
держать себя в границах | 遵守礼节 (приличия) |
держать себя в границах | 守规矩 (приличия) |
держать себя в рамках | 悠着点 |
держать себя в рамках | 悠停 |
держать себя в рамках | 悠着点儿 |
держать себя в рамках | 举止规矩 |
держать себя в рамках | 束身 |
держать себя в рамках дисциплины | 用纪律约束自己 |
держать себя в рамках приличия | 举止规矩 |
держать себя в руках | 压住性子 |
держать себя в руках | 镇定 |
держать себя в руках | 克制自己 |
держать себя в руках | 控制自己的感情 |
держать себя в руках | 自持 |
держать себя в строгих моральных рамках | 洁己 |
держать себя в строгих рамках | 捡敕 |
держать себя в строгих рамках | 束修 |
держать себя в строгости | 饬身 |
держать себя в строгости | 自肃 |
держать себя в строгости и не позволять себе преступать закон | 自敛不得逾法 |
держать себя в узде | 控制自己的感情 |
держать себя как положено | 立身无苟且 (должным образом) |
держать себя с достоинством | 举止庄重尊严 |
держать себя с претензиями | 举止自命不凡 |
держать себя строго | 整节容仪 |
держать сито и мешалку | 执箕帚 |
动词 + ~ держать скот | 养牲口 |
держать скот | 养牲口 |
держать скрипку | 持小提琴 |
держать слово | 履约 |
держать слово | 一言九鼎 |
держать слово | 一言既出,驷马难追 |
держать слово | 说到做到 |
держать слово | 履行诺言 |
держать слово | 一言既出 |
держать слово | 笃守诺言 |
держать слово | 守信用 |
держать слово | 说一不二 |
держать слово | 言而有信 |
держать слово | 驷马难追 |
держать слово | 一言既出驷马难追 |
держать служанок-рабынь | 蓄丫头 |
держать сомнительную позицию | 持怀疑态度 |
держать сумму на счёте в банке | 在银行帐户上有存款 |
держать тайный притон разврата | 窝娼 |
держать такси | 占用出租车 |
держать такси | 不让出租汽车开走 |
держать тепло | 保温 |
держать титульную редактуру | 主编 |
держать тяж | 执绋 (погребальной повозки) |
держать тяжи | 执绋 |
держать у груди | 抱在胸前 |
держать кого-л. у родителей | 迫使...呆在父母身边 |
держать ухо востро | 小心防备 |
держать ухо востро | 谨防 |
держать ухо востро | 竖起耳朵听 |
держать ухо востро | 十分警觉 |
держать ухо востро | 十分警惕 |
держать фронт | 坚守战线 |
держать фронт | 守住战线 |
держать фрукты | 把水果存放在... (где-л.) |
держать чай и вино | 卖茶和酒 |
держать чемодан | 提着箱子 |
держать чемодан за ручку | 抓住箱子提手 |
держать шапку | 抓着帽子 |
держать шинок | 当垆 |
держать шинок | 当卢 |
держать щипцами | 用钳子夹着 |
动词 + ~ (相应格) держать щит | 执盾 |
动词 + ~ (相应格) держать щит | 持盾 |
держать экзамен | 过考 |
держать экзамен | 应式 |
держать экзамен | 受考验 |
держать экзамен | 参加考试 |
держать экзамен | 考试 |
держать экзамен | 投考 |
держать экзамен | 入考 (на соискание учёной степени) |
держать экзамен | 入闱 (на учёную степень) |
держать экзамен | 考 |
держать экзамен в двух округах | 跨考 (противозаконное ухищрение экзаменующихся при системе кэцзюй 科举) |
держать экзамен на звание 童生 | 考童 (кандидата в 秀才 студенты, при системе государственных экзаменов 科举 в старом Китае) |
держать экзамен по филологии | 考语文 |
держать экзамен по языку | 考语文 |
держать язык за зубами | 嘴紧 |
держать язык за зубами | 迷知 |
держать язык за зубами | 闭口不谈 |
держать язык за зубами | 转守口如瓶 |
держать язык за зубами | 转缄默不言 |
держать язык за зубами | 嘴巴不漏风 |
держать язык за зубами | 禁舌 |
держать язык за зубами | 嘴稳 |
держать язык за зубами | 岀言谨慎 |
держать язык за зубами | 口紧 |
держать язык на привязи | 出言谨慎 |
держать язык на привязи | 缄默不言 |
долго держать взятое взаймы | 久假 |
достойная манера держать себя | 风节 |
единолично держать в руках | 把揽 |
единолично держать в руках | 把 |
еле держать себя в руках | 勉强控制住自己的感情 |
жить под одной крышей и держать наготове оружие | 同室操戈 |
жёстко держать в руках | 虐执 (подчинённых) |
избегать держать на службе родственников | 亲族回避 |
как будто на руках держать, как будто за руку вести | 如取如携 |
как, опираясь на солнце и луну, держать под мышкой всю вселенную? | 奚旁日月挟宇宙? |
крепко держать в руках | 将牢 |
крепко держать в руках | 沉抑 |
крепко держать в руках | 较固 (рынок) |
крепко держать в руках | 雄 |
крепко держать в руке | 把 |
крепко держать в своей власти | 雄擅 |
крепко держать в своём сознании необходимость всегда быть начеку | 保持常备不懈的思想 |
крепко держать винтовку | 把着步枪 |
Ма Ляо по характеру благодушный человек, он не может держать в руках своих детей и внуков | 廖性宽缓,不能教勒子孙 |
манера держать себя | 行动举止 |
манера держать себя | 仪止 |
наготове держать мечи и искоса глядеть друг на друга | 按剑相眄 |
~ + 动词 независимо держать себя | 言行不受制于人 (держаться) |
~ + 动词 независимо держать себя | 我行我素 (держаться) |
незаконно захватить власть, но держать её согласно законам | 逆取顺守 |
непрестанно держать в памяти | 绎思 |
носить кольчугу и держать меч | 披坚执锐 |
носить кольчугу и держать меч | 被坚执锐 |
носить латы и держать в руках оружие | 披坚执锐 |
носить халат и держать в руках дощечку | 披袍秉笏 (на аудиенции во дворце) |
обладать драгоценными камнями и держать в руках перлы | 怀瑾 |
обладать драгоценными камнями и держать в руках перлы | 怀瑾握瑜 |
обязывать кого-л. держать себя | 要求...举止 (как-л.) |
один день греть на солнце и десять дней держать на холоде | 一日暴之,十日寒之 |
одной рукой держать пищаль, другой разжигать огонь | 一手托铳,一手点火 |
он хочет держать себя в форме | 他甘愿对自己严加管束 |
отстранять и держать в отдалении свойственников | 黜远外戚 |
полностью держать в руках | 总揽 |
поочередно держать банк | 轮流坐庄 |
哑巴吃黄连——有苦说不出 посл. держать горе в себе | 哑巴吃黄连,有苦说不出 |
哑巴吃黄连——有苦说不出 посл. держать горе в себе | 哑巴吃黄连 |
постоянно держать в мыслях | 恋 |
постоянно держать в мыслях | 关垂 |
правильно держать вилку | 叉子拿得对 |
动词 + ~ (相应格) правильно держать ручку | 姿势正确地握笔 |
правой рукой держать головной убор за тыльную часть | 右手执项 |
правой рукой держать тетиву | 右执弦 |
при укладке нельзя держать вблизи легковоспламеняющихся окислителей и взрывоопасных грузов | 装载时不能同易燃品,氧化物和爆炸品靠近 |
При укладке нельзя держать вблизи легковоспламеняющихся, окислителей и взрывоопасных грузов | 装载时不能同易燃品,氧化物和爆炸品靠近用于酸类和腐蚀性物品 |
при укладке нельзя держать вблизи легковоспламеняющихся, окислителей и взрывоопасных грузов | 装载时不能同易燃品、氧化物和爆炸品靠近 |
прижимать к груди лёд держать в руке огонь | 抱冰握火 |
принцип равенства и взаимной выгоды и уважение договорных обязательств и стремление держать слово | 平等互利和重合同、守信用的原则 |
прямо держать руку | 手伸得笔直 |
рассредоточить войска и держать ключевые позиции | 分兵把关 |
свободно держать себя | 举止大方 |
следовать контракту и держать обязательства | 重合同守信用 |
стоять лицом к реальности и держать правильный курс на будущее | 面对现实,把握未来 |
строго держать правила | 挺守规矩 |
строго держать себя | 自守 |
твердо держать курс на длительное сосуществование, взаимный контроль, искреннее отношение друг к другу, общее сопереживание радостей и невзгод | 坚持长期共存,互相监督,肝胆相照,荣辱与共的方针 |
твёрдо держать в памяти | 思服 |
твёрдо держать в узде | 摧勒 (на своём месте) |
твёрдо держать данное слово | 说话要算数 |
твёрдо держать слово | 对自己的诺言恪守不渝 |
тебе нужно твёрдо держать руль | 你要把稳了舵 |
то, что необходимо держать в руках | 所持 |
торжественно держать себя | 举止庄严 |
уверенно держать себя в классе | 在教室里一举一动都很自信 |
уметь держать себя в руки | 善于约束自己 |
устраивать столичный город и держать в порядке провинцию | 体国经野 |
хомяки будут драться, если их держать в одной клетке | 仓鼠合笼会打架 |
хотелось бы с ними держать мне совет | 聊与之谋 |
чисто держать себя | 保持自身干净 |
эрудированность естественным образом отображается в умении держать себя | 腹有诗书气自华 |
являть мягкость к далёким странам и держать в повиновении близкие | 柔远镇迩 (земли) |