Russian | Chinese |
держать бразды правления | 撙衔 |
держать в каждой руке по нокауту" | 文武兼备 |
держать в руках все решающие позиции | 扼喉抚背 |
держать в руках все решающие позиции | 搤肮拊背 |
держать в руках все решающие позиции | 扼亢拊背 |
держать в руках все решающие позиции | 搤亢拊背 |
держать в тайне | 六耳不通谋 |
держать во власти | 握内 |
держать камень за пазухой | 绵里藏针 |
держать камень за пазухой | 绵里藏铁 |
держать камень за пазухой | 绵里铁 |
держать камень за пазухой | 绵里针 |
держать марку | 装门面 |
держать между собой | 六耳不通谋 |
держать на крючке | 吊人胃口 (делать понемногу, чтобы сохранять интерес) |
держать на службе иностранцев | 楚材晋用 |
держать нож за пазухой | 肚里生荆棘 |
держать нос по ветру | 看风色 |
держать нос по ветру | 随风倒 |
держать нос по ветру | 望风转舵 |
держать нос по ветру | 看风转舵 |
держать нос по ветру | 顺风行船 |
держать нос по ветру | 顺风使船 |
держать нос по ветру | 顺水行船 |
держать нос по ветру | 看风使帆 |
держать нос по ветру | 看风使舵 |
держать нос по ветру | 顺水推船 |
держать нос по ветру | 见风转舵 |
держать нос по ветру | 借风使船 |
держать оружие наготове | 摩砺以须 |
держать оружие наготове | 磨厉以须 |
держать оружие наготове | 磨砺以须 |
держать оружие наготове | 摩厉以须 |
держать язык за зубами | 卷舌 |
держать язык за зубами | 守口如瓶 |
держаться в рамках | 规旋 (о человеке правильного поведения) |
держаться в рамках пристойности | 矩步 |
держаться в тени | 衣锦夜游 |
держаться в тени | 衣绣夜行 |
держаться высокомерно | 目中无人 |
держаться высокомерно | 耀武 |
держаться горделиво | 昂首挺胸 |
держаться горделиво | 昂首 |
держаться до последнего | 死挨活撑 |
держаться за свой пост | 赖衣求食 |
держаться за своё тёпленькое местечко | 赖衣求食 |
держаться за старое | 蔽帚自珍 |
держаться за старое | 敝帚自珍 |
держаться корректно | 目不斜视 |
держаться на почтительном расстоянии | 退避三舍 |
держаться надменно | 目使颐令 |
держаться подчёркнуто корректно | 目不邪视 |
держаться по-разному в зависимости от обстоятельств | 卷舒 |
держаться самодовольно | 左顾右视 |
держаться самоуверенно | 吞牛 |
держаться скромно | 深藏若虚 |
держаться справедливости | 衡平 |
еле держится на ногах | 弱不禁风 |
неустанно держать в мыслях | 思惹情牵 |
по притче о Мэнчанцзюне, один из слуг которого, притворившись собакой, проник в цинский лагерь, где Мэнчанцзюня держали под стражей, и помог ему бежать, а другой отвлекал преследователей подражанием пению петуха | 狗盗鸡鸣 |
по притче о Мэнчанцзюне, один из слуг которого, притворившись собакой, проник в цинский лагерь, где Мэнчанцзюня держали под стражей, и помог ему бежать, а другой отвлекал преследователей подражанием пению петуха | 鸡鸣狗盗 |
по притче о некоем министре Чжан Шо, который обладал способностью держать в памяти и большие, и малые дела благодаря носимому при себе жемчугу | 记事珠 |
подстрекать, самому держась в стороне | 敲锣边儿 |
свободная манера держаться | 轻裘缓带 |
твёрдо держаться намеченного себе образа действия | 画地而趋 |
твёрдо держаться собственного образа жизни | 画地而趋 |
уметь держать в узде даже подлецов и дураков | 使贪使愚 |
упрямо держаться своих мнений | 死口咬定 |