Russian | Chinese |
а жители У держатся по отношению ко мне ещё хуже! | 吴人之那不谷亦叉甚焉 |
как + ~ аккуратно держать | 规规矩矩地拿着 |
бабушка держала меня в ежовых рукавицах | 奶奶对我总是严加管教 |
бережно держать | 小心翼翼地拿着 |
бережно держать | 委箧 (о книгах) |
берёзовые дрова долго держат жар | 桦木劈柴经烧 |
Библиотечные книги долго держать нельзя | 图书馆的书不能长期借用 |
благоговейно держать перед собой | 上衡 |
благородная манера держаться | 淑姿 (обычно о женщине) |
благородная манера держаться | 清裁 |
благородно держаться | 绅士风度 |
благородно держаться | 举止大方 |
благородный муж держится подальше от бойни и кухни | 君子远庖厨 (т.е. обладает жэнь 仁, добротой сердца; фраза из Мэн-цзы см. 孟子) |
большое умение держать себя в руках | 很有涵养 |
боязно держать | 胆怯地拿着 |
в изобилии держать кур | 大量饲养鸡 |
В левой руке держать бамбуковую флейту | 左手执龠 |
в левой руке держать реестр умерших | 左执鬼中 |
в левой руке держать список умерших | 左执鬼中 |
в левой руке танцовщик держит веер из перьев | 左手操翳 |
в охапке держать | 用两手抱着 |
в правой руке держал бунчук из белого волоса и им подавал команды | 右秉白旄以麾 |
в правой руке держать колчан и лук | 右属櫜鞬 (в чехле) |
в присутствии уважаемых лиц держаться скромно и осмотрительно | 见所尊者,齐遬 |
в руках держать красный флаг | 手执红旗 |
в руках держать плеть, а за ухом в головном уборе носить кисть | 执鞭珥笔 |
в руках держать свёрток с | 手里拿着一包儿东西 (чем-то) |
важно держать себя | 举止傲慢 |
верно искренне держаться высокой душевной чистоты | 亮执高节 |
вести держаться просто | 举止自然 |
вести держаться просто | 为人朴实 |
войска твёрдо держались под натиском неприятеля | 部队在敌人进逼下表现坚定 |
войти, держа в руках факелы | 拥,火以入 |
волосы коротки, гребень не держится | 发短不胜鎞 |
волосы коротки, шпилька не держится | 发短不胜鎞 |
вольно держаться | 举止放肆 |
вор кричит: держи вора! | 贼喊捉贼 |
вот, пожалуйста, держи | 给 |
Врач держит больного в постели | 医生让病人卧床 |
все чиновники прислуживали составляли свиту, держа на плече двузубцы | 群臣皆贺戟侍 |
всегда держать в руке сигарету | 手不释烟 |
встрече с людьми их не замечать ― такая уж у него напыщенная манера держаться | 见人不理,好大的劲儿 |
вся семья держится на нём одном | 一家的生活由他一人支撑 |
всё время держать в памяти | 想着 |
Вторая рота держалась за первой | 二连跟着一连走 |
высоко держать | 高高地举着 |
высоко держать | 把...拿抱得高高的 (кого-что) |
высоко держать | 高举 |
высоко держать | 打 |
высоко держать великое знамя теории дэн сяопина | 高兴邓小平理论伟大旗帜 |
как + ~ высоко держать голову | 高昂着头 |
высоко держать знамя | 高举的旗帜 (чего-л.) |
Высоко держать знамя | 高举…的旗帜 (чего-л.) |
высоко держать знамя | 高举旗帜 |
высоко держать знамя мира | 转,雅高举和平的旗帜指维护和平 |
высоко держать знамя чьё | 高举的旗帜 |
Высоко держать знамя чьё | 高举…的旗帜 |
высоко держать красное знамя | 高举红旗 |
высокое положение ведёт к изменению манеры держаться | 居移气 |
гадатель держит в руках щит черепахи и стоит лицом к югу | 易抱龟南面 |
героически держать | 英勇地守卫 |
гляди в оба, да держи ухо в остро | 眼观四面,耳听八方 |
готов держать пари | 敢打赌 |
давши слово, держи | 言必信,行为果 |
дамба держит воду | 拦河坝挡水 |
двое суток держать | 放两昼夜 |
девушки держат в руках корзины глубокие | 女执懿筐 |
девушки держат в руках корзины красивые | 女执懿筐 |
деревянный стол держится на двух небольших столбах | 木桌支撑在两根小支柱上 |
держать билет | 拿着票 |
держать дома кошку | 家里养猫 |
держать дома кошку | 家里养一只猫 |
держать крепко | 把稳 |
держать курс на вест | 向西航行 |
держать курс на восток | 向东航行 |
держать курс на запад | 向西航行 |
держать курс на север | 向匕航行 |
держать курс на юг | 航向正南 |
держать курс на юг | 朝南航行 |
держать лучшие сорта сукон | 经售高级呢绒 |
держать монополию | 拥有专卖权 |
держать монополию | 搉 |
держать монополию на продажу вина | 搉酒酟 |
держать оборону | 守着防线 |
держать оборону | 取守势 |
держать оборону объединёнными силами | 联防 |
держать полицейскую дубинку | 攥警棍 |
держать рабов в подчинении | 强制使奴隶服从 |
держать с двух сторон | 夹 |
动词 + с кем + ~ держать с кем-л. пополам пчёл | 与...合伙养蜂 |
держать сомнительную позицию | 持怀疑态度 |
держать титульную редактуру | 主编 |
держать чемодан | 提着箱子 |
держать чемодан за ручку | 抓住箱子提手 |
держать шапку | 抓着帽子 |
держать щипцами | 用钳子夹着 |
держать язык за зубами | 嘴紧 |
держать язык за зубами | 嘴稳 |
держать язык за зубами | 口紧 |
держаться буквы оригинального текста | 拘泥原文 (при переводе) |
держаться заносчиво | 睢睢旴旴 |
держаться заносчиво | 骄 |
держаться заносчиво | 骜放 |
держаться заносчиво | 矜 |
держаться заносчиво | 锋芒毕露 |
держаться заносчиво | 摔大鞋 |
держаться заносчиво | 盛气凌人 |
держаться заносчиво | 高扬脸儿 |
держаться заносчиво | 甩大鞋 |
держаться заносчиво | 矝 |
держаться заносчиво | 强气 |
держаться заносчиво | 抗脸儿 |
держаться заносчиво | 豪擅 |
держаться заносчиво | 偃傲 |
держаться заносчиво и самодовольно | 傲迈 |
~ + как держаться крепко | 钉得很牢 |
держаться крепко своего мнения | 执意 |
держаться крепко своего мнения и не слушать | 执意不听 (увещаний) |
держаться какого-л. курса и политики | 遵循...方针政策 |
держаться курса на упорную борьбу, трудолюбие и бережливость в строительстве страны | 坚持艰苦奋斗、勤俭建国的方针 |
держаться напряжённо | 显得紧张 |
держаться особняком | 独往独来 (в одиночку, независимо) |
держаться особняком | 独来独往 |
держаться особняком | 不与人接近 |
держаться особняком | 持独特的态度 |
держаться особняком | 利跂 |
держаться подальше | 拒之门外 |
держаться подальше | 慎入 |
держаться подальше | 敬而远之 |
держаться подальше от... | 躲远 |
держаться подчёркнуто холодно | 显得特别冷漠 |
держаться с апломбом | 十分自信 |
держаться как-л. с детьми | 在儿童面前的举止... |
держаться с достоинством | 矜庄 |
держаться с достоинством | 举止庄重 |
держаться с достоинством | 卓然不群 |
держаться с достоинством | 威仪 (солидно) |
держаться с достоинством | 矜严 |
держаться с достоинством | 矜重 (солидно) |
держаться с достоинством | 庄庄 |
держаться с достоинством, без высокомерия и заискивания | 不卑不亢 |
держаться с достоинством и изяществом | 玉立 (также 亭亭玉立) |
~ + с кем-чем держаться как-л. с людьми | 对人们的态度... |
держаться с напускным достоинством | 贵倨 |
держаться с напускным достоинством | 贵居 |
держаться с ним дружески, но почтительно | 狎而敬之 |
держаться с опаской | 狼顾 |
держаться как-л. с подчинёнными | 对下属的态度... |
держаться с помощью | 培 (чего-л.) |
держаться с помощью оружия | 阻兵 |
держаться с преувеличенным достоинством | 贵倨 |
держаться с преувеличенным достоинством | 贵居 |
держаться как-л. с товарищами | 与同学的关系... |
держаться с форсом | 充虚子 |
держаться самостоятельно | 独立 |
держаться слабосильным, как будто он не в силах нести тяжесть надетой одежды | 退然如不胜衣 |
Держись! Крепись! | 挺住 |
~ + 谓语 дисциплина держится | 纪律靠...支撑 (на чём-л.) |
до весны держать | 放到春天 |
до последней капли крови держать | 守到最后一滴血 |
~ + сколько времени долго держать | 长期存放 |
долго держать взятое взаймы | 久假 |
долго держаться | 持久不断 |
долгое время держаться курса на упорную борьбу, трудолюбие и бережливость в строительстве страны | 长期坚持艰苦奋斗、勤俭建国的方针 |
достойная манера держать себя | 风节 |
достойная манера держаться | 玉裕 |
достойно себя держать | 持身端正 |
дуга, на которой держится верх экипажа | 橑 |
едва держаться | 幝幝 |
едва держаться на ногах | 吱歪 |
Едва держаться на ногах | 行走困难 |
едва держаться на ногах | 行走困难 |
едва держаться на ногах | 站不住 |
~ + на чём едва держаться на ногах от усталости | 累得勉强站住 |
едва ноги держат | 体弱不支 |
едва ноги держат | 勉强迈步 |
едва ноги держат | 非常衰老 |
единолично держать в руках | 把揽 |
единолично держать в руках | 把 |
еле держать себя в руках | 勉强控制住自己的感情 |
еле держаться | 蠡 |
еле держаться | 蠃 |
еле держаться | 摇摇欲跌 |
еле держаться | 稀利哈达 |
еле держаться | 扎 (см. 扎挣) |
еле держаться | 摇摇欲坠 |
еле ноги держат | 勉强迈步 |
еле ноги держат | 体弱不支 |
еле ноги держат | 非常衰老 |
еле-еле держаться | 央央戗戗 |
еле-еле держаться | 秧秧跄跄 |
еле-еле держаться | 央戗 |
ели держаться на ногах | 行走困难 |
если тело натружено и не отдыхает, будешь нетвёрдо держаться на ногах | 形劳而不休则蹶 |
жить под одной крышей и держать наготове оружие | 同室操戈 |
жёстко держать в руках | 虐执 (подчинённых) |
за кого ты меня держишь? За дурака? | 你认为我是什么人,是傻瓜吗? |
занимать высокий пост, но не держаться начальственно | 在上而不骄 |
Здесь уже нет ничего, за что стоило бы держаться | 这里,再也没有可恋栈的东西。 |
зубами держаться | 抓住不放 |
зубами держаться | 牢牢地抓住 |
зубы у неё ― словно держит во рту она раковинки | 齿如含贝 |
и странствуя, и дома пребывая, всегда держаться правил поведения | 游居有常 |
идти вместе, держась за руки | 执手同行 |
идти, держась правой стороны | 靠右边走 |
~ + чего идти, держась правой 或 левой стороны дороги | 靠路的右左边走 |
избегать держать на службе родственников | 亲族回避 |
изо всех сил держать | 尽全力勒隹 |
изо всех сил держаться | 拼力抓住 |
иначе держаться | 举止不同 |
как будто на руках держать, как будто за руку вести | 如取如携 |
как держаться с... | 若为 |
как держаться с... | 若何 |
как, опираясь на солнце и луну, держать под мышкой всю вселенную? | 奚旁日月挟宇宙? |
камень за пазухой держать | 心怀恶意 |
Картина держится на одном гвозде | 画挂在一根钉子上 |
когда люди встречаются впервые, то обычно держатся несколько принуждённо | 大家初次见面,总有点拘着 |
когда подходит время жертвоприношения, совершенный муж держится с достоинством | 及时将察,君子乃齐 |
колесо повозки едва держится | 车轮晃悠悠几乎要落下来 |
коль кожи нет, на чем держаться волосам? | 皮之不存,毛将焉附 |
корни деревьев плохо держались в илистой почве | 在粘泥土里树根扎不稳 |
корни плохо держатся в почве | 根部埋在土中不扎实 |
кость сломана, но мышцы ещё держатся | 骨头折了,筋还连着 |
красиво держать | 拿得好看 |
крепко держать | 捧住 (обеими руками) |
крепко держать | 握紧 |
крепко держать | 握持 (схватывать) |
крепко держать | 巴揽 (что-л.) |
как + ~ крепко держать | 紧紧抓住 |
крепко держать | 握牢 |
крепко держать | 坚持 |
крепко держать в руках | 将牢 |
крепко держать в руках | 沉抑 |
крепко держать в руках | 较固 (рынок) |
крепко держать в руках | 雄 |
крепко держать в руке | 把 |
крепко держать в своей власти | 雄擅 |
крепко держать в своём сознании необходимость всегда быть начеку | 保持常备不懈的思想 |
крепко держать винтовку | 把着步枪 |
крепко держаться | 厮挨 (против кого-л.) |
крепко держаться | 牢牢地保持不放 |
~ + как крепко держаться | 紧紧抓住 |
крепко держаться | 把牢 |
крепко держаться | 恪固 (чего-л.) |
крепко держаться за | 抓 (напр. принцип) |
крепко держаться за | 固护 (что-л.) |
крепко держаться за привычное | 一把死拿儿 |
крепко держаться за свой род | 睦族 |
крепко держаться за своё | 一把老死拿儿 (старое, привычное; также см. 一把老死拿儿) |
крепко держаться за своё | 一把牢死拿儿 (старое, привычное; также см. 一把老死拿儿) |
крепко держаться за своё | 一把死拿儿 |
крепко держаться за старое | 一把死拿儿 |
крепко держаться на ногах | 站住脚跟 |
легко держать | 轻轻地拿着 |
Лед держит человека | 冰禁得住人 |
любить держаться в тени | 勇退 |
Ма Ляо по характеру благодушный человек, он не может держать в руках своих детей и внуков | 廖性宽缓,不能教勒子孙 |
манера держать себя | 行动举止 |
манера держать себя | 仪止 |
манера держаться | 调调儿 |
манера держаться | 势派儿 |
манера держаться | 貌 |
манера держаться | 气派 |
манера держаться | 气概 |
манера держаться | 标格 |
манера держаться | 丰标 |
манера держаться | 腰板 |
манера держаться | 姿仪 |
манера держаться | 风标 |
манера держаться | 气度 |
манера держаться | 观 |
манера держаться | 架式 |
манера держаться | 劲 |
манера держаться | 调调 |
манера держаться | 举止 |
манера держаться | 言貌 |
манера держаться свободно и непринуждённо | 风流潇洒 |
манера держаться свободно и непринуждённо | 潇洒风流 |
манера себя держать | 风骨 |
матч по-прежнему держит всех в напряжении | 比赛还有悬念 |
мать, держа в объятиях ребёнка, рассказывает ему сказку | 妈妈把孩子搂在怀里,给他讲故事 |
мелкий человек держится фамильярно с людьми высокого ранга | 小人狎大人 |
мои думы не держатся в тайне | 我思不閟 |
кто-что + ~ит + кого-что молодая женщина бережно держала на руках грудного ребёнка | 少妇小心地抱着吃奶的婴儿 |
мороз держался целый месяц | 严寒的天气延续了整一个月 |
мост держится на честном слове | 桥梁摇摇欲坠 |
мост хорошо держится на быках | 桥稳稳地架在桥墩上 |
на ногах надо держаться устойчиво | 脚要站稳了 |
наготове держать мечи и искоса глядеть друг на друга | 按剑相眄 |
Надя, ты неправильно держишь вилку | 娜佳、你拿叉子拿得不对 |
настоящий мужчина держит своё слово | 大丈夫一言,驷马难追 |
небрежно держать | 漫不经心地抱着 |
~ + 动词 независимо держать себя | 言行不受制于人 (держаться) |
~ + 动词 независимо держать себя | 我行我素 (держаться) |
незаконно захватить власть, но держать её согласно законам | 逆取顺守 |
неотступно держаться темы | 贴题 |
непрестанно держать в памяти | 绎思 |
если нет кожи, то на чём будут держаться волосы? | 皮之不存,毛将安傅? |
неуклонно держаться | 把握 (принципа) |
неукоснительно держаться | 固执 (напр. ошибочных взглядов) |
неукоснительно держаться | 谨守 (чего-л.) |
ноги не держат | 双膝一软 |
ноги не держат | 站不住 |
носить кольчугу и держать меч | 披坚执锐 |
носить кольчугу и держать меч | 被坚执锐 |
носить латы и держать в руках оружие | 披坚执锐 |
носить халат и держать в руках дощечку | 披袍秉笏 (на аудиенции во дворце) |
ну, ты у меня держись поскромнее! | 你给我老实一点儿 |
нужно твердо держаться | 需要坚持 |
о необходимости всегда твёрдо держаться Середины | 危微 (Истины) |
обладать драгоценными камнями и держать в руках перлы | 怀瑾 |
обладать драгоценными камнями и держать в руках перлы | 怀瑾握瑜 |
обладать душевной гармонией и держаться истинного пути | 和理 |
обязывать кого-л. держать себя | 要求...举止 (как-л.) |
один день греть на солнце и десять дней держать на холоде | 一日暴之,十日寒之 |
одной рукой держать пищаль, другой разжигать огонь | 一手托铳,一手点火 |
он всегда держится в тени, он очень скромен | 他那个人很退损 |
он всегда твёрдо держал слово | 他向来说一不二 |
он держит в банке немалые деньги | 他在银行存着不少钱 |
он держится за женину юбку | 他有妻管严 |
он хочет держать себя в форме | 他甘愿对自己严加管束 |
она умеет держаться со всеми очень непринуждённо | 她善于对待所有的人都毫不拘束 |
от постоянных хлопот на ногах не держаться | 站不住脚 (с ног валиться) |
отважно держать | 勇敢地守卫 |
отдаться выполнению своего долга как человека, уважать демонов и духов, но держаться от них подальше | 务民之义,敬鬼神而远yuàn之 |
отстранять и держать в отдалении свойственников | 黜远外戚 |
официально держаться | 正襟危坐 |
официально держаться | 一本正经 |
охотно держаться своих убеждений, терпимо перенося лишения | 安贫乐道 |
~ + как очень держаться | 竭力保住 |
очень холодно, держи руки под мышкой | 太冷了,把俩手掖着 |
педантично держаться оригинала | 拘泥原文 |
педантично держаться текста | 拘文 (буквы закона) |
питать в сердце искренность и держаться верности | 怀诚秉忠 |
по примеру Мо Ди держаться установленных образцов | 墨守陈规 |
по примеру Мо Ди держаться установленных образцов | 墨守陈法 |
по примеру Мо Ди держаться установленных образцов | 墨守成法 |
по примеру Мо Ди держаться установленных образцов | 墨守成规 |
повозки чуть держатся, и кони измотались | 车殆,马烦 |
повозки чуть держатся, и кони измотались | 车殆马乏 |
повозки чуть держатся, и кони измотались | 车殆马烦 |
погода держала рыбаков по двое, по трое суток в море | 天气常使渔民在海上呆上两三个昼夜 |
под ключом держать | 把锁着 |
под ключом держать | 把…锁着 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) подниматься по лестнице, держась за перила | 扶着栏杆上楼梯 |
подобно тому как сеть держится на основной бечеве | 若网在纲 |
поклясться держаться до смерти | 誓死不二 (также 誓死不二) |
поклясться держаться до смерти | 誓死 (также 誓死不二) |
полки хорошо держатся | 搁板钉得很牢 |
полководец войска держит малый барабан | 师帅执提 |
полностью держать в руках | 总揽 |
поочередно держать банк | 轮流坐庄 |
哑巴吃黄连——有苦说不出 посл. держать горе в себе | 哑巴吃黄连,有苦说不出 |
哑巴吃黄连——有苦说不出 посл. держать горе в себе | 哑巴吃黄连 |
постоянно держать в мыслях | 恋 |
постоянно держать в мыслях | 关垂 |
почитая демонов и духов, держаться от них подальше | 敬鬼神,远之 (Конфуций) |
почтительно держать | 衔 |
правильно держать вилку | 叉子拿得对 |
动词 + ~ (相应格) правильно держать ручку | 姿势正确地握笔 |
правой рукой держать головной убор за тыльную часть | 右手执项 |
правой рукой держать тетиву | 右执弦 |
правомерно держать | 合法持有 (legal keeping) |
превосходно держаться | 风致 |
при укладке нельзя держать вблизи легковоспламеняющихся окислителей и взрывоопасных грузов | 装载时不能同易燃品,氧化物和爆炸品靠近 |
При укладке нельзя держать вблизи легковоспламеняющихся, окислителей и взрывоопасных грузов | 装载时不能同易燃品,氧化物和爆炸品靠近用于酸类和腐蚀性物品 |
при укладке нельзя держать вблизи легковоспламеняющихся, окислителей и взрывоопасных грузов | 装载时不能同易燃品、氧化物和爆炸品靠近 |
привычная манера держаться | 习气 |
прижимать к груди лёд держать в руке огонь | 抱冰握火 |
прижимая колокольчик чтобы он не издавал звука, держал в руках войсковые ведомости | 拥铎拱稽 |
принцип равенства и взаимной выгоды и уважение договорных обязательств и стремление держать слово | 平等互利和重合同、守信用的原则 |
прочно держаться | 立定脚跟 |
прочно держаться за | 死抱着不放 |
прочно держаться на ногах | 站得很稳 |
прямо держать руку | 手伸得笔直 |
прямо держит в руках перья цапли | 值其鹭羽 (управляя танцами) |
птица держит в клюве мясо | 鸟嗛肉 |
пуговица еле держится на одной ниточке | 钮扣只一根线勉强连着 |
пусть не держится в доме тоска | 莫令愁拥 |
пьяный на ногах не держится | 醉汉站也站不稳 |
раз шкуры нет, на чем шерсти держаться? | 皮之不存,毛将焉附 |
Раз шкуры нет, на чем шерсти держаться? | 皮之不存,毛将焉附 |
рассредоточить войска и держать ключевые позиции | 分兵把关 |
ребёнок держится за мать | 小孩拉住母亲 |
Ребёнок держится за мать | 小孩扯着妈妈 |
кто-что + ~ + 谓语 ребёнок уже твёрдо держится на ногах | 小孩已经牢靠地站稳 |
~ + 动词(第三人称) рекорд держится целый год | 记录保持了一 |
ровно держать | 平稳地托着 |
роман держит читателя в постоянном напряжении | 长篇小说使读者处于经常的紧张状态 |
ручки колоколов еле держатся | 追duī蠡 (совсем сносились) |
с достоинством держаться | 举止庄重 |
с ним надо ухо востро держать | 同他相处可得留神 |
с трудом держаться | 硬撑 |
с трудом держаться на ногах | 站得住 |
с трудом держаться на ногах | 勉强稳住脚 |
С трудом держаться на ногах | 行走困难 |
с трудом держаться на ногах | 支持住 |
с трудом держаться на ногах | 行走困难 |
с щенком придётся расставаться : негде его держать | 因为没有地方可养 |
с щенком придётся расставаться : негде его держать | 不得不丢弃小狗 |
садясь в повозку, он Конфуций всегда стоял прямо и держался за поручни | 升车,必正立执绥 |
свободно держать себя | 举止大方 |
свободно держаться на сцене | 在舞台得心应手 |
следовать контракту и держать обязательства | 重合同守信用 |
слепо держаться текста | 拘文 (буквы закона) |
смеяться, держась за живот | 捧腹大笑 |
снова держать | 重执 |
совершенный человек держит кухню в отдалении | 君子远庖厨 |
совершенный человек держится строго, но без ссоры | 君子矜而不争 (с другими из-за материальных благ) |
солдат, который держит щит | 牌子 |
спокойно держать | 静静地拿着 |
спокойно держаться | 举止安详 |
способность держаться на ногах | 腿脚儿 (ходить) |
способность держаться на ногах | 腿脚 (ходить) |
спускаться в колодец, держа на спине квадратный стол | 背方桌下井——随方就圆 (подгонять квадратное под круглое) |
старайтесь держаться дальше от склона горы, возможны обвалы | 尽量离山坡远一些走、可能会坍方 |
стойко держать | 坚定地守卫 |
стойко держаться | 困守 |
стойко держаться | 死不放手 |
стойко держаться | 确执 |
стойко держаться | 住 |
стойко держаться | 坚忍不拔 |
стоять лицом к реальности и держать правильный курс на будущее | 面对现实,把握未来 |
строго держать | 谨 |
строго держать правила | 挺守规矩 |
строго держать себя | 自守 |
строго держаться | 谨 (чего-л.) |
строго держаться в рамках своего жребия | 思不出位 |
строго держаться правил | 规行矩步 |
строго себя держать | 崖检 |
сурово держаться | 举止严肃 |
твердо держать курс на длительное сосуществование, взаимный контроль, искреннее отношение друг к другу, общее сопереживание радостей и невзгод | 坚持长期共存,互相监督,肝胆相照,荣辱与共的方针 |
твердо держаться | 抱法 |
твердо держаться реформ и открытости | 坚持改革开放 |
твёрдо держать в памяти | 思服 |
твёрдо держать в узде | 摧勒 (на своём месте) |
твёрдо держать данное слово | 说话要算数 |
твёрдо держать слово | 对自己的诺言恪守不渝 |
твёрдо держаться | 操持 |
твёрдо держаться | 秉持 |
твёрдо держаться | 虔持 (верований, убеждений) |
твёрдо держаться | 把捉 (напр. принципа) |
твёрдо держаться | 坚自持 |
твёрдо держаться | 相持 |
твёрдо держаться | 固持 |
твёрдо держаться | 坚执 (чего-л.) |
твёрдо держаться на ногах | 站得住脚 |
твёрдо держаться своего мнения | 固执己见 |
твёрдо держаться своего мнения | 抱定自己的意见 |
твёрдо держаться своих предубеждений | 执拗 |
твёрдо держаться текста «Шицзина» и «Шуцзина» | 牵于诗书 |
тебе нужно твёрдо держать руль | 你要把稳了舵 |
Термос держит тепло | 热水瓶保温 |
то держаться слева, то метаться вправо | 左支右调 |
то, что необходимо держать в руках | 所持 |
того, кто из уважения к духам держит их на почтительном расстоянии, можно назвать мудрым | 敬鬼神而远之,可谓知矣 |
торжественно держать себя | 举止庄严 |
три месяца держать | 放了三个月 |
тысячу дней держат войско | 养兵千日 |
у него деньги не держатся | 他拿不住钱来 |
уверенно держать | 持牢 |
уверенно держать себя в классе | 在教室里一举一动都很自信 |
угодливо держаться | 伊优 |
уметь держать себя в руки | 善于约束自己 |
уметь сочинять стихи, держа копьё поперёк | 横槊赋诗 (т. е. сидя в седле; о 曹操 Цао Цао; образн. в знач.сочетать литературный и военный талант) |
упорно держаться | 固执 (напр. ошибочных взглядов) |
упорно держаться | 坚守 |
упорно держаться старых устоев | 故步自封 |
упрямо держаться | 执泥 (чего-л.) |
упрямо держаться | 株守 (чего-л.) |
упрямо держаться заблуждений | 执迷不悟 |
упрямо держаться предрассудков | 执迷不悟 |
упрямо держаться своего мнения | 执迷不悟 |
упрямо держаться своего ошибочного мнения | 执迷 |
упрямо держаться своих взглядов | 执见 |
упрямо держаться своих взглядов | 固执己见 |
устойчиво держаться | 立定脚跟 |
устраивать столичный город и держать в порядке провинцию | 体国经野 |
устройство прибора он держал в тайне | 对仪器构造他严守祕密 |
Учёные держатся различных взглядов | 学者们持有不同的观点 |
холодно держаться с | 与...保持冷淡关系 (кем-л.) |
хомяки будут драться, если их держать в одной клетке | 仓鼠合笼会打架 |
хотелось бы с ними держать мне совет | 聊与之谋 |
хоть и не богато не велико царство Чжэнов..., но всё же целых три поколения этот род держит государственную власть | 郑虽无腆 …而三世执其政柄 |
центр держит под своим непосредственным руководством | 中央直属 |
чайка держала в клюве большую рыбу | 海鸥喙里衔着一条大鱼 |
человек, который держится в стороне | 没事人儿 (от чего-л.) |
Чертей и духов уважай, но держись от них подальше | 敬鬼神而远之 |
чисто держать себя | 保持自身干净 |
что бы ты ни делал, как бы ты ни держался | 凭你怎么样 |
что ты держишь в руках? | 你手拿着的是什么? |
шутить и держаться развязно | 谐易 |
эрудированность естественным образом отображается в умении держать себя | 腹有诗书气自华 |
это человек скверный, тебе бы держаться от него подальше | 这个人很恶脚劣,你可以远着他 |
этот стол с трудом держится на трёх ножках | 这桌子就靠三条脚吃力 |
этот человек так голоден, что не держится на ногах | 这人饿得打了晃儿了 (шатается от голода) |
кто + ~ится я буду держаться за вас, чтобы не упасть | 我要抓住您、免得摔倒 |
я вчера держал два экзамена | 我昨天考了两堂试 |
я держала тебя, милый мой, за рукав | 掺执子之袪兮 |
являть мягкость к далёким странам и держать в повиновении близкие | 柔远镇迩 (земли) |