Russian | Chinese |
автоматическое прекращение дела производством | 非自愿中止 |
адвокат, ведущий дела корпораций | 公司法律顾问 |
адвокат, ведущий дела корпораций | 公司律师 |
адвокат, ведущий кляузные дела | 讼棍 |
адвокат, ведущий сомнительные дела | 奸诈的律师 |
адвокат, ведущий сомнительные дела | 包揽词讼人 |
адвокат, ведущий сомнительные дела | 讼师 |
адвокат, ведущий сомнительные дела | 讼棍 |
адвокат, ведущий сомнительные дела | 卑劣的律师 |
адвокат по уголовным делам | 刑辩律师 |
адвокат по уголовным делам | 刑事诉讼律师 |
административное дело | 行政案件 |
административные дела | 行政事务 |
административные дела | 常务 |
административные дела | 总务 |
административные дела | 民事 |
административные дела | 役事 |
административные дела | 事务 |
аккумуляция в одних руках акций различных лиц на началах доверительной собственности для распоряжения голосами в целях установления контроля над делами компании | 有表决权的信托 |
актуальные дела | 头上事 |
анализ дела | 案例分析 (прецедента, казуса) |
антимонопольное дело | 反垄断案 |
апелляция по уголовному делу | 刑事申诉 |
апелляция по уголовному делу | 刑事上诉 |
арбитраж по трудовым делам | 劳资法庭 |
арбитражное дело | 仲裁案件 |
атташе по делам культуры | 文化专员 |
банковское дело | 金融 |
безотлагательное дело | 刻不容缓的事情 |
безотлагательное дело | 刻不容缓的事 |
беспрецедентное дело | 未有先例的案件 |
бросать дело | 废 |
быть привлечённым по делу | 从坐 (о сообщнике) |
быть связанным делами | 物役 |
быть судьей по делу | 问案 |
быть судьей по делу | 听讼 |
быть судьей по делу | 审案 |
ведение дел по доверенности | 代理 |
ведение дел по доверенности | 代理行为 |
ведение чужих дел без поручения | 意定代理 |
ведение чужих дел без поручения | 无因管理 |
ведомость издержек по делу | 诉讼费用清单 |
ведущий дело | 行为者 |
вносить краткое содержание дела в реестр | 法院积案 |
внутренние дела | 内务 |
возбуждение дела | 立案 |
возбуждение дела о несостоятельности | 破产诉状 |
возбуждение дела о несостоятельности | 破产申请 |
возбуждение дела прокуратурой | 公诉 |
возбуждение уголовного дела | 提起刑事诉讼 |
возбуждение уголовного дела | 刑事起诉 |
возобновление дела | 恢复业务 |
возобновление дела | 复讼 |
вступать в дело | 介入辩护 |
вступать в дело | 介入案子 (об адвокате) |
вторичное слушание дела | 重审 |
вторичное слушание дела в суде | 复审 |
второе слушание дела | 二审 |
выделение дела | 另案处理 (в отдельное производство) |
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого дела | 法官对判决的意见 |
выступать с изложением дела | 诉因陈述 |
выступать с изложением дела | 诉讼理由 |
выяснить обстоятельства дела | 查明事件的情节 |
генеральный агент судовладельца по ведению дел, связанных с судном | 船舶经营人 |
генеральный агент судовладельца по ведению дел, связанных с судном | 船舶管理人 |
генеральный агент судовладельцев по ведению дел, связанных с судном | 船舶代理 |
гласный член товарищества, активно участвующий в деле | 积极合伙人 |
гласный член товарищества, активно участвующий в деле | 任职合伙人 |
Государственное управление по делам культурных ценностей | 国家文物局 |
Государственное управление по делам традиционной китайской медицины | 国家中医药管理局 |
гражданское дело | 民事权利诉讼 |
гражданское дело | 民事案 |
гражданское дело | 民事诉讼 |
гражданское дело | 民事案件 |
гражданское дело по первой инстанции | 第一审民事案拌 |
данное дело | 此事 |
данное дело | 本案 (судебное) |
день слушания дела | 法定日期 |
день слушания дела | 法定日 |
день слушания дела | 堂期 |
доказательства по уголовному делу | 刑事证据 |
доказательство, относящееся к существу дела | 主证据 |
доказательство по гражданскому делу | 民事案件证据 |
доказательство по уголовному делу | 刑事案件的证据 |
докладывать дело | 上事 |
доследовать дело | 对案件做进一步调查 |
единоличное рассмотрение дела | 独任制 |
ждать судебного разбора дела | 候审 |
заведовать делами | 撩理 (хозяйством) |
заведовать делами | 料理 (хозяйством) |
заверенные судьей письменные возражения стороны против действий суда по рассматриваемому делу | 异议书 (жалоба стороны в вышестоящий суд на то, что нижестоящий суд не принял во внимание сделанных ею заявлений о допущенных ошибках) |
заверенные судьей письменные возражения стороны против действий суда по рассматриваемому делу | 抗辩状 (жалоба стороны в вышестоящий суд на то, что нижестоящий суд не принял во внимание сделанных ею заявлений о допущенных ошибках) |
заверенные судьей письменные возражения стороны против действий суда по рассматриваемому делу | 抗议诉状 (жалоба стороны в вышестоящий суд на то, что нижестоящий суд не принял во внимание сделанных ею заявлений о допущенных ошибках) |
заводить дело | 着手案件 |
закрытие дела | 销案 |
заочное рассмотрение дела | 缺席审判 |
запись судебного дела | 报告 |
защита по уголовным делам | 刑辩 |
защищать дело | 申辩 (в суде) |
злонамеренное безосновательное возбуждение споров и судебных дел | 诉讼教唆 |
излагать дело | 诉讼理由 |
излагать дело | 诉因陈述 |
излагать дело | 叙事 |
изложение дела | 情况说明 |
изложение дела | 诉因陈述 |
изложение дела | 诉讼理由 |
изложение обстоятельств дела | 案件说明 |
изложение обстоятельства дела | 呈文 |
изложение фактических обстоятельств дела | 告诉 |
изложение фактов по делу со стороны истца | 原告人的详细陈述书 |
изложить дело | 白事 |
изучение дела личности и обстоятельств жизни подсудимого перед вынесением приговора | 判决前调查 |
иностранные дела | 外交 |
иск о возобновлении дела производством | 诉讼程序中止后的再恢复令 |
иск о возобновлении дела производством | 续审状 |
исследование обстоятельств дела | 调查 |
Канцелярия Госсовета по делам Сянгана и Аомэня | 国务院港澳事务办公室 |
Канцелярия Госсовета по делам Тайваня | 国务院台湾事务办公室 |
Канцелярия Госсовета по международным делам | 国务院外事办公室 |
коммерческое дело | 经营学 |
компаньон, не принимающий активного участия в ведении дела | 隐名合伙人 |
конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам | 海牙送达公约 |
конкретные обстоятельства дела | 案件实质 |
копия, остающаяся в делах | 公文正本 |
краткое письменное изложение дела | 摘要 |
краткое письменное изложение дела | 案情摘要 |
лица, не участвующие в деле | 案外人 |
лица, обвиняемые по одному и тому же делу | 共同被告 |
лицо, ведущее чужие дела без поручения | 志愿人员 |
лицо, ведущее чужие дела без поручения | 志愿工作者 |
лицо, имеющее непосредственное отношение к данному делу | 当事人 |
лицо, имеющее непосредственное отношение к данному делу | 当事者 |
материалы дела | 档案材料 |
материалы дела | 案件材料 |
материалы дела | 案 |
материалы дела | 案卷材料 |
материалы дела | 审理书 (в суде) |
материалы судебного дела | 案卷 |
материалы судебного дела | 庭审材料 |
материалы судебного дела | 诉讼记录 |
министерство внутренних дел | 内政部 |
Министерство гражданских дел | 民政部 (КНР) |
Министерство иностранных дел | 外交部 |
министр иностранных дел | 外相 |
министр иностранных дел Великобритании | 外交及联邦事务大臣 (англ. Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs) |
морские дела | 海事 |
на деле | 实际上 |
наследственное дело | 遗嘱认证案 |
наследственное дело | 门业 |
находящееся на рассмотрении дело | 悬案 |
невмешательство во внутренние дела | 不干涉内政 |
невступление в качестве стороны по делу | 欠缺联合诉讼人 |
невступление в качестве стороны по делу | 不作联合诉讼 |
незаконченное дело | 悬案 |
неопровержимое дело | 铁案如山 (обвинение) |
неопровержимое дело | 铁案 (обвинение) |
непривлечение в качестве стороны по делу | 欠缺联合诉讼人 |
непривлечение в качестве стороны по делу | 不作联合诉讼 |
неразрёшенное дело | 疑案 |
нераскрытое дело | 无头案 |
нераскрытое дело | 悬案 |
несостоятельность, возбуждение дела о которой производится кредиторами | 非自愿破产 |
несостоятельность, возбуждение дела о которой производится самим должником | 申请破产 |
несправедливое дело | 冤假错案 |
нечестное дело | 淫业 |
новое рассмотрение дела | 重新审判 |
новое рассмотрение дела | 重审 |
новое рассмотрение дела | 重新审理 |
новое слушание дела | 重新审理 |
новое слушание дела | 重审 |
номер дела | 案号 (судебного, долгового) |
обвиняемый в уголовном деле | 刑事被告人 |
обвиняемый в уголовном деле | 刑事被告 |
обвиняемый по делу об убийстве | 命犯 |
объединять дела | 并案 |
обязательная сторона в деле | 不容忽视的当事人 |
обязательная сторона в деле | 必需当事人 |
обязательная сторона в деле | 不可缺少的当事人 |
ознакомление с материалами дела | 阅卷 |
опекун-представитель в судебном деле | 诉讼监护人 |
опекун-представитель в судебном деле | 法院指定的监护人 |
опекун-представитель в судебном деле | 法定监护人 |
орган, рассматривающий дела и выносящий решения в судебном или арбитражном порядке | 裁判机构 |
отдельное дело | 独立个案 |
отдельное дело | 另案 |
отдельное производство дела | 另案办理 |
откладывать разбирательство дела | 延期审理案件 |
откладывать слушание дела | 押候 |
откладывать слушание дела | 案件发回 |
отложение дела слушанием | 诉讼延期 |
отложение слушания дела | 押候 |
отложение слушания дела | 案件发回 |
относящийся к делу | 有关 |
относящийся к делу | 相关 |
отношение к делу | 态度 |
отсрочка слушания дела с целью его мирного урегулирования | 庭外和解 |
отсутствие отношения к делу | 失礼 |
официальное слушание дела | 正式听审 |
ошибка, касающаяся существа дела | 基本错误 |
передавать дела | 解交 (по должности) |
передавать дело | 转移商业 |
передавать дело | 移送案件 (из одной инстанции в другую) |
передавать дело | 移交案件 |
передавать дело в другую инстанцию | 传递 |
передавать дело в суд | 把案子提交法庭 |
передавать дело на пересмотр в вышестоящую инстанцию | 移审 |
передавать дело на пересмотр в кассационную инстанцию | 移审 |
передавать дело на рассмотрение компетентного суда | 移转管辖 (обладающего правом юрисдикции) |
передача дела | 移送案件 (судье) |
передача дела в другую инстанцию | 传递 |
передача дела в другую инстанцию | 案件的移交 |
перенесение дела в другой суд | 改变审判地点 |
перенесение дела в другой суд | 异地审判 |
перенесение дела в другой суд | 变更审判地点 |
перенесение рассмотрения дела в другой суд | 案件的移送 |
пересмотр дела | 案例重温 |
пересмотр дела | 覆审 (в суде) |
пересмотр дела | 司法复查 |
пересмотр дела | 再审 |
пересмотр дела в апелляционном порядке | 上诉复审 |
по частному делу | 私务 |
повторное выступление по судебному делу | 第二次答辩 |
повторное выступление по судебному делу | 第二次申诉答辩 |
повторное рассмотрение дела по существу | 重审 |
повторное рассмотрение дела по существу | 重新审判 |
повторное рассмотрение дела по существу | 重新审理 |
повторное слушание дела | 重新审理 |
повторное слушание дела | 重审 |
подведомственность дела | 受案范围 |
подлежащее судебному рассмотрению дело | 诉讼案 |
подсудность дела | 案件管辖 |
подсудность дела | 受案范围 |
подход к делу | 态度 |
подшивать к делу | 归档 |
поручительство в связи с приостановкой исполнения при передаче дела в апелляционную инстанцию | 复审保释金 |
постановление о возбуждении уголовного дела | 立案决定书 |
постановление об отказе в возбуждении уголовного дела | 不立案决定书 |
постановление суда по гражданскому делу | 民事裁定 |
постановление суда по гражданскому делу | 民事裁决 |
постоянный поверенный в делах | 常驻代办 |
постоянный поверенный в делах | 常任代办 |
право быть в курсе дел | 保险 |
право возбуждения судебного дела | 告诉权 |
право на ведение дел | 管理权 |
правовое возражение по вопросу формы, направленное на прекращение дела | 特别妨诉抗辩 |
правовое возражение по существу иска, направленное на прекращение дела | 总的抗办 |
правонарушение, дело по которому возбуждается только на основании жалоб потерпевшего | 亲告罪 (напр. оскорбление, избиение) |
правонарушение, дело по которому возбуждается только на основании жалоб потерпевшего | 亲告 (напр. оскорбление, избиение) |
предварительное расследование дела | 审查 (магистратом) |
предварительное слушание дела | 审前会议 |
предварительное слушание дела в суде | 预审 |
предварительное слушание дела в суде | 审前听讯 |
предварительное судебное слушание дела | 预审 |
предоставленное суду согласованное сторонами изложение фактов по делу | 双方均无异议的案件 |
представлять доводы в пользу выдвинутой по делу версии | 出庭辩护 |
предсудебное краткое письменное изложение дела | 审前诉讼要点 |
прекратить дело | 歇业 (промышленное, торговое) |
прекратить дело | 废业 (напр. торговое) |
прекратить дело | 罢手 |
прекратить дело | 不受理案件 |
прекратить дело | 了结案件 |
прекратить дело | 消案 |
прекратить дело | 停办案件 |
прекратить дело | 罢业 |
прекратить дело | 收歇 (о торговой фирме, магазине) |
прекратить дело | 销案 (в суде, следствии) |
прекращать уголовное дело | 撤销案件 |
прекращать дело | 驳回案件 |
прекращать дело | 停办案件 |
прекращать дело | 停办 (напр. деятельность предприятия) |
прекращать производство по делу | 中止诉讼程序 |
прекращать производство по делу | 终结诉讼 |
преступление, по которому уголовное дело можно возбуждать без жалобы потерпевшего | 非亲告罪 |
претензионное дело | 索赔案件 |
прецедентное дело | 试验案件 |
привлечение в качестве стороны по делу | 共同起诉 |
привлечение в качестве стороны по делу | 联合诉讼 |
приговор по делу | 关于…案的判决 |
приговор по делу | 关于案的判决 |
приговор по делу | 案件判决 |
приговор по уголовному делу | 刑事判决 |
приказ о возвращении дела на рассмотрение нижестоящего суда | 强制进行判决令 |
приказ о возвращении дела на рассмотрение нижестоящего суда | 发还再审令 |
приказ о возобновлении дела производством | 重新审理讼案令 |
приказ о запрещении производства по делу | 诉讼中止令 (издаётся вышестоящим судом для предотвращения рассмотрения дела нижестоящей инстанцией) |
приказ о запрещении производства по делу | 抑制令 (издаётся вышестоящим судом в целях исключения юрисдикции суда нижестоящей инстанции) |
приказ о запрещении производства по делу | 禁审令 (издаётся вышестоящим судом в целях исключения юрисдикции нижестоящей инстанции) |
приказ о запрещении производства по делу | 禁止令状 (издаётся вышестоящим судом в целях исключения юрисдикции нижестоящей инстанции) |
приказ о пересмотре дела | 审查状 |
приказ об истребовании дела | 移送令状 (из производства нижестоящего в вышестоящий орган) |
приказ об истребовании дела | 调审令 (из производства нижестоящего суда в вышестоящий суд) |
приказ об истребовании дела | 调卷令 (из производства нижестоящего суда в вышестоящий суд) |
приказ об истребовании дела | 审查状 (из производства нижестоящего в вышестоящий суд) |
приказ об истребовании дела | 复审令 (из производства нижестоящего суда в вышестоящий суд) |
приложение к делу | 附卷备查 |
принять дело к производству | 讯办 |
приобщать к делу | 把归档 |
приобщать к делу | 把…归档 |
приобщать к делу | 归档 |
приобщить к делу | 在案 |
приостанавливать производство по делу | 中止诉讼 |
приостановление производства по делу | 对案件中止诉讼程序 |
приостановление производства по делу | 诉讼中止 |
приостановление рассмотрения дела | 诉讼中止 |
причастный к делу | 案内 |
причастный к делу | 在案 |
"пробное дело" | 试验案件 |
«пробное дело» | 试验案件 |
проиграть дело в суде | 打输官司 |
проиграть судебное дело | 败诉 (тяжбу) |
производство дел | 手续 |
производство дел | 程序 |
производство дела в суде | 诉讼程序 |
производство по делам о банкротстве | 破产程序 |
производство по делам о банкротстве | 破产诉讼 |
производство по делу | 诉讼 |
производство по семейным делам | 家事诉讼 |
процедура приобщения свидетельских показаний к делу | 证据保全程序 (в письменном виде) |
разбирать дело | 分析案件 |
разбирать дело | 审理案件 |
разбирать уголовное, судебное дело | 鞫狱 |
разбирать дело | 坐堂 (о судье) |
разрешать дело по существу | 定案 (в суде) |
разрешение дела | 审理 |
разрешить дело | 审理通知 |
распорядительное совещание суда перед началом слушания дела | 预审会议 |
расследовать дело | 案事 |
расследовать дело | 查案 |
расследовать дело | 调查案件 |
расследовать дело | 检事 |
расследовать дело | 推按 |
расследовать дело | 访事 |
расследовать дело | 访案 |
расследовать дело | 推案 |
расследовать дело об убийстве | 侦查杀人案 |
рассматривать дела | 批阅公事 |
рассматривать дело | 分析事情 |
рассматривать дело | 审查案件 (например, уголовное) |
рассматривать дело | 审理案件 |
рассматривать дело | 审理 |
рассматривать дело в суде | 究问 |
рассматривать дело в суде | 究审 |
рассмотрение дел по первой инстанции | 初审管辖权 |
рассмотрение дела без участия присяжных | 依证人审判 (когда стороны отказываются от своего права на рассмотрение дела присяжными) |
рассмотрение дела в высшей судебной инстанции | 终审 |
рассмотрение дела в первой судебной инстанции | 初审 |
рассмотрение дела в суде | 法庭审理 |
рассмотрение дела в суде первой инстанции | 一审 |
рассмотрение дела в третьей судебной инстанции | 终审 |
рассмотрение дела полным составом суда | 会审 |
рассмотрение дела с участием заседателей | 陪审审判 |
рассмотрение дела с участием присяжных | 陪审审判 |
рассмотрение дела с участием присяжных | 陪审审理 |
рассмотрение судебного дела заново | 更新审判 (в обновлённом составе или в связи с нарушениями процессуального порядка) |
расход по делу | 业务经费 |
расходы по делу | 诉讼费 |
расходы по делу | 业务经费 |
расходы по делу | 事业费 |
реальные убытки, определяемые особыми обстоятельствами дела | 特殊损害赔偿金 |
реальные убытки, определяемые особыми обстоятельствами дела | 特殊损害赔偿 |
решение дела | 定案 |
решённое дело | 遂事 |
решённое дело | 决案 |
самоограничение судебной власти делами, отнесенными к ее юрисдикции | 司法自制 |
самоограничение судебной власти делами, отнесенными к её юрисдикции | 司法自制 |
серьёзное дело | 大案 |
система трёх слушаний дела в трёх судебных инстанциях | 三级三审制 |
складское дело | 仓储 |
следователь по особо важным делам | 特级侦察员 |
следствие по делу | 案件调查 |
слушание дела | 审讯案件 |
слушание дела | 听案 |
слушание дела по существу | 审 (судом первой инстанции) |
слушание дела по существу | 实体审理 |
слушание дела по существу | 审理 (судом первой инстанций) |
слушание дела по существу | 审理通知 |
слушать дела | 朝 |
слушать дело | 听讼 |
слушать дело | 问案 |
слушать дело | 审案 |
слушать дело | 开庭 |
слушать дело | 讯案 |
слушать дело | 审理案件 (в суде) |
слушать дело | 审讯案件 |
слушать дело | 审理 |
слушать и разбирать дело | 讯理 |
советник по судебным делам | 刑禀师爷 (напр. при губернаторе, дин. Цин) |
советник по судебным делам | 刑名师爷 (напр. при губернаторе, дин. Цин) |
советник по судебным делам | 刑名 (напр. при губернаторе, дин. Цин) |
совокупность доказательств по делу | 综合全案证据 |
содействовать доброму делу | 与人为善 |
состав присяжных, принимающих участие в слушании дела, в котором стороны не имеют права на суд присяжных | 顾问陪审团 |
состояние дел | 事物状态 |
состояние дел | 事态 |
Специальный докладчик по новым делам | 新案件特别报告员 |
список дел к слушанию | 法院积案 |
список дел к слушанию | 诉讼案件表 |
список дел к слушанию | 法院待审案件清单 |
список дел, подлежащих рассмотрению в ближайшее время вне общей очереди | 简易案件表 (по причине их несложности) |
список простых дел | 简易案件表 |
сроки рассмотрения дела | 审理期限 |
сторона в судебном деле | 当事人 |
сторона, выигравшая дело | 胜诉人 |
сторона, выигравшая дело | 胜诉当事人 |
сторона, выигравшая дело | 胜诉方 |
сторона, выигравшая дело | 胜诉方当事人 |
сторона, выигравшая дело | 胜诉的一方 |
сторона по делу | 案中一方 |
сторона, проигравшая дело | 败诉一方 |
сторона, проигравшая дело | 败诉方 |
стряпчий, ведущий кляузные дела | 讼棍 |
стряпчий, ведущий сомнительные дела | 讼棍 |
судебная коллегия по административным делам | 行政诉讼审判庭 |
судебная коллегия по гражданским делам | 民事审判厅 |
Судебная палата по административным делам | 行政审判庭 |
Судебная палата по гражданским делам | 民事审判庭 |
судебная палата по гражданским делам | 民庭 |
Судебная палата по делам о защите прав интеллектуальной собственности | 知识产权审判庭 |
Судебная палата по уголовным делам | 刑事审判庭 |
судебное дело | 讼事 |
судебное дело | 讼案 |
судебное дело | 专利案件 |
судебное дело | 法律案件 |
судебное дело | 案例 |
судебное дело | 案子 |
судебное дело | 诉 |
судебное дело | 专案 |
судебное дело | 诉讼 |
судебное дело | 诉讼案卷 |
судебное дело | 讼狱 |
судебное дело | 争 |
судебное дело | 词 |
судебное дело | 滞讼 |
судебное дело | 狱讼 |
судебное дело | 案 (процесс) |
судебное дело | 疑案 |
законченное, подготовленное судебное дело | 具狱 |
судебное дело | 公事 |
судебное дело | 公案 (также образн. в знач. громкое дело) |
судебное дело | 狱案 (документ) |
судебное дело | 辞 |
судебное дело | 官司 |
судебное дело | 官事 |
судебное дело, возбуждаемое только по жалобе потерпевшего | 亲告罪 |
судебное дело, возбуждаемое только по жалобе потерпевшего | 亲告 |
судебное заседание по гражданскому делу с участием присяжных по первой инстанции | 初审 |
судебное заседание по делу | 案件的开庭 |
судебное решение по гражданскому делу | 民事判决 |
судебное следствие по делу окончено | 现已审理终结 (на текущий момент времени) |
судебный округ, в котором должно слушаться дело | 诉讼地点 |
судебный приказ в ходе судопроизводства по делу | 诉讼中间阶段令状 |
судебный приказ, завершающий рассмотрение дела | 告示令 |
судопроизводство по морским делам | 海事诉讼 |
существо дела | 要点 |
существо дела | 实质内容 |
существо дела | 案件真相 |
существо дела | 事情实质 |
существо дела | 根儿底儿 |
существо дела | 本题 (спора) |
существо дела | 根底儿 |
существо дела | 正文 |
сфабрикованное дело | 冤假错案 |
сфабрикованное дело | 假案 |
сфабрикованное дело | 诬告案件 |
сфабрикованное дело | 冤狱 |
сфабрикованное дело | 冤案 |
таможенные дела | 关务 |
текущие дела | 内务 |
то же самое дело | 同案 (указание, что цитируется то же дело) |
тюремные дела | 狱务 |
уголовное дело | 刑事 |
уголовное дело | 狱 |
уголовное дело | 犯案 |
уголовное дело | 刑事案件 |
уголовное дело | 刑事事件 |
уголовное дело | 刑事案 |
уголовное дело | 犯罪案件 |
уголовное дело | 罪案 |
уголовное дело о серьёзном преступлении | 重大刑事案件 |
уполномочить на ведение дела | 委托代办事务 |
условия, необходимые для возбуждения дела | 起诉条件 |
устанавливаемая по делу истина | 主要事实 |
устанавливать фактические обстоятельства по делу | 判定 |
устанавливать фактические обстоятельства по делу | 判 |
установление факта по делу | 对事实的认定 |
установление факта по делу | 对争论事实的裁决 |
установление факта по делу | 判定事实争议 |
факт, относящийся к делу | 有关事实 |
финансовое дело | 筹资 |
финансовое дело | 财务 |
ходатайство о пересмотре дела | 复议申请书 |
ходатайство о повторном рассмотрении дела | 再审申请书 |
ходатайствовать о прекращении уголовного дела | 提请撤销案件 |
хранить в деле | 存案 |
чиновническое отношение к делу | 处事的官僚态度 |
юридические дела | 法律事务 |
юрисдикция по морским делам | 海洋管辖权 |
юрисдикция по морским делам | 海事管辖权 |
юрисдикция по церковным делам | 宗教裁判权 |
явная ошибка в письменном производстве по делу | 明显纪录错误 |