DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing дело | all forms | exact matches only
RussianChinese
автоматическое прекращение дела производством非自愿中止
адвокат, ведущий дела корпораций公司法律顾问
адвокат, ведущий дела корпораций公司律师
адвокат, ведущий кляузные дела讼棍
адвокат, ведущий сомнительные дела奸诈的律师
адвокат, ведущий сомнительные дела包揽词讼人
адвокат, ведущий сомнительные дела讼师
адвокат, ведущий сомнительные дела讼棍
адвокат, ведущий сомнительные дела卑劣的律师
адвокат по уголовным делам刑辩律师
адвокат по уголовным делам刑事诉讼律师
административное дело行政案件
административные дела行政事务
административные дела常务
административные дела总务
административные дела民事
административные дела役事
административные дела事务
аккумуляция в одних руках акций различных лиц на началах доверительной собственности для распоряжения голосами в целях установления контроля над делами компании有表决权的信托
актуальные дела头上事
анализ дела案例分析 (прецедента, казуса)
антимонопольное дело反垄断案
апелляция по уголовному делу刑事申诉
апелляция по уголовному делу刑事上诉
арбитраж по трудовым делам劳资法庭
арбитражное дело仲裁案件
атташе по делам культуры文化专员
банковское дело金融
безотлагательное дело刻不容缓的事情
безотлагательное дело刻不容缓的事
беспрецедентное дело未有先例的案件
бросать дело
быть привлечённым по делу从坐 (о сообщнике)
быть связанным делами物役
быть судьей по делу问案
быть судьей по делу听讼
быть судьей по делу审案
ведение дел по доверенности代理
ведение дел по доверенности代理行为
ведение чужих дел без поручения意定代理
ведение чужих дел без поручения无因管理
ведомость издержек по делу诉讼费用清单
ведущий дело行为者
вносить краткое содержание дела в реестр法院积案
внутренние дела内务
возбуждение дела立案
возбуждение дела о несостоятельности破产诉状
возбуждение дела о несостоятельности破产申请
возбуждение дела прокуратурой公诉
возбуждение уголовного дела提起刑事诉讼
возбуждение уголовного дела刑事起诉
возобновление дела恢复业务
возобновление дела复讼
вступать в дело介入辩护
вступать в дело介入案子 (об адвокате)
вторичное слушание дела重审
вторичное слушание дела в суде复审
второе слушание дела二审
выделение дела另案处理 (в отдельное производство)
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого дела法官对判决的意见
выступать с изложением дела诉因陈述
выступать с изложением дела诉讼理由
выяснить обстоятельства дела查明事件的情节
генеральный агент судовладельца по ведению дел, связанных с судном船舶经营人
генеральный агент судовладельца по ведению дел, связанных с судном船舶管理人
генеральный агент судовладельцев по ведению дел, связанных с судном船舶代理
гласный член товарищества, активно участвующий в деле积极合伙人
гласный член товарищества, активно участвующий в деле任职合伙人
Государственное управление по делам культурных ценностей国家文物局
Государственное управление по делам традиционной китайской медицины国家中医药管理局
гражданское дело民事权利诉讼
гражданское дело民事案
гражданское дело民事诉讼
гражданское дело民事案件
гражданское дело по первой инстанции第一审民事案拌
данное дело此事
данное дело本案 (судебное)
день слушания дела法定日期
день слушания дела法定日
день слушания дела堂期
доказательства по уголовному делу刑事证据
доказательство, относящееся к существу дела主证据
доказательство по гражданскому делу民事案件证据
доказательство по уголовному делу刑事案件的证据
докладывать дело上事
доследовать дело对案件做进一步调查
единоличное рассмотрение дела独任制
ждать судебного разбора дела候审
заведовать делами撩理 (хозяйством)
заведовать делами料理 (хозяйством)
заверенные судьей письменные возражения стороны против действий суда по рассматриваемому делу异议书 (жалоба стороны в вышестоящий суд на то, что нижестоящий суд не принял во внимание сделанных ею заявлений о допущенных ошибках)
заверенные судьей письменные возражения стороны против действий суда по рассматриваемому делу抗辩状 (жалоба стороны в вышестоящий суд на то, что нижестоящий суд не принял во внимание сделанных ею заявлений о допущенных ошибках)
заверенные судьей письменные возражения стороны против действий суда по рассматриваемому делу抗议诉状 (жалоба стороны в вышестоящий суд на то, что нижестоящий суд не принял во внимание сделанных ею заявлений о допущенных ошибках)
заводить дело着手案件
закрытие дела销案
заочное рассмотрение дела缺席审判
запись судебного дела报告
защита по уголовным делам刑辩
защищать дело申辩 (в суде)
злонамеренное безосновательное возбуждение споров и судебных дел诉讼教唆
излагать дело诉讼理由
излагать дело诉因陈述
излагать дело叙事
изложение дела情况说明
изложение дела诉因陈述
изложение дела诉讼理由
изложение обстоятельств дела案件说明
изложение обстоятельства дела呈文
изложение фактических обстоятельств дела告诉
изложение фактов по делу со стороны истца原告人的详细陈述书
изложить дело白事
изучение дела личности и обстоятельств жизни подсудимого перед вынесением приговора判决前调查
иностранные дела外交
иск о возобновлении дела производством诉讼程序中止后的再恢复令
иск о возобновлении дела производством续审状
исследование обстоятельств дела调查
Канцелярия Госсовета по делам Сянгана и Аомэня国务院港澳事务办公室
Канцелярия Госсовета по делам Тайваня国务院台湾事务办公室
Канцелярия Госсовета по международным делам国务院外事办公室
коммерческое дело经营学
компаньон, не принимающий активного участия в ведении дела隐名合伙人
конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам海牙送达公约
конкретные обстоятельства дела案件实质
копия, остающаяся в делах公文正本
краткое письменное изложение дела摘要
краткое письменное изложение дела案情摘要
лица, не участвующие в деле案外人
лица, обвиняемые по одному и тому же делу共同被告
лицо, ведущее чужие дела без поручения志愿人员
лицо, ведущее чужие дела без поручения志愿工作者
лицо, имеющее непосредственное отношение к данному делу当事人
лицо, имеющее непосредственное отношение к данному делу当事者
материалы дела档案材料
материалы дела案件材料
материалы дела
материалы дела案卷材料
материалы дела审理书 (в суде)
материалы судебного дела案卷
материалы судебного дела庭审材料
материалы судебного дела诉讼记录
министерство внутренних дел内政部
Министерство гражданских дел民政部 (КНР)
Министерство иностранных дел外交部
министр иностранных дел外相
министр иностранных дел Великобритании外交及联邦事务大臣 (англ. Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs)
морские дела海事
на деле实际上
наследственное дело遗嘱认证案
наследственное дело门业
находящееся на рассмотрении дело悬案
невмешательство во внутренние дела不干涉内政
невступление в качестве стороны по делу欠缺联合诉讼人
невступление в качестве стороны по делу不作联合诉讼
незаконченное дело悬案
неопровержимое дело铁案如山 (обвинение)
неопровержимое дело铁案 (обвинение)
непривлечение в качестве стороны по делу欠缺联合诉讼人
непривлечение в качестве стороны по делу不作联合诉讼
неразрёшенное дело疑案
нераскрытое дело无头案
нераскрытое дело悬案
несостоятельность, возбуждение дела о которой производится кредиторами非自愿破产
несостоятельность, возбуждение дела о которой производится самим должником申请破产
несправедливое дело冤假错案
нечестное дело淫业
новое рассмотрение дела重新审判
новое рассмотрение дела重审
новое рассмотрение дела重新审理
новое слушание дела重新审理
новое слушание дела重审
номер дела案号 (судебного, долгового)
обвиняемый в уголовном деле刑事被告人
обвиняемый в уголовном деле刑事被告
обвиняемый по делу об убийстве命犯
объединять дела并案
обязательная сторона в деле不容忽视的当事人
обязательная сторона в деле必需当事人
обязательная сторона в деле不可缺少的当事人
ознакомление с материалами дела阅卷
опекун-представитель в судебном деле诉讼监护人
опекун-представитель в судебном деле法院指定的监护人
опекун-представитель в судебном деле法定监护人
орган, рассматривающий дела и выносящий решения в судебном или арбитражном порядке裁判机构
отдельное дело独立个案
отдельное дело另案
отдельное производство дела另案办理
откладывать разбирательство дела延期审理案件
откладывать слушание дела押候
откладывать слушание дела案件发回
отложение дела слушанием诉讼延期
отложение слушания дела押候
отложение слушания дела案件发回
относящийся к делу有关
относящийся к делу相关
отношение к делу态度
отсрочка слушания дела с целью его мирного урегулирования庭外和解
отсутствие отношения к делу失礼
официальное слушание дела正式听审
ошибка, касающаяся существа дела基本错误
передавать дела解交 (по должности)
передавать дело转移商业
передавать дело移送案件 (из одной инстанции в другую)
передавать дело移交案件
передавать дело в другую инстанцию传递
передавать дело в суд把案子提交法庭
передавать дело на пересмотр в вышестоящую инстанцию移审
передавать дело на пересмотр в кассационную инстанцию移审
передавать дело на рассмотрение компетентного суда移转管辖 (обладающего правом юрисдикции)
передача дела移送案件 (судье)
передача дела в другую инстанцию传递
передача дела в другую инстанцию案件的移交
перенесение дела в другой суд改变审判地点
перенесение дела в другой суд异地审判
перенесение дела в другой суд变更审判地点
перенесение рассмотрения дела в другой суд案件的移送
пересмотр дела案例重温
пересмотр дела覆审 (в суде)
пересмотр дела司法复查
пересмотр дела再审
пересмотр дела в апелляционном порядке上诉复审
по частному делу私务
повторное выступление по судебному делу第二次答辩
повторное выступление по судебному делу第二次申诉答辩
повторное рассмотрение дела по существу重审
повторное рассмотрение дела по существу重新审判
повторное рассмотрение дела по существу重新审理
повторное слушание дела重新审理
повторное слушание дела重审
подведомственность дела受案范围
подлежащее судебному рассмотрению дело诉讼案
подсудность дела案件管辖
подсудность дела受案范围
подход к делу态度
подшивать к делу归档
поручительство в связи с приостановкой исполнения при передаче дела в апелляционную инстанцию复审保释金
постановление о возбуждении уголовного дела立案决定书
постановление об отказе в возбуждении уголовного дела不立案决定书
постановление суда по гражданскому делу民事裁定
постановление суда по гражданскому делу民事裁决
постоянный поверенный в делах常驻代办
постоянный поверенный в делах常任代办
право быть в курсе дел保险
право возбуждения судебного дела告诉权
право на ведение дел管理权
правовое возражение по вопросу формы, направленное на прекращение дела特别妨诉抗辩
правовое возражение по существу иска, направленное на прекращение дела总的抗办
правонарушение, дело по которому возбуждается только на основании жалоб потерпевшего亲告罪 (напр. оскорбление, избиение)
правонарушение, дело по которому возбуждается только на основании жалоб потерпевшего亲告 (напр. оскорбление, избиение)
предварительное расследование дела审查 (магистратом)
предварительное слушание дела审前会议
предварительное слушание дела в суде预审
предварительное слушание дела в суде审前听讯
предварительное судебное слушание дела预审
предоставленное суду согласованное сторонами изложение фактов по делу双方均无异议的案件
представлять доводы в пользу выдвинутой по делу версии出庭辩护
предсудебное краткое письменное изложение дела审前诉讼要点
прекратить дело歇业 (промышленное, торговое)
прекратить дело废业 (напр. торговое)
прекратить дело罢手
прекратить дело不受理案件
прекратить дело了结案件
прекратить дело消案
прекратить дело停办案件
прекратить дело罢业
прекратить дело收歇 (о торговой фирме, магазине)
прекратить дело销案 (в суде, следствии)
прекращать уголовное дело撤销案件
прекращать дело驳回案件
прекращать дело停办案件
прекращать дело停办 (напр. деятельность предприятия)
прекращать производство по делу中止诉讼程序
прекращать производство по делу终结诉讼
преступление, по которому уголовное дело можно возбуждать без жалобы потерпевшего非亲告罪
претензионное дело索赔案件
прецедентное дело试验案件
привлечение в качестве стороны по делу共同起诉
привлечение в качестве стороны по делу联合诉讼
приговор по делу关于…案的判决
приговор по делу关于案的判决
приговор по делу案件判决
приговор по уголовному делу刑事判决
приказ о возвращении дела на рассмотрение нижестоящего суда强制进行判决令
приказ о возвращении дела на рассмотрение нижестоящего суда发还再审令
приказ о возобновлении дела производством重新审理讼案令
приказ о запрещении производства по делу诉讼中止令 (издаётся вышестоящим судом для предотвращения рассмотрения дела нижестоящей инстанцией)
приказ о запрещении производства по делу抑制令 (издаётся вышестоящим судом в целях исключения юрисдикции суда нижестоящей инстанции)
приказ о запрещении производства по делу禁审令 (издаётся вышестоящим судом в целях исключения юрисдикции нижестоящей инстанции)
приказ о запрещении производства по делу禁止令状 (издаётся вышестоящим судом в целях исключения юрисдикции нижестоящей инстанции)
приказ о пересмотре дела审查状
приказ об истребовании дела移送令状 (из производства нижестоящего в вышестоящий орган)
приказ об истребовании дела调审令 (из производства нижестоящего суда в вышестоящий суд)
приказ об истребовании дела调卷令 (из производства нижестоящего суда в вышестоящий суд)
приказ об истребовании дела审查状 (из производства нижестоящего в вышестоящий суд)
приказ об истребовании дела复审令 (из производства нижестоящего суда в вышестоящий суд)
приложение к делу附卷备查
принять дело к производству讯办
приобщать к делу把归档
приобщать к делу把…归档
приобщать к делу归档
приобщить к делу在案
приостанавливать производство по делу中止诉讼
приостановление производства по делу对案件中止诉讼程序
приостановление производства по делу诉讼中止
приостановление рассмотрения дела诉讼中止
причастный к делу案内
причастный к делу在案
"пробное дело"试验案件
«пробное дело»试验案件
проиграть дело в суде打输官司
проиграть судебное дело败诉 (тяжбу)
производство дел手续
производство дел程序
производство дела в суде诉讼程序
производство по делам о банкротстве破产程序
производство по делам о банкротстве破产诉讼
производство по делу诉讼
производство по семейным делам家事诉讼
процедура приобщения свидетельских показаний к делу证据保全程序 (в письменном виде)
разбирать дело分析案件
разбирать дело审理案件
разбирать уголовное, судебное дело鞫狱
разбирать дело坐堂 (о судье)
разрешать дело по существу定案 (в суде)
разрешение дела审理
разрешить дело审理通知
распорядительное совещание суда перед началом слушания дела预审会议
расследовать дело案事
расследовать дело查案
расследовать дело调查案件
расследовать дело检事
расследовать дело推按
расследовать дело访事
расследовать дело访案
расследовать дело推案
расследовать дело об убийстве侦查杀人案
рассматривать дела批阅公事
рассматривать дело分析事情
рассматривать дело审查案件 (например, уголовное)
рассматривать дело审理案件
рассматривать дело审理
рассматривать дело в суде究问
рассматривать дело в суде究审
рассмотрение дел по первой инстанции初审管辖权
рассмотрение дела без участия присяжных依证人审判 (когда стороны отказываются от своего права на рассмотрение дела присяжными)
рассмотрение дела в высшей судебной инстанции终审
рассмотрение дела в первой судебной инстанции初审
рассмотрение дела в суде法庭审理
рассмотрение дела в суде первой инстанции一审
рассмотрение дела в третьей судебной инстанции终审
рассмотрение дела полным составом суда会审
рассмотрение дела с участием заседателей陪审审判
рассмотрение дела с участием присяжных陪审审判
рассмотрение дела с участием присяжных陪审审理
рассмотрение судебного дела заново更新审判 (в обновлённом составе или в связи с нарушениями процессуального порядка)
расход по делу业务经费
расходы по делу诉讼费
расходы по делу业务经费
расходы по делу事业费
реальные убытки, определяемые особыми обстоятельствами дела特殊损害赔偿金
реальные убытки, определяемые особыми обстоятельствами дела特殊损害赔偿
решение дела定案
решённое дело遂事
решённое дело决案
самоограничение судебной власти делами, отнесенными к ее юрисдикции司法自制
самоограничение судебной власти делами, отнесенными к её юрисдикции司法自制
серьёзное дело大案
система трёх слушаний дела в трёх судебных инстанциях三级三审制
складское дело仓储
следователь по особо важным делам特级侦察员
следствие по делу案件调查
слушание дела审讯案件
слушание дела听案
слушание дела по существу (судом первой инстанции)
слушание дела по существу实体审理
слушание дела по существу审理 (судом первой инстанций)
слушание дела по существу审理通知
слушать дела
слушать дело听讼
слушать дело问案
слушать дело审案
слушать дело开庭
слушать дело讯案
слушать дело审理案件 (в суде)
слушать дело审讯案件
слушать дело审理
слушать и разбирать дело讯理
советник по судебным делам刑禀师爷 (напр. при губернаторе, дин. Цин)
советник по судебным делам刑名师爷 (напр. при губернаторе, дин. Цин)
советник по судебным делам刑名 (напр. при губернаторе, дин. Цин)
совокупность доказательств по делу综合全案证据
содействовать доброму делу与人为善
состав присяжных, принимающих участие в слушании дела, в котором стороны не имеют права на суд присяжных顾问陪审团
состояние дел事物状态
состояние дел事态
Специальный докладчик по новым делам新案件特别报告员
список дел к слушанию法院积案
список дел к слушанию诉讼案件表
список дел к слушанию法院待审案件清单
список дел, подлежащих рассмотрению в ближайшее время вне общей очереди简易案件表 (по причине их несложности)
список простых дел简易案件表
сроки рассмотрения дела审理期限
сторона в судебном деле当事人
сторона, выигравшая дело胜诉人
сторона, выигравшая дело胜诉当事人
сторона, выигравшая дело胜诉方
сторона, выигравшая дело胜诉方当事人
сторона, выигравшая дело胜诉的一方
сторона по делу案中一方
сторона, проигравшая дело败诉一方
сторона, проигравшая дело败诉方
стряпчий, ведущий кляузные дела讼棍
стряпчий, ведущий сомнительные дела讼棍
судебная коллегия по административным делам行政诉讼审判庭
судебная коллегия по гражданским делам民事审判厅
Судебная палата по административным делам行政审判庭
Судебная палата по гражданским делам民事审判庭
судебная палата по гражданским делам民庭
Судебная палата по делам о защите прав интеллектуальной собственности知识产权审判庭
Судебная палата по уголовным делам刑事审判庭
судебное дело讼事
судебное дело讼案
судебное дело专利案件
судебное дело法律案件
судебное дело案例
судебное дело案子
судебное дело
судебное дело专案
судебное дело诉讼
судебное дело诉讼案卷
судебное дело讼狱
судебное дело
судебное дело
судебное дело滞讼
судебное дело狱讼
судебное дело (процесс)
судебное дело疑案
законченное, подготовленное судебное дело具狱
судебное дело公事
судебное дело公案 (также образн. в знач. громкое дело)
судебное дело狱案 (документ)
судебное дело
судебное дело官司
судебное дело官事
судебное дело, возбуждаемое только по жалобе потерпевшего亲告罪
судебное дело, возбуждаемое только по жалобе потерпевшего亲告
судебное заседание по гражданскому делу с участием присяжных по первой инстанции初审
судебное заседание по делу案件的开庭
судебное решение по гражданскому делу民事判决
судебное следствие по делу окончено现已审理终结 (на текущий момент времени)
судебный округ, в котором должно слушаться дело诉讼地点
судебный приказ в ходе судопроизводства по делу诉讼中间阶段令状
судебный приказ, завершающий рассмотрение дела告示令
судопроизводство по морским делам海事诉讼
существо дела要点
существо дела实质内容
существо дела案件真相
существо дела事情实质
существо дела根儿底儿
существо дела本题 (спора)
существо дела根底儿
существо дела正文
сфабрикованное дело冤假错案
сфабрикованное дело假案
сфабрикованное дело诬告案件
сфабрикованное дело冤狱
сфабрикованное дело冤案
таможенные дела关务
текущие дела内务
то же самое дело同案 (указание, что цитируется то же дело)
тюремные дела狱务
уголовное дело刑事
уголовное дело
уголовное дело犯案
уголовное дело刑事案件
уголовное дело刑事事件
уголовное дело刑事案
уголовное дело犯罪案件
уголовное дело罪案
уголовное дело о серьёзном преступлении重大刑事案件
уполномочить на ведение дела委托代办事务
условия, необходимые для возбуждения дела起诉条件
устанавливаемая по делу истина主要事实
устанавливать фактические обстоятельства по делу判定
устанавливать фактические обстоятельства по делу
установление факта по делу对事实的认定
установление факта по делу对争论事实的裁决
установление факта по делу判定事实争议
факт, относящийся к делу有关事实
финансовое дело筹资
финансовое дело财务
ходатайство о пересмотре дела复议申请书
ходатайство о повторном рассмотрении дела再审申请书
ходатайствовать о прекращении уголовного дела提请撤销案件
хранить в деле存案
чиновническое отношение к делу处事的官僚态度
юридические дела法律事务
юрисдикция по морским делам海洋管辖权
юрисдикция по морским делам海事管辖权
юрисдикция по церковным делам宗教裁判权
явная ошибка в письменном производстве по делу明显纪录错误
Showing first 500 phrases