![]() |
Russian | Chinese |
в деле получено... | 案据 (ссылка на бумагу от подчинённого) |
в интересах дела | 公便 (из заключительной формулы бумаги 实为公便 к высшему или старшему; часто не переводится или заменяется вежливой заключительной формулой, напр. готовый к услугам, останусь Вашего превосходительства покорнейшим слугой) |
доклад по казённому делу | 题本 |
изложенные подробности дела | 备情 |
изложить положение дела | 备情 |
иметь отношение к делу | 脱不了干系 |
иметь отношение к делу | 与案件有关 |
копии документов по данному делу | 抄案 |
оставить в деле | 留案 |
переслать в высшую инстанцию дело просителя при объяснительной записке | 转详 |
по делу о... | 为事 (вступительная формула после названия пишущего учреждения или лица в отношениях, приказах, докладных записках, дипломатических нотах и т.п.; обычно в перевод не включается или заменяется названием документа либо соответствующим обращением) |
по делу о... | 呈为...事 (вступительная формула прошения или рапорта, в которую вписываются резюме дела или категория бумаги, часто оставляется без перевода или заменяется обращением: «Ваше превосходительство»; «господин начальник» и т.д., а резюме выносится на поле) |
получено по данному делу | 案奉 (ссылка на бумагу высшей инстанции) |
получено по данному делу | 案准 (ссылка на бумагу от равной инстанции) |
приложить к делу копии | 抄案 |
принять управление делами | 接署 |
приобщить к делу | 附卷 |
приобщить к делу | 留案 |
просьба ускорить рассмотрение дела | 催呈 |
прошение по частному делу | 题奏 |
раз дело приняло такой оборот... | 事到其间 |
раз дело приняло такой оборот... | 事到而今 |
что же касается дела о... | 一节 |