Subject | Russian | Chinese |
gen. | Американский комитет по делам беженцев | 美国难民委员会 |
gen. | американское бюро координационного совета по делам северной Америки | 北美事务协调委员会驻美国办事处 |
gen. | африканская школа горного дела | 非洲矿业学校 |
gen. | безгранично преданный делу просвещения | 无限忠于教育事业的 |
gen. | бессовестное дело | 亏天事 |
gen. | бесхозяйственное ведение дела | 事业经营得不得法 |
gen. | ~ое + что благодарное дело | 颇有前途的事业 |
gen. | благодарное дело | 大有前途的事业 |
gen. | какое + ~ благородное дело | 崇高的事业 |
gen. | благородное дело борьбы за освобождение | 争取解放的高尚事业 |
gen. | благородное и подлинно великое дело | 光明正大的事业 |
gen. | ближе к делу! | 回到本题 |
gen. | ближе к делу | 别离题 |
gen. | ближе к делу | 不要离题太远 |
gen. | ближе к делу! | 别离题 |
gen. | ближе к делу! | 言归正传 |
gen. | Вам давно известно, что я человек беспечный и не вникаю в суть тонкости дела | 足下旧知吾潦倒粗疎,不切事情 |
gen. | ваше дело | 这与你们有关 |
gen. | ваше дело | 你们的事 |
gen. | ваше дело | 您的事 |
gen. | ваше дело | 需要你们解决 |
gen. | Ваше дело прошло | 您的事已办妥 |
gen. | Ваши дела | 上事 |
gen. | везение в денежных делах | 财命儿 |
gen. | везение в денежных делах | 财命 |
gen. | верить в правоту своего дела | 相信自己的事业是正义的 |
gen. | верить в правоту своего дела | 相信自己事业的正确性 |
gen. | вернуть дело на доследовать | 退回案件做进一步调查 |
gen. | вернуть дело на пересмотр | 反案 |
gen. | вернуться к любимому делу | 又开始从事心爱的事业 |
gen. | вернуться к своему старому делу | 重理旧业 |
gen. | верный делу просвещения | 忠诚教育事业 |
gen. | вероятный исход дела | 事情可能的结局 |
gen. | вертеть делами | 随意处理事务 |
gen. | вести дела через банк | 通过银行办理业务 |
gen. | вести дело через посредника | 隔手 |
gen. | влюбляться в своё дело | 热爱自己的工作 |
gen. | вмешаться в дела | 干涉的事务 |
gen. | вмешаться в дела | 干涉…的事务 |
gen. | внешние дела | 外界事务 |
gen. | возобновить дело предков | 绍复 |
gen. | воспринимать как кровное дело | 有切肤之痛 |
gen. | воспринимать как своё дело | 有切肤之痛 |
gen. | воспринимать осуществление модернизации как своё кровное дело | 把实现现代化作为自己切身的事业 |
gen. | вспомнить об этом деле | 想起这件事来 |
gen. | ~ + на что вставать на великое дело | 奋起干一番伟大的事业 |
gen. | встреча ради общего дела | 公会 |
gen. | встречаемся то и дело | 抬头不见低头见 |
gen. | вторгнуться в чужие дела | 干涉别人的事 |
gen. | входить в подробности дела | 详问 |
gen. | входить во все подробности дела | 尽悉原委 |
gen. | выполненное дело | 成业 |
gen. | говори по делу | 有事说事 |
gen. | годный для любого ответственного дела | 堪胜重任 |
gen. | голыми руками начать дело | 白手起家 |
gen. | грамотный в военном деле командир | 懂军事的指挥员 |
gen. | даотай по делам промышленности | 劝业道 |
gen. | даотай по речным делам | 河道 (ведал работами по укреплению рек) |
gen. | двигать вперёд дело революции | 把革命事业推向前进 |
gen. | двигать дело | 推动事业 |
gen. | двигать дело | 促使事业发展 |
gen. | двигать общее дело | 促进共同的事业 |
gen. | дефект с точки зрения существа дела | 实质性缺陷 |
gen. | диковинное дело | 咄咄怪事 (явление, вещь) |
gen. | добросовестный подход к делу | 文深 |
gen. | доискиваться до корней дела | 穷案 |
gen. | доискиваться сути дела | 打破沙锅璺到底 |
gen. | доискиваться сути дела | 打破砂锅问到底 |
gen. | донести об этом деле | 首其事 |
gen. | единство в словах и делах | 言行合一 |
gen. | есть дело | 有事 (к кому-л.) |
gen. | есть дело — говори о деле | 有事说事 |
gen. | есть ли дело или нет | 有事没事 |
gen. | жертвовать личным ради общего дела | 大义灭亲 |
gen. | жертвовать собой во имя великого дела | 杀身成仁 |
gen. | заведовать всем делом | 负责全部事务 |
gen. | заведовать делами по реформам | 负责改革的事情 |
gen. | завершение дела | 尘埃落定 |
gen. | завершение дела к полному согласию сторон | 四面儿见光 |
gen. | завершение дела к полному согласию сторон | 四面见光 |
gen. | завершение первого слушания дела | 一审终结 |
gen. | завещанное дело | 遗绪 |
gen. | завещанное дело | 遗事 |
gen. | закрытие дела | 停止营业 |
gen. | замышлять большое дело | 图南 (первоначально по «Чжуан-цзы» о птице 鹏, которая полетела на юг) |
gen. | замышлять чёрное дело | 妆神弄鬼 |
gen. | запись обстоятельств дела | 始末记 |
gen. | запротоколировать судебное дело | 录案 |
gen. | затевать большое дело | 想干一件大事 |
gen. | затевать судебное дело | 兴狱 |
gen. | затевать судебное дело | 唆讼 |
gen. | затевать чёрное дело | 下手忒黑 |
gen. | затем я пошёл заниматься другими делами | 然后我去忙别的了 |
gen. | зачинаются великие дела | 创建伟大的事业 |
gen. | заявить о желании идти на опасное дело | 自告奋勇 |
gen. | изолятор временного содержания отдела внутренних дел | 警察局拘留所 |
gen. | изучение горного дела | 学习矿业 |
gen. | изучение обстоятельств дела | 个案研究 |
gen. | императорское дело | 隆基 |
gen. | инженерное дело | 工程业务 |
gen. | инженерное дело | 工程作业 |
gen. | инженерное дело | 工作 |
gen. | иностранное дело | 外交事物 |
gen. | иностранные дела | 外交事物 |
gen. | иностранные дела | 外务 |
gen. | иностранные дела | 外部事务 |
gen. | иностранные дела | 外交事务 |
gen. | иностранные дела | 国外事务 |
gen. | иностранные дела | 外事 |
gen. | интервью с министром иностранных дел | 对外交部长的专访 |
gen. | интересное дело | 有趣的事 |
gen. | интересное дело | 有意思的案卷 |
gen. | интересное дело | 趣事 |
gen. | интересоваться государственными делами | 关心国家大事 |
gen. | интересы дела | 事权 |
gen. | об их делах в прошлом можно узнать | 其已事可知也 |
gen. | казённое дело | 正事 |
gen. | казённое дело | 正事儿 |
gen. | казённое дело | 公事 |
gen. | казённое дело | 差事 |
gen. | ~ + кто-что казённое отношение к делу | 官僚主义的办事态度 |
gen. | казённые дела | 公事 |
gen. | казённые дела | 公务 |
gen. | казённые дела | 守事 |
gen. | казённые дела | 差务 |
gen. | канцелярские дела | 案牍 |
gen. | канцелярское дело | 卷 |
gen. | канцелярское дело | 案件 |
gen. | Клуб ветеранов органов Внутренних дел и Внутренних войск | 内务机关和内卫部队老兵俱乐部 |
gen. | книжное дело | 图书事业 |
gen. | количество денежных средств или стоимость товаров, фигурирующих в судебном деле | 案值 |
gen. | комсомольские дела | 共青团的事务 |
gen. | Координационный комитет по делам беженцев | 难民协调委员会 |
gen. | крестьянин, обученный военному делу | 农兵 |
gen. | курс горного дела | 矿科 |
gen. | курс на службу народу и делу социализма | 二为方针 |
gen. | куча дел | 一大堆事 |
gen. | куча дел | 大摊子事 |
gen. | куча дел | 很多事情 |
gen. | легко выполнимое дело | 小菜一碟儿 |
gen. | легко выполнимое дело | 张飞吃豆芽 |
gen. | легко выполнимое дело | 小菜一碟 |
gen. | легко иметь дело | 好处 (с кем-л.) |
gen. | легко иметь дело с | 胜 (чем-л.) |
gen. | лечебное дело | 医务 |
gen. | лечебно-здравоохранительное дело | 医疗卫生事业 |
gen. | любить делать добрые дела | 乐善好施 |
gen. | любить дело | 爱事业 |
gen. | любить есть и лениться в работе - это недостойное дело | 好吃懒做是不体面的事 |
gen. | любить лезть не в своё дело | 好hào管闲事 |
gen. | любить лезть не в своё дело | 好管闲事 |
gen. | любить показывать в делах свою доброту | 好示务施 |
gen. | любить своё дело | 喜爱自己的事业 |
gen. | любить своё дело | 热爱自己的本行 |
gen. | любить совать нос не в своё дело | 吃饱饭没事做 |
gen. | любить соваться в чужое дело | 好hào管闲事 |
gen. | любить соваться в чужое дело | 好管闲事 |
gen. | любовное отношение к делу | 对事业的热爱 |
gen. | любовные дела | 情场 |
gen. | любовные дела | 艳事 |
gen. | любовных дел мастер | 恋爱达人 |
gen. | любое дело | 采采 |
gen. | любое дело | 任事 |
gen. | любое дело нужно доводить до конца | 做什么事情应该有始有终,不能半途而废 |
gen. | любое дело нужно начинать, предварительно подготовившись к нему, если же не сделаешь таких приготовлений, то дело потерпит крах | 凡事豫则立,不豫则废 |
gen. | лёгкое дело | 易事 |
gen. | лёгкое дело | 张飞吃豆芽 |
gen. | лёгкое дело | 容易的事 |
gen. | лёгкое дело | 轻而易与的事 |
gen. | лёгкое дело | 小菜一碟儿 |
gen. | лёгкое дело | 小菜一碟 |
gen. | ему можно поручать большие дела | 可托大事 |
gen. | Можно сказать, что случаи, когда люди нового поколения продолжают дело своих отцов или матерей, становясь писателями, - единичны | 新的一辈继他们的父亲或者拇之后成为作家的,可以说绝无仅有。 |
gen. | мошенническое дело | 诈骗案 |
gen. | накапливая добрые дела | 积善成德 |
gen. | накопились добрые дела, счастье сливается | 善积福会 (с человеком) |
gen. | невыгодное дело | 偷鸡不着,反折一把米 |
gen. | невыгодное дело | 偷鸡不着蚀把米 |
gen. | невыясненное дело | 疑狱 (в суде) |
gen. | необходимое дело | 必要的事 |
gen. | непредвиденный оборот дела | 变卦 |
gen. | нерешительность - враг дела | 需,事之贼也 |
gen. | несерьёзное дело | 把戏 |
gen. | несерьёзное дело | 味儿事 |
gen. | несложное дело | 简易讼案 |
gen. | несложное дело | 简易案件 |
gen. | неэффективно делать дело | 办事不力 |
gen. | номер дела пациента | 病案号 |
gen. | ныне, когда он намерен предпринять великое дело, нельзя будет обойтись без достойных людей | 今欲举大事,将非其人不可 |
gen. | ныне, когда он намерен предпринять великое дело, нельзя будет обойтись без подходящих людей | 今欲举大事,将非其人不可 |
gen. | обзавестись семьёй и основать собственное дело | 兴家立业 |
gen. | облыжное судебное дело | 冤狱 |
gen. | оборот дела | 事情的变化 |
gen. | оборот дела | 事样儿 |
gen. | оборотить дело в свою пользу | 使事情变得有利于自己 |
gen. | образоваться то и дело | 经常出现 |
gen. | одновременное осуществление двух дел | 双轨 |
gen. | она выполняла своё дело согласно первоначальному плану | 她接原来的计划作自己的事 |
gen. | она не расположена заниматься денежными делами | 她不想干跟钱打交道的事情 |
gen. | она предана своему делу | 她忠于自己的事业 |
gen. | основать дело | 创办事业 |
gen. | основать дело | 建业 |
gen. | основать дело | 启业 |
gen. | основать своё дело | 自作门户 |
gen. | основать своё дело | 自立门户 |
gen. | оставить в деле для учёта | 备案 |
gen. | оставить дело | 放下工作 |
gen. | оставить политику, чтобы заняться своим делом | 弃政从商 |
gen. | оставить это дело без последствий | 寸这件事不予 |
gen. | оставлять дело | 弃业 |
gen. | оставлять те или другие судебные дела без решения | 留狱 |
gen. | осуществлять на деле | 实施 |
gen. | от дела | 因事 |
gen. | от дела не бегай | 不要躲避任务 |
gen. | от дела не бегай | 遇事不要推托 |
gen. | от дела не бегать | 不要躲避任务 |
gen. | от нечего делать совать нос не в свои дела | 吃饱撑着 |
gen. | от нечего делать совать нос не в свои дела | 吃饱了饭撑的 |
gen. | от степени подготовленности зависит успех любого дела | 凡事预则立,不预则废 |
gen. | от этого дела у меня голова идёт кругом | 这件事搞得我一个头两个大 |
gen. | отвага сочетается со знанием дела | 又精通业务 |
gen. | отвага сочетается со знанием дела | 既勇敢 |
gen. | отмечать дело вином | 事酒 |
gen. | Партнёры в деле здравоохранения | 健康伙伴 |
gen. | "Партнёры в деле решения вопросов народонаселения и развития" | 人口与发展伙伴 |
gen. | перейти к сути дела | 书归证传 |
gen. | перейти к сути дела | 回到本题 |
gen. | перейти к сути дела | 言归正传 |
gen. | перейти от слов к делу | 由说转到做 |
gen. | перейти от слов к делу | 说动就动 |
gen. | перейти прямо к делу | 闲言少叙 |
gen. | перейти прямо к делу | 开门见山 |
gen. | перенять дело | 执业 |
gen. | перенять дело | 嗣事 |
gen. | перенять дело от своего учителя | 执经 |
gen. | перенять дело отцов | 守业 |
gen. | перенять на ходу дело | 受盘 (фирму) |
gen. | победа какого-л. дела | ...事业的胜利 |
gen. | победы и поражения для военного ― обычное дело | 胜败兵家常事 |
gen. | победы и поражения обычное дело для военных | 胜败兵家之常 |
gen. | победы и поражения обычное дело для военных | 胜负乃兵家常事 |
gen. | победы и поражения обычное дело для военных | 胜负兵家之常 |
gen. | победы и поражения обычное дело для военных | 胜败乃兵家常事 |
gen. | повернуть дело по своей прихоти | 禁持 |
gen. | повернуть дело по-своему | 禁害 |
gen. | повернуть дело совершенно по-иному | 别开生面 |
gen. | повернуть дело так, чтобы... | 作成 |
gen. | повесить дело повыше держаться от него подальше, т.к. оно непосредственно не относится к себе | 事不关己,高高挂起 (认为事情与己无关, 就丢在一边, 毫不关心) |
gen. | подбить на тяжбу и спровоцировать судебное дело | 挑词架讼 (о судейском ярыжке) |
gen. | поднимать второстепенное дело на принципиальную высоту | 小事大提 |
gen. | поднимать дела в госхозе | 办好国营农场 |
gen. | поднимать дела прошлого | 洗刮 |
gen. | поднимать дело | 胜任工作 |
gen. | поднимать дело против | 对...提出诉讼 (кого-л.) |
gen. | поднимать честных людей на справедливое дело | 激励正直的人们从事正义事业 |
gen. | подозреваться в разных неблаговидных делах | 人们怀疑他干了各种不体面的事 |
gen. | подробности боевых дел | 战斗事迹的详情 |
gen. | подстраивать судебное дело | 调辞架讼 |
gen. | подумай, как быть с этим делом | 你衡量一下这件事该怎么办 |
gen. | подхватывать начатое дело | 继起 |
gen. | подшивать к делу | 交案 |
gen. | познания в лесном деле | 林业知识 |
gen. | познания в охотничьем деле | 狩猎知识 |
gen. | познания по военному делу | 军事知识 |
gen. | пойти в управление по делам промышленности и торговли и подготовить справку | 去工商备案 |
gen. | пойти заниматься делами | 去忙 |
gen. | пойти к делу | 与正事有关 |
gen. | пойти по делам | 去忙 |
gen. | полномочно вести дела | 便宜施行 |
gen. | полномочно вести дела | 便宜处置 |
gen. | полномочно вести дела | 便宜行从事 |
gen. | полномочно вести дела | 便宜从事 |
gen. | половина дела | 事情的一半 |
gen. | полоса создания дела | 创业地带 |
gen. | получать и своё ведение большое дело | 大受 |
gen. | получить воздаяние за добрые дела | 修积 |
gen. | Получить две тысячи цзиней зерна с му дело нешуточное | 一亩地打两千斤粮食那可不是闹着玩的 |
gen. | получить две тысячи цзиней зерна с му дело нешуточное | 一亩地打两千斤粮食那可不是闹着玩 |
gen. | польза делу | 对事业有益 |
gen. | понимать, в чем дело | 有数 |
gen. | понять суть дела по выражению лица говорящего | 目听 |
gen. | понять, что дело плохо | 感到不妙 |
gen. | понять, что имеешь дело с клеветой | 辨诬 |
gen. | поэт в своём деле | 独具匠心的人 |
gen. | поэт своего дела | 诗家 |
gen. | поэт своего дела | 诗客 |
gen. | поэт своего дела | 诗人 |
gen. | преуспевать в делах | 企业发展顺利 |
gen. | преуспевать в делах | 事业取得成就 |
gen. | преуспевать в делах | 殖利 |
gen. | прибавилось ещё одно дело | 又垛上一件事 |
gen. | питать приверженность к ратному делу | 好武 |
gen. | приказный по внешним делам | 外史 (ведал составлением приказов по вассальным территориям и описанием соседних государств, дин. Чжоу) |
gen. | приказный по делам иноземных гостей | 主客 |
gen. | принять дела | 任了事了 |
gen. | принять дело | 执业 |
gen. | принять на себя руководство делом | 接管业务 |
gen. | принять по личному делу | 因私事接见 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) принять разговоры за дела | 把言谈当行动 |
gen. | приняться за дело | 着手工作 |
gen. | приняться за дело вплотную | 专心致志地做起事来 |
gen. | продвижение дела | 事业的进展 |
gen. | продвинуть революционное дело | 推动革命事业 |
gen. | проиграть дело | 败了诉了 |
gen. | ~ + во что проникать в суть дела | 看透事情的本质 |
gen. | проповедовать "служение делу, а не лицам" | 宣扬"为事业而不为个别人" |
gen. | процветание военного дела | 武英 |
gen. | процветание нашего дела | 我事业的繁荣昌盛 |
gen. | процветающее дело | 荣业 |
gen. | процветающее дело | 茂业 (напр. фирма, торговля) |
gen. | процветающее дело | 盛业 (напр. торговое) |
gen. | процесс по делу Николаева | 尼古拉耶夫案件的诉讼程序 |
gen. | процесс по делу о курении опиума | 烟案 |
gen. | процесс познания истины и совершения добрых дел | 慧业 |
gen. | равнодушие к общественному делу | 对公益事业漠不关心 |
gen. | радеть о деле | 关心事业 |
gen. | разбирать дело по существу самого факта | 就事论事 |
gen. | уметь различать дела | 知类 (по степени важности) |
gen. | различное дело | 异事 (занятие) |
gen. | различное отношение к делу | 对事情不同的态度 |
gen. | размер в деле | 净尺寸 |
gen. | размышление о своих делах | 反复考虑自己的事情 |
gen. | размышление о своих делах | 反省 (речах, мыслях) |
gen. | разузнать о деле | 访事 |
gen. | разумные дела | 明智之举 |
gen. | разъяснять дело | 谈明一件事情 |
gen. | рассказывать истинное положение дел | 告诉事实真相 |
gen. | рассказывать о деле | 谈事情 |
gen. | расстроить дела правления | 乱政 |
gen. | расстроить дело | 把事情搞糟 |
gen. | рваться приступить к делу | 擦掌摩拳 (букв. потирать руки от нетерпения) |
gen. | рваться приступить к делу | 擦掌磨拳 (букв. потирать руки от нетерпения) |
gen. | рваться приступить к делу | 摩拳擦掌 (букв. потирать руки от нетерпения) |
gen. | рваться приступить к делу | 擦拳抹掌 (букв. потирать руки от нетерпения) |
gen. | рваться приступить к делу | 磨拳擦掌 (букв. потирать руки от нетерпения) |
gen. | решение дела | 解决事情 |
gen. | решение дела | 解决问题 |
gen. | решение по гражданскому делу | 民事裁判 |
gen. | решение, принятое по результатам пересмотра дела | 复议决定 |
gen. | решение суда по существу дела | 实体判决 |
gen. | решения и определения суда по административному делу | 行政裁判 |
gen. | рьяный взяться за дело | 很卖力气地干起工作来 |
gen. | с бизнесом дела обстоят плохо | 疲弱 |
gen. | с большим делом ему не справиться | 他主不了大事 |
gen. | с большим знанием дела управлять | 管理得很内行 |
gen. | с большим знанием дела управлять | 很熟练地管理 |
gen. | с виду казаться дурачком, но на самом деле не быть им | 似癈非癈 |
gen. | с горячим вспыльчивым характером дела не сделаешь | 急性子办不了liǎo事 |
gen. | с делом не следует медлить | 事不宜迟 |
gen. | с заводом дело плохо | 工厂的情况不好 |
gen. | с любовью относиться к своему делу | 乐业 |
gen. | с нашей стороны на встрече присутствовали министр иностранных дел и другие официальные лица | 会见时我方在座的有外交部长和其他官方人士 |
gen. | с одним делом ещё не уладили, а тут и другое выскочило | 这件事还没有处理好,那个事又蹦出来了 |
gen. | с подъёмом взяться за дело | 攘袂 |
gen. | с полным знанием дел | 对情况十分了解地 |
gen. | с полуслова понимать в чём дело | 片言折狱 |
gen. | с пользой для дела | 对事情大有益处 |
gen. | с присущей ему энергией и увлечением приступить к делу | 以他素有的精力和热情着手工作 |
gen. | с самого начала относиться к делу с полной осмотрительностью | 慎始 |
gen. | с самого начала относиться к делу с полной серьёзностью | 慎始 |
gen. | с самого начала относиться к делу с полной тщательностью | 慎始 |
gen. | с создания дела | 从创业起 |
gen. | с точки зрения данного дела | 即事 |
gen. | с умением взяться за дело | 很内行地干起来 |
gen. | с успехом завершить дело | 成就一番事业 |
gen. | с хорошо знакомым сподручно заниматься делами | 熟人好办事 |
gen. | с экономическим состоянием района города дело обстоит плохо | 地皮儿紧 |
gen. | с энтузиазмом вести своё дело на новый подъём | 奋起直追 |
gen. | с этим делом ему одному не справиться | 这件事他一个人夯不住 |
gen. | с этим делом не стоит больше возиться | 这件事不必在追了 |
gen. | с этим мастером легко иметь дело | 这位师傅好说 |
gen. | сверлильное дело | 钻工作业 |
gen. | Секретарь записал и приобщил к делу все сказанное на суде | 书记员把在法庭上所有的话都记录在案。 |
gen. | секретарь по китайским делам | 汉文参赞 |
gen. | секретарь по китайским делам | 汉文秘书 |
gen. | секретарь по секретным делам | 机要秘书 |
gen. | Сельскохозяйственная группа по делам беженцев | 难民农业股 |
gen. | система одновременного осуществления двух различных дел | 双轨制 |
gen. | Система по информации, издательскому делу, библиографии и библиотечному делу | 信息、出版业、图书编目和图书馆业系统 |
gen. | система привлечения к ответственности по делам, сфабрикованным на основании надуманных и ошибочных | 冤案,错案责任追究制度 |
gen. | система привлечения к ответственности по делам, сфабрикованным на основании надуманных и ошибочных | 冤案、错案责任追究制度 |
gen. | сказаться больным и заниматься своими делами | 告养病而私自便 |
gen. | следствие страшного дела | 可怕事情带来的结果 |
gen. | собирать средства на доброе дело | 募缘 (напр. на постройку моста, храма) |
gen. | собирать средства на доброе дело | 募绿 (напр. на постройку моста, храма) |
gen. | совать нос в чужие дела | 喜事 |
gen. | совать нос в чужие дела | 管闲事 |
gen. | совать нос в чужие дела | 包揽闲事 |
gen. | совать нос в чужие дела | 多管闲事 |
gen. | совать нос в чужие дела | 狗拿耗子多管闲事 |
gen. | совать нос не в свои дела | 转多管闲事 |
gen. | совать нос не в своё дело | 管闲事 |
gen. | совать нос вмешиваться не в своё дело | 犯舌 |
gen. | совать под в чужие дела | 管人家的闲事 |
gen. | соваться не в своё дело | 多事 |
gen. | совершенно другое дело | 另一回事 |
gen. | совершенное владение своим делом | 把式 |
gen. | совершенное владение своим делом | 把势 |
gen. | совместительское дело | 兼任事务 |
gen. | сознательно относиться к делу | 自觉对待事业 |
gen. | сомнительное дело | 不把滑的事 |
gen. | сообщать, как было дело | 吐款 |
gen. | справляться с какими-л. делами | 能办成事 |
gen. | сразу разобрать и уладить все запущенные дела | 百废俱兴 |
gen. | сразу разобрать и уладить все запущенные дела | 百废具兴 |
gen. | сразу разобрать и уладить все запущенные дела | 百废俱举 |
gen. | сразу разобрать и уладить все отложенные дела | 百废俱兴 |
gen. | сразу разобрать и уладить все отложенные дела | 百废具兴 |
gen. | сразу разобрать и уладить все отложенные дела | 百废俱举 |
gen. | срывающий дело | 害凝事不拉的 |
gen. | субъективная сторона дела | 事物的主观方面 |
gen. | ~ + чего существо дела | 事情事物的实质 (或 вещей) |
gen. | существо дела | 问题的实质 |
gen. | существовать на деле | 事实上存在 |
gen. | существовать на самом деле | 实事上存在 |
gen. | суёт нос в чужие дела | 爱管闲事 |
gen. | счастливое дело | 幸事 |
gen. | счастливое окончание дела | 事情的顺利完成 |
gen. | счастливый исход дела | 事情的美满结局 |
gen. | тот, кто колеблется, не зная как поступить, ничего не достигает, а тот, кто нерешителен в делах, не добьётся успеха | 疑行无成,疑事无功 |
gen. | тот, кто колеблется, не зная как поступить, ничего не достигает, а тот, кто нерешителен в делах, не добьётся успеха | 疑行无名,疑事无功 |
gen. | тот, кто колеблется, не зная как поступить, ничего не достигает, а тот, кто нерешителен в делах, не добьётся успеха | 疑事无功,疑行无名 |
gen. | тот, кто нерешителен в делах, не добьётся успеха | 疑事无功 |
gen. | тот, кто умирает не за справедливое дело, ― не герой | 死而不义非勇也 |
gen. | точен + в чём точен в делах | 做事认真 |
gen. | требовательное отношение к делу | 对事的苛求态度 |
gen. | увидав, что дело оборачивается неладно, ― он удалился | 一看情形不对,就走开了 |
gen. | удивлять неожиданным поворотом дела | 因事情的突变而吃惊 |
gen. | уездный начальник боялся причинить затруднения императрице, поэтому не разобрался детально в этом деле | 此案,县官重太后,故不竟也 (не произвёл следствия по этому делу) |
gen. | уездный уполномоченный по делам даосской веры | 道会司 (дин. Цин) |
gen. | уехать по делам | 去办事 |
gen. | уладить дела | 处理事情 |
gen. | уладить дела тут же | 即地处理 (на месте) |
gen. | уладить дело | 息事 |
gen. | уладить дело | 了事 (конфликт) |
gen. | уладить дело без суда | 私了 |
gen. | Университет внутренних дел Украина | 内务大学乌克兰 |
gen. | упомянуть об этом деле | 提起这件事 |
gen. | упорядочивать сложные дела | 理剧 |
gen. | упорядочить военное дело и уравнять ширину хода | 骈武齐辙 (повозок) |
gen. | упорядочить дела государства | 扫除天下 |
gen. | упорядочить систему наказаний и ведение судебных дел | 正刑辟狱 |
gen. | употреблять в дело | 使唤 |
gen. | управа по делам периферии | 签厅 (дин. Сун) |
gen. | управлять военными делами | 典兵 |
gen. | управлять государственными делами | 布政 |
gen. | управлять делами | 主事 |
gen. | управлять делами | 理事 |
gen. | управлять делами | 管事 |
gen. | управлять делами | 料事 |
gen. | управлять делами | 处务 |
gen. | управлять делами | 执事 |
gen. | управлять делами | 领事 |
gen. | управлять делами | 经营业务 |
gen. | управлять делами | 营事 |
gen. | управлять делами | 处事 |
gen. | управлять делами | 主曹 |
gen. | управлять домашними делами | 安家 |
gen. | управлять иностранными делами | 管理外交事务 |
gen. | упражняться в военном деле | 习兵 |
gen. | упускать детали дела | 落话 (в приказе) |
gen. | усердно и экономно вести кооперативные дела | 勤俭办社 |
gen. | устойчивое издательское дело | 可持续出版 |
gen. | утомлён делами службы | 案牍劳烦 |
gen. | утомлён делами службы | 案牍劳形 |
gen. | учреждение, не ведущее прибыльных дел | 清水衙门 |
gen. | Федеральная служба Росси по делам о несостоятельности и финансовому оздоровлению | 俄罗斯联邦破产和财务整理局 |
gen. | Федеральное министерство иностранных дел | 联邦外交部 |
gen. | Федеральное управление по делам о банкротстве | 联邦破产事务管理局 |
gen. | Федеральное управление по делам о банкротстве | 联邦破产案件管理.局 |
gen. | федеральное управление по делам о банкротстве | 联邦破产事务管理局 |
gen. | Федеральное управление по делам о несостоятельности | предприятий联邦企业破产事务管理局 |
gen. | Федеральное управление по делам о несостоятельности предприятий | 联邦企业破产事务管理局 |
gen. | федеральное управление по делам о несостоятельности предприятий | 联邦企业破产事务管理局 |
gen. | Федеральное управление по уголовным делам | 联邦刑事案件局 |
gen. | финансовое дело | 财政业务 |
gen. | финансовое дело | 财政学 |
gen. | финансовое дело | 财政 |
gen. | финансовое дело | 金融 |
gen. | финансовое дело | 金融学 (учебная дисциплина) |
gen. | финансово-счётные дела | 帐务 |
gen. | финансовые дела | 财务 |
gen. | финансовые дела | 财政情况 |
gen. | финансовые дела | 财务事务 |
gen. | финансовые дела | 财用 |
gen. | финансовые дела обстоят | 财政情况... (как-л.) |
gen. | хитроумное дело | 机事 |
gen. | хлопотливое дело | 挠心事 |
gen. | хорошая организация дела | 经纬万端 |
gen. | хорошее дело | 好的情况 |
gen. | хорошее дело | 好事 |
gen. | хорошее дело не бывает без сложностей | 好事多磨 |
gen. | хорошие люди и хорошие дела | 好人好事 |
gen. | хороший мастер большой знаток своего дела | 一位好手 |
gen. | храбрый в практических делах | 勇于承担实际事务的 |
gen. | ЦК Медсантруд Центральный Комитет Профессионального союза работников медико-санитарного дела | 医药卫生工会中央委员会 |
gen. | чрезвычайное дело | 紧急事 |
gen. | чрезвычайный поверенный в делах | 特别代办 |
gen. | ~ + 动词 энергично взяться за дело | 精力充沛地做起事来 |
gen. | энергично взяться за дело | 大干特干 |