Subject | Russian | Chinese |
gen. | аплодисменты как гром | 掌声如雷 |
gen. | артиллерия грохочет как гром | 炮火连天 |
gen. | блеснула внезапно молния, загремел гром | 突然闪电一晃、雷声大作 |
gen. | близкий гром | 近处的雷 |
gen. | близкий гром | 像在头顶上炸开的雷 |
gen. | близкий гром 或 грохот, крик, шум | 近处的雷声轰隆声,叫声,喧闹声 |
gen. | бог грома | 雷公 (дракон с человеческим лицом и птичьим клювом) |
gen. | бог грома | 雷神 (изображаемый в виде крылатого чудовища с человеческой головой и птичьим клювом) |
literal. | «бог грома ударил в бобовый творог - с мягкого начал» | 雷公打豆腐-软处下手 |
gen. | богиня грома | 雷婆 |
gen. | божества грома | 雷部 |
myth. | божество грома | 雷师 |
gen. | боязнь грома | 怕打雷 |
gen. | бояться грома | 怕打雷 |
gen. | будить громом | 雷打动 |
gen. | ваше имя всегда отдавалось в моих ушах небесным громом | 久闻大名,如雷贯耳 |
gen. | "Ваше имя всегда отдавалось в моих ушах небесным громом" | 久闻大名如雷贯耳 (форма выражения огромного уважения) |
gen. | Вдалеке я услышал раскаты грома | 我听到远处雷声隆隆。 |
gen. | весенний гром | 春雷 |
gen. | вздрагивать от удара грома | 打雷吓得哆嗦 |
gen. | внезапный раскат грома | 奔雷 |
gen. | внезапный удар грома | 暴雷 |
gen. | внезапный удар грома | 迅霆 |
gen. | внезапный удар грома | 骤雷 |
gen. | внезапный удар грома | 迅雷 |
gen. | внезапный удар грома | 疾雷 |
gen. | вчера вечером и гром гремел, и дождь шёл, ты даже не слышал, спал как убитый | 昨晚又打雷又下雨,你居然没听见,睡得真死 |
gen. | глиняный котёл гремит, как гром | 瓦釜雷鸣 |
gen. | глухо покатился гром | 响起滚滚闷雷 |
gen. | какой + ~ глухой гром | 闪雷 |
gen. | глухой гром | 闷雷 |
gen. | грозен гром, да капли дождя мелки | 雷声儿大雨点儿小 |
gen. | грозен гром, да капли дождя мелки | 雷声大雨点小 |
gen. | гром аплодисментов | 掌声雷 |
gen. | ~ + чего гром аплодисментов | 掌声雷动 |
gen. | гром аплодисментов | 雷鸣般的掌声 |
gen. | «гром-барабан» | 雷鼓 (инструмент из 8 барабанов на одной стойке) |
gen. | гром без дождя | 不下雨 |
gen. | гром без дождя | 干打雷 |
gen. | гром без дождя | 干打雷不下雨 |
gen. | гром без дождя | 光打雷不下雨 |
gen. | гром взрыва | 爆炸的巨响 |
gen. | гром взрыва покрыл | 爆炸的巨响盖过... |
gen. | ~ + 动词(第三人称) гром гремит | 雷声隆隆 |
gen. | гром гремит | 雷声隆隆 |
gen. | гром гремит | 雷呴 |
gen. | гром гремит | 雷声大雨点少 |
gen. | гром гремит и буря бушует | 疾风迅雷 |
gen. | гром гремит и буря бушует | 迅雷风烈 |
gen. | гром гремит и земля содрогается | 雷出地奋 |
gen. | гром гремит и молнии сверкают | 雷鸣电掣 |
gen. | гром гремит и молнии сверкают | 雷轰电掣 |
gen. | гром гремит и молнии сверкают | 轰雷掣电 |
gen. | гром гремит и молния сверкает | 雷动电熛 |
saying. | гром громыхнул так внезапно, что не было времени заткнуть уши | 震雷无暇掩耳 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) гром грохочет | 雷声隆隆 |
gen. | гром грохочет | 雷鸣 |
gen. | гром гудит | 雷声隆隆 |
gen. | гром зажгло деревню | 雷燃起了一座村庄 |
gen. | гром запугивает | 雷声把...吓住 (кого-л.) |
gen. | гром и молнии | 雷嗔电怒 |
gen. | гром и молния | 雷电交加 |
gen. | гром и молния | 震电 |
gen. | гром и молния | 雷电 |
gen. | гром и прыжки давали заметить | 轰隆声和车子的颠簸告诉人们... (что-л.) |
gen. | гром канонады | 大炮轰鸣 |
gen. | гром напугал | 雷声吓坏了... (кого-л.) |
literal., fig.of.sp. | гром не грянет, мужик не перекрестится | 平时不烧香,临时抱佛脚 |
gen. | гром оглушил | 雷声将...震聋了 (кого-л.) |
gen. | гром оркестра | 乐队演奏声如雷 |
gen. | гром перестал | 雷不打了 |
relig., tao. | гром по мановению руки | 掌心雷 (по волшебству) |
gen. | гром послышался | 响起雷声 |
gen. | гром потряс окна | 雷声震撼窗户 |
gen. | гром раздался | 响起雷声 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) гром рокочет | 雷声隆隆 |
gen. | гром слышится | 听见雷声 |
gen. | как гром среди ясного неба | 晴天霹雳 |
fig.of.sp. | гром среди ясного неба | 平地风雷 |
fig.of.sp. | гром среди ясного неба | 平地风波 |
fig.of.sp. | гром среди ясного неба | 平地起波澜 |
gen. | как гром среди ясного неба | 清天霹雳 |
gen. | как гром среди ясного неба | 晴天劈雳 |
fig.of.sp. | гром среди ясного неба | 平地春雷 |
fig.of.sp. | гром среди ясного неба | 青天霹雳 |
fig.of.sp. | гром среди ясного неба | 平地里起风波 |
gen. | как гром среди ясного неба | 青天霹雳 |
gen. | Гром тарарахнул | 轰隆一声雷响 |
gen. | гром убил | 雷劈死了... (кого-л.) |
gen. | ~ом + 动词(无人称形式) гром убило лошадь | 雷打死了一匹马 |
gen. | гром ударил | 响起雷声 |
gen. | гром ударил в | 雷击中了... (кого-л.) |
gen. | грома раскатом разбита сосна вековая... | 雷霆霹长松 |
gen. | громкие раскаты грома | 响雷 |
gen. | громом разбило его памятник | 雷轰其碑 |
gen. | громыхание грома | 孛辘 |
gen. | громыхают раскаты грома | 雷声轰鸣 |
gen. | ~ + чего грохот грома | 雷声隆隆 |
gen. | грохот грома | 隆隆的雷声 |
gen. | грохочет гром | 雷声轰鸣 |
gen. | грохочет этот гром! | 殷其雷 |
gen. | грохочет этот гром | 殷其雷 (! 诗经召南的篇名。共三章。根据诗序:「殷其雷,劝以义也。」或亦指妇人怀念征夫之诗。首章二句为:「殷其靁,在南山之阳。」殷,雷声。) |
gen. | грохочет гром и сверкает молния | 雷鸣电闪 |
gen. | грянул весенний гром | 霹雳一声春雷响 |
gen. | дальний гром | 远处的雷鸣 |
gen. | далёкий гром | 远处的雷声 |
gen. | дождь с громом | 霣 |
gen. | доносятся раскаты грома | 传来隆隆雷声 |
gen. | дружный гром | 雷声齐鸣 |
dial. | ждать грома и молнии | 等雷 (большого нагоняя) |
gen. | ср. ждать, пока жареный петух не клюнет, пока гром не грянет | 屎急了才挖茅坑 |
gen. | задрожать от грома | 因雷声颤动起来 |
gen. | звуки грома можно воспроизвести посредством колоколов и барабанов | 震之声,可以锺鼓写 |
gen. | звукоподражание грому | 阗阗 |
gen. | звукоподражание раскатам грома | 軯 |
gen. | звукоподражание удару грома | 嘎啦 |
gen. | зимний гром — не бывает такого | 冬天的雷声——没有的事 |
gen. | издать гром издали | 从远处发出隆隆声 |
gen. | как гром в ушах | 如雷贯耳 (образн. о громкой славе, большой известности) |
gen. | как гром оглушить | 令人大为震惊 |
gen. | как гром ошеломить | 令人大为震惊 |
gen. | как гром поразить | 令人大为震惊 |
gen. | как гром с ясного неба | 闷雷 |
gen. | как + ~ как гром среди ясного неба | 犹如晴天霹雳 |
gen. | как + ~ как гром среди ясного неба | 突然发作 |
gen. | как гром среди ясного неба | 天有不测风云 |
gen. | как громом поражённый | 五雷轰顶 |
gen. | как громом поражённый | 天打五雷轰 |
gen. | как громом поражённый | 雷劈 |
gen. | как громом поражённый | 劈 |
gen. | как раскат весеннего грома | 平地一声雷 |
gen. | как удар грома | 天打五雷轰 |
gen. | как удар грома | 五雷轰顶 |
relig., tao. | карающий гром | 掌心雷 (вызванный чарами) |
gen. | кругом клубились тучи и грохотал гром | 云富方扇 |
gen. | лента для защиты от грома | 避雷带 |
tech. | линия одинаковой слышимости грома | 等雷暴日数线 |
gen. | линия одинаковой слышимости грома | 初雷等时线 |
gen. | метать громы и молнии | 暴跳如雷 |
gen. | метать громы и молнии | 七窍生烟 |
gen. | метать громы и молнии | 七窍冒火 |
fig.of.sp. | метать громы и молнии | 雷霆之怒 |
gen. | метать громы и молнии | 转大发雷霆 |
gen. | метать громы и молнии | 大发雷霆 |
gen. | молния без грома | 无雷闪电 |
gen. | молния и гром | 火雷 |
gen. | молния чередуется с громом | 雷电交加 |
gen. | мощно прогремел раскат грома | 雷霆大喝 |
gen. | мощный раскат грома | 大发雷霆 |
gen. | наполнять площадь громом рукоплесканий | 广场上响起雷鸣般的掌声 |
fig.of.sp. | напороться на неожиданность, как гром с ясного неба | 半路杀出程咬金 |
fig.of.sp. | напороться на неожиданность, как гром с ясного неба | 半路上杀出个程咬金 |
fig.of.sp. | напороться на неожиданность, как гром с ясного неба | 半路杀出的程咬金 |
fig.of.sp. | напороться на неожиданность, как гром с ясного неба | 半路杀出个程咬金 |
gen. | начинаться громом оружия | 以炮声开始 |
gen. | не прогремят раскаты грома, не поднимется ветер и дождь не пойдёт | 雷霆不作,风雨不兴 |
gen. | не успеть зажать уши при внезапном ударе грома | 迅雷不及掩耳 (обр. быть застигнутым врасплох) |
gen. | не успеть закрыть уши при ударе грома | 疾雷不暇掩耳 |
gen. | не успеть закрыть уши при ударе грома | 疾霆不暇掩目 |
gen. | не успеть закрыть уши при ударе грома | 捷雷不及掩耳 |
gen. | не успеть закрыть уши при ударе грома | 疾雷不及掩耳 |
proverb | не ходи мимо ворот бога грома с беззвучным барабаном | 毋持布鼓过雷门 (обр. в знач.: не кичись перед большим мастером данного дела, а то станешь посмешищем) |
gen. | непрерывный гром | 一声接一声的雷鸣 |
gen. | оглушителен гром и резок ветер | 当厉风行 (также обр.: решительно проводить) |
gen. | оглушительный гром | 炸雷 |
gen. | оглушительный гром | 震耳欲聋的雷声 |
gen. | оглушительный гром | 奔雷 |
gen. | оглушительный гром | 雄雷 |
gen. | оглушительный раскат грома | 震雷 |
gen. | один раскат грома | 一阵隆隆 |
gen. | он был как громом поражён | 他仿佛遭到雷击了 |
gen. | они женское и мужское начала в природе, силы инь и ян меняют своё положение ― и происходит производят гром | 阴阳相薄,感而为雷 |
gen. | отдалённый гром | 远方的雷鸣 |
gen. | отдалённый гром | 闷雷 |
gen. | очнуться от грома | 被雷声惊醒 |
gen. | первый весенний гром | 蛰雷 |
gen. | первый весенний гром | 初雷 |
gen. | первый гром | 第一声雷鸣 |
gen. | первый гром | 旧雷 (до Нового года) |
gen. | первый летний гром | 初雷 |
gen. | перекат грома | 隆隆的雷声 |
gen. | Песня гремит громом | 歌声震耳 |
gen. | писк множества комаров бывает равносилен грому | 聚蚊成雷 |
gen. | повреждение громом | 雷击伤 |
gen. | под гром аплодисментов | 在如雷的掌声中 |
gen. | под шум и гром событий | 纷繁事件的轰闹声中 |
fig.of.sp. | от выражения: 驱霆策电 подстёгивать гром, торопить молнию | 策电 |
gen. | пока гром не грянет | 趁未发生之前 |
proverb | пока гром не грянет, мужик не перекрестится | 临时抱娥脚 |
verbat. | пока гром не грянет, мужик не перекрестится | 平时不烧香急来抱佛脚 |
gen. | пока гром не грянет, мужик не перекрестится | 谚语平时不烧香、临时抱佛脚、临渴掘 |
gen. | покрывать речь громом аплодисментов | 演说被雷呜般的掌声淹没 |
gen. | поразить как громом | 雷击 |
gen. | после того, как гром гонгов и барабанов был прекращён | 锣鼓煞住后 |
gen. | потрясший раскат грома | 惊雷 |
gen. | при раскате грома выронить палочки для еды | 闻雷失箸 (образн. о крайней степени растерянности, удивления) |
gen. | приглушённый гром | 闷雷 |
gen. | пронёсся, словно гром, как тучи пронеслись, 100 ли в одно мгновенье | 雷腾云奔,百里一瞬 |
gen. | пугаться грома | 怕打雷 |
gen. | радостные возгласы и гром аплодисментов | 欢声雷动 |
gen. | разбивать громом | 树等被雷击坏 |
gen. | раздаётся гром | 雷声隆隆 |
gen. | разрази меня гром | 誓言让雷劈死 |
gen. | разрази...гром | 天打雷轰 |
gen. | разрази меня гром | 让雷击死我 |
gen. | разрази меня гром | 让我挨雷劈死 |
gen. | разрази меня гром | 让我挨雷劈 |
gen. | разрази меня гром, если я не сделал это | 如果我没有做到,就一头撞死 |
gen. | разразиться громом и молнией | 震电 |
gen. | ранний весенний гром | 早来的春雷 |
gen. | раскат грома | 震 |
gen. | раскат грома | 霆 |
gen. | раскат грома | 雷的隆隆声 |
gen. | раскат грома | 震吼 |
gen. | раскат грома | 磅磕 |
gen. | раскат грома | 雷声 |
gen. | раскат грома | 砰磷 |
gen. | раскат грома | 霹雳 |
gen. | раскат грома | 雷震 |
gen. | раскат грома | 霹雷 |
gen. | раскат грома | 雷 |
gen. | раскат грома в ясном небе | 平地一声雷 (обр. в знач.: знаменательная перемена: неожиданный триумф, слава) |
gen. | Раскат грома покатился по ущельям | 轰轰的雷声在山谷间回荡 |
gen. | раскатист этот гром на южном склоне гор Наньшань! | 殷其雷,在南山之阳 |
gen. | раскатистый гром | 炸雷 |
gen. | раскатистый гром | 隆隆雷鸣 |
gen. | раскатистый гром | 焦雷 |
gen. | раскатистый гром | 雄雷 |
gen. | раскаты грома | 靐 |
gen. | раскаты грома | 雷鸣 |
gen. | раскаты грома | 雷霆 |
gen. | раскаты грома | 孛辘 |
gen. | раскаты грома | 雷车 (подобные громыхающей колеснице) |
gen. | раскаты грома | 雷声隆隆 |
gen. | что + ~а раскаты грома | 雷声隆隆 |
gen. | раскаты грома | 百面雷 |
gen. | раскаты грома и сверкание молний | 雷声隆隆,电光闪闪 |
gen. | редкие раскаты грома | 稀疏的雷声 |
gen. | резкий удар грома | 疾霆 |
gen. | рокочет отдалённый гром | 远处雷声隆隆 |
gen. | рёв грома | 䨻 |
gen. | с громом | 霆 |
gen. | с громом барабаны в атаку зовут | 填然鼓之 |
gen. | самолёт издаёт гром | 飞机发出隆隆声 |
gen. | сверкает молния, грохочет гром | 电闪雷鸣 |
gen. | сверкнула внезапно молния, загремел гром | 突然闪电一晃、雷声大作 |
gen. | сильное пламя и раскаты грома | 烈火轰雷 |
gen. | сильные удары грома | 雷阵 |
gen. | сильный гром | 殷雷 |
gen. | сильный гром | 霆 |
gen. | сильный гром | 响雷 |
gen. | сильный гром | 轰雷 |
gen. | сильный раскат грома | 霆霓 |
gen. | сильный удар грома | 迅霆 |
gen. | сильный удар грома | 响雷 |
gen. | слышать гром | 听见雷声 |
gen. | соленья первого грома | 雷击咯哒 (их начинают употреблять в пищу с началом первых весенних гроз) |
gen. | сотрясение как от удара грома | 霆击 |
gen. | сражаться с громом | 斗霹雳 (обр. в знач.: быть безумно храбрым) |
gen. | теряться в громе артиллерии | 在大炮声中听不见 |
gen. | только гремел гром, но не шёл дождь | 干打雷,不下雨 |
gen. | треск грома | 霹雷声 |
gen. | трястись от раскатов грома | 隆隆雷鸣震得直晃悠 |
gen. | убивать громом | 被雷击毙 |
gen. | удар грома | 霹雷 |
gen. | удар грома | 震 |
gen. | удар грома | 震霆 |
gen. | удар грома | 炸雷 |
gen. | удар грома | 雷劈 |
gen. | удар грома | 雷击霹雷 |
gen. | удар грома | 雷鸣 |
gen. | удар грома | 霹雳一声 |
gen. | удар грома | 霆 |
gen. | удар грома | 霹雳 |
gen. | удар грома | 雷 (молнии) |
gen. | удар грома | 雷震 |
tech. | удар грома | 雷击 |
gen. | удар грома | 落雷 |
gen. | удар грома из недр тучи | 发自阴云深处的雷声 |
gen. | удар грома прокатился | 雷声轰隆隆响过 |
gen. | ударил гром | 打雷了 |
gen. | ударил гром | 响了一声雷 |
gen. | ударил гром | 雷轰隆一声响 |
gen. | ударил гром | 落雷 |
gen. | ударил сильный гром, загрохотал здорово | 打大雷,震得惶 |
gen. | ударить гром | 响起雷声 |
gen. | ударять гром | 响起雷声 |
gen. | храпеть подобно раскатам грома | 齁如雷吼 |
gen. | частые раскаты грома | 雷声滚滚 |
gen. | чаша для вина с орнаментом, символизирующим тучи и гром | 罍樽 |
gen. | чаша для вина с орнаментом, символизирующим тучи и гром | 罍尊 |
invect. | чтобы тебя, его громом убило огнём сожгло! | 雷打火烧 |
invect. | чтобы тебя, его громом убило разрази тебя, его гром! | 雷打 |
myth. | Чёрный Гром | 黔嬴 (бог судьбы или воды) |
myth. | Чёрный Гром | 黔羸 (бог судьбы или воды) |
myth. | Чёрный Гром | 黔雷 (бог судьбы или воды) |
gen. | Эти слова поразили его как громом | 他听到这话犹如五雷轰顶 |
gen. | эхо вторит грому | 回声重复着雷鸣声 |
gen. | эхо грома | 雷的回声 |