DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing гость | all forms | exact matches only
RussianChinese
адресуясь к гостю, он сказал: «...»其词于宾曰
американские гости美国客人
бабушка ходит по гостям — судачить老太太串门——话家常
банкет для важных гостей酒宴
благодарить гостей谢宾客
благородный гость佳客
близкий гость亲宾
божественный гость仙客 (поэт. о белом олене, кукушке, журавле, душистой маслине)
~ + 动词(第三人称) большое число гостей собралось聚集了许多客人
бранить гостей за столом骂座
бранить гостей за столом骂坐
брать в гости带去作客
брить гостя给客人刮脸
бывать в гостях常到那里去做客
бывать в гостях常到…那里去做客
~ + где бывать в гостях у друзей常去朋友那里做客
быть в гостях做客 (у кого-л.)
быть в гостях在…那里作客
быть в гостях在那里作客
быть в гостях撞门
быть в гостях у在...家做客 (кого-л.)
быть в гостях у дочери在女儿家做客
быть в гостях у сына到儿子处做客
быть в гостях у царя尚宾
быть в качестве второго гостя陪客
быть внимательным к гостям周到地招待客人
быть гостем作客
быть гостем作客人
быть гостем
быть гостем陪客 (на приёме в честь другого лица)
быть занятым приёмом гостей人来人往
быть попеременно друг для друга то гостем, то хозяином迭为宾主
быть царским гостем尚宾
ведомство по приёму иноземных гостей主客司
вежливый гость有礼貌的客人
вернуть гостя в кабинет把客人请回办公室
вернуться из гостей作客归来
вернуться из гостей从那里做客回来
вернуться из гостей做客归来
~ + кого-чего вещь гостя客人的东西
взобравшись на край крыши, высматривать гостей踊于棓而窥客
вовлекать гостей в разговор吸引客人们参加谈话
возиться с гостями忙于应酬客人
войдя, гость переходит во внутренний двор宾入及庭
вскоре собрались все гости所有的客人很快就到齐了
вставать следует, когда вносят свечи, когда подают еду, когда входит гость烛至起,食至起,上客起
встретить гостей迎接客人
~ + кого-чего встреча гостей迎接客人
что + ~я встреча гостя迎接客人
встречать гостей见客
встречать гостей迎客
встречать гостей肃客
встречать гостей接待客人
встречать гостей欢迎客人
动词 + ~ (相应格) встречать гостей迎接客人
встречать гостей迎接客人
встречать гостей讶宾
встречать гостей接客人
встречать гостей迎宾
встречать гостей会客
встречать гостя劳徕
встречать гостя劳俫
встречать гостя洗尘
встречать гостя劳来
встречать гостя濯足
встречать гостя лаской亲切地欢迎客人
встречаться в гостях у在...处做客时会面 (кого-л.)
встречаться с высокими гостями会见贵宾
второй гость
второстепенный гость下客
второстепенный гость陪客 (иногда приглашённый специально в помощь хозяину)
вчера в гостях было очень приятно昨天做客感到很愉快
~ + к кому выбегать к гостю跑出来迎接客人
~ + для кого-чего выбирать для гостя为客人选
выйти из деревни, чтобы приветствовать гости迎出村来
выйти навстречу гостям出来迎接客人
выпроводить непрошенного гостя逐出不速之客
высокие иностранные гости国宾 (прибывшие по приглашению правительства)
высокий гость大客
высокий гость台馆客
высокий гость贵宾
~ + кто-что высокий гость贵宾
высокий гость上座客
Высокий гость проследовал в отведённую ему резиденцию贵宾前往他的下榻处
выстроить почётный караул для встречи высокого гостя仪仗队整队欢迎贵宾
высылать сына навстречу гостю派儿子迎接客人
~ + кого+ в (或 на) что вытаскивать брата в гости硬拉弟弟去作客
выходить к гостям瞧客
выходить навстречу гостям见客
господа гости!各位来宾
господин Наука всё ещё гость в Китае赛先生在中国还是客人
гости вечера晚会的客人
гости за тремя столами三桌客人
гости и друзья宾朋
гости и посетители прежде всего проявляют положенные знаки вежливости宾客主恭 (этикета)
гости из чужих краёв方客
гости из-за рубежа海外来客
гости конгресса大会来宾
гости конференции到会宾客
Гости навеселе客人都有几分醉意
гости не могли пройти宾客不得蹉
Гости ожили客人们活跃起来
гости жданные пришли客来了
гости разошлись客人散了
гости разрывались от смеха客人们笑破了肚子
гости сами осмотрят нужное客自览其切焉
гости сменяют друг друга客人一批接一批到来又离去
гости со всех четырёх сторон прибывали туда凡四方之宾客造焉
гости совсем распоясались распустились и все поголовно перестали соблюдать приличия类不检节
гости столицы首都的客人
гости столицы首都客人
гости тогда подбирают партнёров宾载手仇 (для стрельбы из лука)
гость в жёлтой рубашке黄衫客
гость и хозяин宾东
гость и хозяин宾主双方
гость и хозяин宾主
гость из горного ручья溪客 (поэт. лотос)
гость из космоса天外来客
гость из разных стран мира来自世界各国的朋友
~ + откуда гость из столицы首都来的客人
гость издалека远人
гость издалека远客
гость из-за границы外国来的客人
гость императора Шуня虞宾 (по преданию церемонно принимавшего сына императора Яо; образн. в знач. потомок предыдущей династии)
гость, который выступает с речью来宾致词者
гость некстати褦襶子
гость, несущий беду хозяину恶宾
гость повернул кверху лицо宾称面
кто-что + ~ит гость подходит客人走近
кто-что + ~ет гость подъезжать хал к крыльцу客人乘车来到台阶前
гость правительства政府的客人
~ + кого-чего гость премьер-министра总理的客人
гость приезжал из дальних стран и оставил мне письмо客从远方来遗我一书札
гость приходит сюда как домой宾来如归
гость приходит сюда как домой宾入如归
гость приходит сюда как домой宾至如归
гость, приходящий невзирая на зной热客
гость пришёл навестить有客来访
гость, продлевающий жизнь延龄菊 (о хризантеме)
гость, равный хозяину по положению揖客
гость с Луншаньских гор陇客 (поэт. попугай)
гость с севера朔客
гость с Украины乌克兰来的客人
гость семьи全家的客人
гость столицы首都的客人
гость данной страны国客 (обычно: посланник, уполномоченное лицо одного княжества в другом)
гость съезда大会的客人
гость, умеющий подражать пению петуха鸡鸣之客
гостю ничего не оставалось, как идти вместе客不得已,与偕行 (с ним)
двигать конфетный ящичек к гостю糖盒推到客人面前
для аллегории кистям присвоил я роль хозяина, а господину туши — роль гостя藉翰林以为主人,子墨客卿,以讽
днём трещала сорока на поле, — уж не к гостю ли?天野鹊叫,闷是来客?
добавлять гостю给客人添点
дожидаться приезда гостей等候客人到来
долгожданный гость盼望已久的客人
дорогой гость亲客
дорогой гость亲宾
дорогой гость佳宾
ездить в гости去做客
ездить в гости к деду常到外公妈妈的父亲那儿去作客 (маминому отцу)
ехать в гости去作客
ехать встречать 或 провожать гостя去接客人
ждать гостей к обеду等待客人吃饭
жизнь в гостях宾客生涯
забирать друга к себе в гости把朋友带到自己家作客
~ы + с кем-чем заботы с гостями招待客人的事
загостившийся гость久客 (о живущем вдали от родных мест)
заезжать в гости顺便来作客
зайти в гости撞门子
заночевать в гостях在主人家留宿
занять место гостя上坐
заокеанский гость海外的来客
записка гостей приходящих и уходящих到店和离店客人名单
заповеди гостя客钢客纪
запоздалый гость来晚的客人
зарубежные гости外宾
какой + ~ зарубежные гости外宾
зарубежный гость外宾
засидеться в гостях做客坐得过久
засиживающийся гость腻子 (посетитель)
заслышать о появлении гостей得到客人们来的消息
застревать в гостях做客呆很久
засыпать гостя цветочными лепестками把花瓣撒在客人身上
затащить в гости硬拉去做客
затвориться дома и отказывать в приёме гостям暗门谢客
~ + кого + чем затруднять гостя使客人为难
захватить в гости детей带孩子去做客
зачастить в гости开始常常去做客
звать кого-л. в гости请...去作客
звать кого-л. в гости请...来作客
звать в гости请做客
звать гостей к себе邀请客人到自己家里
злонамеренный гость恶宾
знакомить в гостях做客时介绍
знакомить гостя со всеми членами семьи向客人介绍自己家里的人
~ + кого-что + с чем знакомить зарубежных гостей с фабрикой向外宾介绍工厂情况
знакомить хозяйку с гостями把女主人介绍给客人
знакомиться в гостях у在...做客时认识 (кого-л.)
избавляться от непрошеного гостя摆脱不速之客
иностранные гости外宾
какой + ~ иностранные гости外宾
иностранный гость外宾
интересоваться теми, кто заходил к отцу в гости对来看望父亲的客人们很感兴趣
исполнить марш для гостей为客人演奏进行曲
исполнять для гостей为客人们表演
исполнять по желанию гостей按客人愿望演奏
казаться гостям出来与客人见面
как гость, как старший若宾若长 (самый уважаемый)
кандидатский гость候补客
китайская традиция, когда гости на свадьбе в шутку всячески мешают новобрачным её покинуть на первую брачную ночь闹婚
книга гостей来宾登记簿
книжка для прописки гостей来宾签名簿
комната для гостей客房
комната для отдыха гостей客休室
комната отдыха для почётных гостей贵宾休息室
контакт с зарубежными гостями同外国客人的接触
космический гость宇宙来客
купцы и заезжие гости商旅
Ливерпуль был побеждён Манчестером Сити и дома и в гостях в этом сезоне利物浦本季被曼城双杀
мать отложила вязанье и пошла встречать гостей跑去迎接客人了
мать отложила вязанье и пошла встречать гостей母亲不再打毛线
мать приготовила постель для гостя в большой комнате на диване母亲在大房间的长沙发上为来客铺好床
много гостей宾客迎门
много гостей宾客盈门
много гостей爆棚 (см. также 客满 kè mǎn)
много гостей客满 (см. также 爆棚 bào péng)
много гостей宾客如云
множество гостей高朋满座
множество гостей宾从
набиться в гости硬要去做客
надо следует пригласить гостей该请客
налить гостю бокал шампанского给客人斟满一杯香槟酒
намёк гостям, что пора и честь знать逐客令
~ + в кого-что направляться в гости去作客
направляться навстречу гостям迎着客人走去
незваный гость不速之客
незваный гость不肃之客
неловко перед гостем在客人面前不好意思
необычный гость不一般的客人
непрошеный гость不速之客
нести гостям чай на подносе用托盘给客人端茶
новые и старые гости新老客户
~ + кто-что ночной гость夜间来客
обещаться в гости答应去做客
обнести гостей вином给客人一一斟酒
обносить гостей вином祼宾客
обращаться с гостями...待客
обращаться с гостями待客
обращаться с гостями согласно их рангу式序 (по протоколу)
обслуживать гостей招待客人
~ + кого-чего ожидание гостей等待客人
окружить гостя вниманием殷勤招待客人
он разослал пригласительные билеты гостям, в назначенное время они пришли, но его не оказалось, он их надул他出帖请客,如约而往,他却不到,把人给谖了 (разыграл)
она застенчива перед гостями在客人面前她总是羞羞答答的
они будут у друзей в гостях他们要到朋友那里去做客
оповестить всех гостей徧赞宾客
оставить гостя留客
оставить гостя на ужин留饭
оставить у себя почётного гостя留髠
оставлять гостя ночевать下榻
останавливаться где-либо в качестве гостя
отвести гостя в кабинет把客人领到书房里
отворять гостю给客人打开
отдел сервиса для комнат гостей客房服务部
отнестись к гостям с пренебрежением轻慢客人
отношения хозяина и гостя主客关系
отправиться на небеса в качестве гостя宾天 (об императоре; образн. в знач. отправиться на тот свет, скончаться, преставиться)
~ + кого-что отпускать гостей放客人走
отъезд гостей客人们启程
очищать помещение для гостей给客人腾出住处
~ + кого переводить гостя领客人过去
пересидеть за обедом всех гостей午饭时比所有的客人撂筷都晚
перетасовать гостей重新安置客人
пирушка в честь гостя издалека濯足酒
писать приглашения на приём гостей具帖请客
по восточную сторону от гостя宾东 (почётное место)
побывать друг у друга в гостях互访
побывать друг у друга в гостях互相串串门
побывать друг у друга в гостях互相做客
побывать у кого-л. в гостях到...去做客
повадился хорёк в гости к курам - наверняка с недоброй целью黄鼠狼给鸡拜年——没安好心
подавать пальто 或 плащ гостю递大衣雨衣帮客人穿上
подавать стул гостю给客人端椅子
подаренные ему сигареты лучшего сорта он оставил, чтобы ими угощать гостей别人送他好烟,他就留着饷客
~ + кого-что подводить гостя使客人难堪
поджидать гостя等候客人
подкупить гостя赇客 (посетителя, приезжего)
подниматься вслед за гостями随着客人站起身来
подниматься навстречу гостю起身迎接客人
поднос для чарок гостей, отказывающихся от дальнейшего угощения вином
подносить гостю给客人端上
подносить щенка к гостю把小狗抱到客人面前
подъезжать к гостю驶到客人跟前
пожилой гость上了年纪的客人
~ + кого + чем поить гостей чаем给客人茶喝
пойти встречать гостя去接客人
показывать гостям让客人参观
показывать фабрику иностранным гостям领外宾参观工厂
~ + кому показываться гостям出来让客人看见自己
полон дом гостей宾朋满座
полон дом знатных гостей嘉宾充庭
~ + кого-чего + где (或 куда) помещение гостя на диване让客人坐在沙发上
«помогающий в приёме гостей»陪宾
помощник, вводящий гостей宾赞
помощник церемониймейстера по приёму гостей宾赞
~ + куда попадать в гости到别人家作客
попросить гостей к самовару请客人喝茶
порционное блюдо для гостя客饭
порядочный гость не будет беспокоить двух хозяев一客不犯二主 (一位客人不用劳烦两位主人接待。比喻一件事情由一个人全部承担,不用找别人帮忙。谓一人全部承担或始终成全其事,不必另托他人。)
порядочный гость не будет беспокоить двух хозяев一客不烦二主 (一位客人不用劳烦两位主人接待。比喻一件事情由一个人全部承担,不用找别人帮忙。谓一人全部承担或始终成全其事,不必另托他人。)
посменный порядок усаживания гостей за стол流水席 (для угощения)
посторонний гость外客 (не родственник)
постоянные гости театра戏院常客
постоянный гость常客
постоянный гость久客 (о живущем вдали от родных мест)
посылать гостю многозначительный взгляд向客人投去意味深长的目光
поточный порядок усаживания гостей за стол流水席 (для угощения)
потчевание гостя
потчевать гостей馔宾
потчевать гостей чаем用茶款待客人
потчевать гостя, прибывшего издалека洗泥
~ + кому-чему пояснять гостям向客人解释
предложить [完]+ чего+ кому предлагать гостю вина问客人喝不喝一点酒
предлагать гостю рюмку вина提出给客人上一杯酒
предлагать гостю стакан чая愿请客人吃一杯茶
предлагать гостю стул表示请客人坐下
предлагать гостю чаю表示愿款待客人喝点茶
предоставлять номер гостю в гостинице给客人提供旅馆房间
представлять гостя介绍客人
представляться гостю向客人作自我介绍
приводить гостя领来客人
пригласить кого-л. в гости请...来作客
пригласить в гости邀请作客
пригласить в гости请客
пригласить в гости и сделать подарок请送
пригласить принять гостей招客
пригласить гостей命客
пригласить гостей请客
пригласить гостей в зал请客人进厅
пригласить гостей на свадьбу邀请客人来参加婚礼
пригласить гостей на субботу请客人来过星期六
пригласить гостя宿宾
пригласить гостя на приветственный обед接风
пригласить знакомого в гости邀请熟人作客
приготавливать всё для встречи гостей准备好一切迎接客人
~ + 前置词 + кто-что (相应格) приготавливать для гостей为客人安排好
приготовить помещение для гостей授馆
приезжий гость来客
приезжий гость从外地来的客人
~ + в ком-чём + кого-что признавать в госте бывшего студента认岀客人是过去的学生
прийти в гости来做客
прийти из гостей作客归来
приказный по делам иноземных гостей主客
принять гостей接见来宾
принять гостей接待客人
принять гостя接待客人
кто-что + ~ит приход гостей вывел кого-л. из客人的到来使...摆脱... (чего-л.)
пришли гости有客来了 (какие-то)
приятный гость令人高兴的人
~ + в честь кого-чего приём в честь высокого гостя欢迎贵宾的招待会
приём гостей接待客人
приём гостей供顿
устраивать приём гостей с угощением酬酢
проводы гостей给客人饯行
пропадать у гостя客人丧失了...
пропускать гостя给客人妇女让路 (женщину)
протокол рассаживания гостей坐次
протягивать гостям портсигар递给客入香烟盒
протянуть чайник с вином и налить гостю вина端酒壶给客人筛酒
~ + (кого-что) + от кого-чего прятать от гостей把...藏起来不让客人发现
пускаться к долгожданному гостю急忙向期待已久的客人奔去
радушно принимать гостя款客
развлекать гостей使客人快活
развлекать и потчевать гостей宴飨宾客
~ + кто-что ранний гость早到的客人
ранний гость早到的客人
ранний приход гостей客人过早来到
раскланяться с гостем у ворот拜送
располагать этим гостей к себе以怀宾客
расположить к себе гостей博得客人们的好感
расположиться на местах для гостей列在宾客之席
распорядитель по приёму гостей招待员
распоряжаться приёмом гостей典谒
рассадить гостей请客人们坐下
рассылать приглашения на приём гостей具帖请客
расходы на приём иностранных гостей外宾招待费
резиденция высоких гостей贵宾馆
резиденция для гостей宾馆
резиденция для знатных гостей礼宾院 (дин. Тан)
резиденция для почётного гостя迎宾馆
резиденция для почётных гостей国宾馆
результаты матчей дома и в гостях主客场赛果
рекомендация своих гостей介绍自己的客人
родные и гости亲宾
сажать гостей请客人坐下
сажать гостя за ужин请客人坐下吃晚饭
сбор гостей и хозяев в гостиной宾主聚会在客厅里
свести гостей на выставку把客人领到展览会去
светить гостю为客人照明
сводить гостя с местным художником介绍客人与当地画家见面
сесть напротив гостя坐到客人对面
~ + в чём скучать в гостях在做客中无聊
следовать за кем-л. как гость宾从
слуга в ямыне, подающий чай начальству и гостям茶夫
случайные гости杂客
~ + кто-что случайный гость不速之客
случайный гость偶然的来客
~ + кто-что случайный гость意外的来客
случайный гость散客 (посетитель)
~ + кого-что собирать гостей请客人们来聚会
собираться в гости准备去作客
соблюдать этикет в гостях入门问讳
созвать много гостей邀集许多客人
~ + кого-что сопровождать высоких гостей陪同贵宾
«Сосна, встречающая гостей»迎客松 (в пров. Аньхой)
составил пятистопные стихи, и гости один за другим отвечали на них стихами制五言诗客继和
специально приглашённый гость特邀嘉宾
специально приглашённый гость特别来宾
специальный гость特别客串
спешить навстречу гостю倒屣相迎 (屣鞋。古人家居脱鞋席地而坐,争于迎客,将鞋穿倒。形容热情欢迎宾客。, см. также 倒屣)
список гостей客单
спровадить непрошенного гостя送走不速之客
спровадить непрошенного гостя打发走不速之客
ссориться в гостях在做客时争吵
стол, накрытый для гостей客饭
~ + кто-что сытые гости酒足饭饱的客人们
тащить доктора в гости硬拉医生去作客
«то, чем держат гостя»留客住
только было собрался поспать, как пришли гости才待睡觉,来了客了
тот, кто оставляет гостя у себя для проживания留宿人
трибуна для важных гостей主宾看台
трибуна для гостей来宾观礼台
тропа цветов из-за гостей давно не подметалась花径不曾缘客扫
у дверей гостей "встречала" сосна迎门一棵迎宾松
у меня дорогие гости, пусть заиграют цитры и дудки我有嘉宾,鼓瑟吹笙
уговаривать гостя подождать劝说客人稍等
угостить гостей помидорами请客人吃番茄
угостить гостя чаем招待客人喝茶
~ + кого угощать гостей款待客人
угощать гостей宴享
угощать гостей款待客人
угощать гостей宴客
угощать гостей соком以果汁款待客人
угощать гостей сыром招待客人吃干酪
угощать гостя饷宾
угощать гостя觞客
угощать гостя饷客
угощать гостя вином款客以酒
угощать гостя пирожными用点心款待客人
угощать гостя, прибывшего издалека洗泥
удаляться о гостях
удержать гостя留客
удержать гостя до вечера留客人待到晚间
уже сидящий гость не приветствует позже пришедшего坐客不拜行客
ужинать в гостях做客时吃晚饭
униформа для игр дома и в гостях主客场球衣
устроить банкет в честь приезда гостей设宴为客人洗尘
устроить где-л. гостей把客人安顿在...
утащить в гости强拉去做客
утащить в гости强拉…去做客
утомлённые гости только мечтают поспать病客惟思睡
动词 + 前置词 + ~ (相应格) ухаживать за гостями照料客人
ходить в гости拜客
ходить в гости
ходить в гости к上...家去作客 (кому-л.)
ходить в гости к (кому-л.)
ходить в гости к девушкам串姑娘
ходить по гостям穿门
ходить по гостям串门子
ходить по гостям串门儿
ходить по гостям串门
ходить по гостям от дома к дому串户
хозяева и гости заняли места宾主入座
хозяевами гости主宾
кто-что + ёт + что делать хозяин дал гостям выйти первыми主人让客人先走
хозяин и гость宾主
хозяин и гость主宾
хозяин и гость主客
хозяин и гость поменялись местами主客颠倒
хозяин, наполнив кубок, потчует гостя主人实觯酬宾
хозяин, наполнив кубок, угощает гостя主人实觯酬宾
хозяин не огорчается из-за гостей主不慁宾
хозяин подносит чаши с вином гостям主人媵觚于宾
хозяин проводил гостей до лифта主人把客人送去乘电梯
хозяин просит гостя быть осторожным主人戒宾
хозяин следует пожеланиям своего гостя主随客便
хозяина гости не огорчают主不慁宾
хозяйка должна быть одинаково внимательна ко всем гостям女主人应对所有的客人同样殷勤周到
царские гости国宾 (сановники княжеств, принимаемые в столице императором)
~ + кто-что частый гость常客
частый гость常客
чиновник, ведавший приёмом гостей行使 (эпоха Чуньцю)
чтить гостя寅宾
~ + кто-что шумный гость爱大声讲话的客人
шумный гость заглушает хозяина喧宾夺主
шутливый гость爱说笑话的客人
этикет приёма гостей宾礼
я вспомнил о госте主人一时忙于他事未能接待
я вспомнил о госте等忙完后才想起有客人又如
я вспомнил о госте指客人来访
Showing first 500 phrases