Russian | Chinese |
а он нарочно говорит: цветок красивее | 刚道花枝好 (тебя) |
ах, что вы говорите?! | 吁,是何言欤! |
бог домашнего очага возносится на небо - хорошего побольше говори | 灶王老爷上天——好话多说 |
большой человек не говорит пустых слов | 大人不倡游言 (не бросает слова на ветер) |
бросьте дипломатию и говорите напрямик | 别耍手腕了,你直说吧 |
в заявлении говорится о | 申请书中说... (чём-л.) |
в заявлении говорится о | 声明指出... (чём-л.) |
в заявлении говорится о том, что... | 声明指出... |
в исключении говорится о | 例外说明... (чём-л.) |
в книге говорится | 书中说到... (о ком-чём) |
в народе говорят | 俗话说 |
в общем говоря | 广而言之 |
в общем говоря | 一般而言 |
в общем говоря | 总体来说 |
в общем говоря | 一般地说 |
в общем говоря | 一般地说来 |
в одной постели не говорят по разному | 一张床上说不出两样话 |
в основном говоря | 相对说来 |
в плане речи он говорит очень мало | 他嘴上很少说什么 |
в посвященной ему мемориальной надписи об этом говорится | 其铭有之 |
в проекте говорится | 详见计划 |
в проекте говорится | 计划内述及 |
в сущности говоря | 用祜插入语廉直实质说 |
в сущности говоря | 实际上 |
в сущности говоря | 质言之 |
в целом говоря | 总体来说 |
в этой песне Шицзин говорит не об этом | 是诗也,非是之谓 |
в этой повести говорится об аграрной реформе | 这篇小说里写的是土改 |
в этом деле, по сути говоря, его нельзя винить | 这事吗,其实也不能怪他 |
вернее говоря | 换一句话 |
вернее говоря | 换句话说 |
верно говоришь | 说得对 |
верно, что учитель не говорит, не смеётся и ничего не берёт? | 信乎,夫子不言不笑不取乎? |
~ + 动词(第三人称) взгляд говорит | 眼神说明... (о чём-л.) |
виноград достать не можешь и говоришь, что он кислый | 吃不到葡萄说葡萄酸 (феномен "кислый (зелёный) виноград" - обесценивание недосягаемого объекта) |
когда внутренние органы уже поражены, цвет лица больного говорит о близкой смерти | 五藏已败,其色必夭 (зловеще-землистый) |
вообще говоря | 一般的说来 |
вообще говоря | 率 |
вообще говоря | 也似 |
вообще говоря | 广而言之 |
вообще говоря | 总的来看 |
вообще говоря... | 一般来说 |
generally speaking вообще говоря | 一般地讲 |
вообще говоря | 一般来讲 |
вообще говоря | 总体而言 |
вообще говоря | 概括的说 |
вообще говоря | 概括地说 |
вообще говоря | 便好道 |
вообще говоря | 一般而论 |
вообще говоря | 大致说来 |
вообще говоря | 一般地说 |
вообще говоря | 总的来说 |
вообще говоря | 从广义上说 |
вообще говоря | 一般而言 |
вообще говоря | 概略 |
вообще говоря | 一般地说来 |
всеобще говоря | 普遍说来 |
вывод говорит о | 结论表明... (чём-л.) |
глаза говорят о | 眼神表明... (чём-л.) |
говори быстрей | 有屁快放 |
говори всё, что знаешь | 知无不言 |
говори, если хочешь что-то сказать | 有话直说 |
говори как следует, не дуди не брюзжи! | 好好儿说,别哼唧! |
говори обдуманно | 易放难收 |
говори по делу | 有事说事 |
говори правду | 说实话 |
говори правду | 别耍滑头 |
Говори прямо! | 说话干脆点儿! |
говори прямо, не надо ходить вокруг да около | 说话要直接,别拖泥带水 |
говори членораздельнее | 你说话声音清楚点 |
говорит что не надо | 嘴上没把门 |
говорите в трубку, пожалуйста, вас плохо слышно | 请对着话筒说、听不清您的话 |
говорите ещё громче | 说得再大声点! |
говорите, пожалуйста, погромче | 请你说得响一点 |
говорите тише, ребёнок спит | 说话小声点、孩子在睡觉 |
говорится о чём-л. в записке | 便函里说的是... |
говоришь, ты хочешь учить немецкий язык, не опять ли это запал на три минуты? | 你说你想学习德语,不会又是三分钟的热度吧?ты |
говорю искренне | 我说真心话 |
говоря в действительности | 说真的 |
говоря в общем | 大体上说来 |
говоря в общих чертах... | 大体上说 |
говоря в общих чертах | 大致来说 |
говоря в основном | 大体上说 |
говоря в собственном смысле... | 就本来的意义来讲 |
говоря в целом | 总体上说 |
говоря вообще... | 概言之 |
говоря иносказательно | 言近指远 |
говоря конкретно | 具体来说 |
говоря о... | 讲到 |
говоря о... | 说起 |
говоря о... | 谈到 |
говоря о | 要说 |
говоря о... | 说起来 |
говоря о... | 论到 |
говоря о... | 至云 |
говоря о близком | 言近指远 |
говоря о нашей свадьбе, мы поступили по-новому, так почему у вас ещё устаревшая точка зрения? | 说到我们俩结婚的事儿,现在得按新的办法办,您怎么还是老脑筋啊? |
говоря о прошлом, ехидно намекать на настоящее | 言古以剀今 |
говоря о Чжэнском князе, осмеивать отступление им от Учения | 称郑伯讥失教 |
говоря об этом... | 相对而言 |
говоря об этом, он понял, что неловко сказать следующее, и он остановился | 说到这里,觉得以下的话有些难说,连忙咽住 |
Говоря общедоступным языком, ... | 通俗来说 |
говоря по правде | 说心里话 |
говоря по правде | 说实话 |
говоря по правде | 说实在的 |
говоря по справедливости | 论理 |
говоря по существу | 从实质来说 |
говоря по существу | 依实说 |
говоря по существу | 说到底 |
говоря принципиально... | 以理而言之 |
говоря пять | 说五道六 |
говоря с точки зрения | 按 …来讲 (чего-л.) |
говорят ещё, что... | 却说 |
Говорят, твой дедушка по матери - старый революционер | 我听说你那个外公是个老革命。 |
говорят, ты когда-то был в Китае | 听说你曾经来过中国 |
говорят, что... | 听见说 |
говорят, что... | 据传说 |
говорят, что... | 说是 |
говорят, что... | 相传 |
говорят, что... | 闻听 |
говорят, что... | 闻听说 |
говорят, что... | 传闻 |
говорят, что... | 据称 |
говорят, что... | 谣传 |
говорят, что бедность или богатство предопределены судьбой до рождения, но значит ли это, что нам можно тихо сидеть и спокойно ждать? | 道贫穷富贵生前定,不剌俫咱可便稳坐的安然等 |
Говорят, что воздержание от убийства живых существ продлевает жизнь | 据说不杀生能延年益寿 |
они говорят, что и горы низки | 谓山盖卑 |
говорят, что он уже уехал | 人家说他已经走了 |
гордость говорит в нём | 他身上流露出自豪感 |
грубо говоря | 大体说 |
грубо говоря | 粗略地说 |
грубо говоря | 大体上 |
грубо говоря | 概 |
грубо говоря | 略 |
даже я не хочу, не говоря уже о нём | 别说他,我都不愿意 |
догадаться, о чём говорят, по выражению лица | 目听 |
Доктор Грин говорит, что в заболевании пациента наметились изменения к лучшему | 格林医生说病人的病情已经好转了。 |
документ говорит о | 文件说明... (чём-л.) |
думай, что говоришь и делаешь | 注意你的言行 |
духи и оборотни — призрачны, и совершенные люди о них не говорят | 神怪茫茫,圣人曼云 |
если говорят, что золото тяжелее пуха, то разве имеют в виду сравнивать золотой крючок и воз пуха?! | 金重于羽者,岂为一钩金与一舆羽之谓哉 |
если есть что сказать — давай, говори! | 有话说,尽管说罢! |
если есть что сказать, то давай говори быстрей | 有屁快放 |
если заговорил, говори до конца | 言无不尽 |
Если придерживаешься другого мнения, говори прямо, а не издевайся над людьми | 有意见就直说,不要埋汰人 |
есть дело — говори о деле | 有事说事 |
Есть дело - говори прямо, не виляй | 有事就说吧,别拐弯抹角的。 |
есть стихотворение в котором говорится о паразитарных заболеваниях, но подразумевается китайская политика | 有一首诗写的是寄生虫病,但实质上借指中国政治 |
жесты говорят о | 手势表明... (чём-л.) |
закон говорит о | 法律表明... (чём-л.) |
запах цветков риса говорит о богатом урожае | 稻花飘香谈论着丰收的年景 |
зачем ты говоришь это? | 你干嘛说这些话? |
здесь много детей, а ты говоришь непристойности | 这里小孩子多了,你说的话太荤了 |
знающий не болтлив, незнающий много говорит | 满瓶不动半瓶摇 |
знающий не говорит, говорящий не знает | 知者不言,言者不知 |
и Вы, и он говорите об одном и том же | 你说的跟他说的是一码事 (деле) |
и ещё говорится: «…» | 又道是… |
и не говори! | 马尾穿豆腐——提不起来 |
и не говори | 毫无问题 |
и не говори | 那还用说吗 |
и не говори! | 别提了 |
и не говорите! | 休提 |
и не говорите! | 别提了! |
и не говорите | 那还用说吗 |
и не говорите! | 别说喽 |
и не говорите | 毫无问题 |
и не говорите потом, что вас не предупреждали | 勿谓言之不预也 (指把话说在前面) |
и не говорите потом, что вас не предупреждали | 勿谓言之不预 |
иначе говоря | 换句话来说 |
иначе говоря | 换而言之 |
иначе говоря | 换一句话 |
иначе говоря | 换句话说 |
иначе говоря | 换句话 |
иначе говоря | 换言之 |
иначе говоря | 换句副词 |
иначе говоря | 或者说 |
иначе говоря | 易言之 |
Иначе говоря, мы во всем описаемся на свои собственные силы и стоим на неприступной позиции.... | 总之,我们是一切依靠自力更生,立于不败之地,.... |
истинно, истинно говорю вам | 我实实在在的告诉你们 |
К сведению грабителей: служащие нашего банка говорят только по-испански, просьба во время грабежа сохранять терпение, а лучше всего привести с собой переводчика, спасибо! | 抢劫者须知:本行职员只懂西班牙语,请您抢劫时一定要有耐心,最好携带翻译一名,谢谢! |
каждый говорит о своём | 各说各的 |
каждый говорит о своём | 各说各话 |
каждый говорит своё | 各执一词 |
как говорит пословица | 谚云 |
как говорится | 俗话说 |
как говорится | 俗语说 |
как говорится | 便好道 |
как говорится | 常言说得好 |
как говорится | 常言道 |
как говорится: «если дом богат, дети балованы» | 道不的«家富小儿骄» |
как говорят | 据说 |
как говорят | 见说 (рассказывают) |
как говорят... | 闻说 |
как говорят | 云然 |
как говорят... | 听说 |
как говорят | 风闻 |
как говорят... | 谣传 |
как говорят | 据云 |
как говорят | 犹言 |
когда на тропинке в горах повстречались два стада яков, то, не говоря уже о том, что у них не было возможности разойтись, у них не было места даже для того, чтобы повернуть назад | 两群耗牛在山间小道上相遇,别说没法错过,甚至连转身的余地都没有 |
кого ни встретит, ― везде говорит о Сян Сы | 逢人,说项斯 (в знач.: неумеренно расхваливать кого-л. по имени танского стихотворца Сян Сы, своими стихами так покорившего Ян Цзинжу, что тот говорил везде и всюду только о Сян Сы) |
коли есть разговор, то давай не стесняйся, говори! | 有说,你只管罢! |
конкретно говоря | 具体而言 |
конкретно говоря | 具体地说 |
конкретно говоря | 具体来讲 |
коротко говоря | 闲言少叙 |
коротко говоря | 剪断截说 |
коротко говоря, поставить целью коренным образом ликвидировать эксплуатацию | 要之,以根绝剥削为目的 |
короче говоря | 这就是说 |
короче говоря | 总之 |
короче говоря | 要之 |
короче говоря | 简而言之 |
короче говоря | 简言之 |
короче говоря | 少说 |
короче говоря | 总的说来 |
короче говоря | 简单地说 |
короче говоря | 择要言之 |
короче говоря | 简单说来 |
короче говоря | 总而言之 |
короче говоря | 一句话 |
короче говоря | 左归右归 |
короче говоря | 一言 |
Кровь говорит в ком | 动骨肉情 |
кстати говоря | 顺便说一下 |
кстати говоря | 附带 |
кстати говоря | 顺便说 |
кстати говоря | 顺便说说 |
кстати говоря | 顺便说一说 |
кстати говоря ... | 对了 |
кто говорит одно, кто - другое | 各执一词 (甲这样说, 乙那样说, 各以为自己说得对) |
кто говорит, что... | 孰谓 |
кто там говорит | 你是哪儿 |
кто-то говорит, кто-то смеётся | 说的说,笑的笑 |
легенда говорит о | 传说说明... (чём-л.) |
логика говорит о | 逻辑表明... (чём-л.) |
мама говорит, что мужики при виде красивой женщины слепнут | 母亲说,男人见到美女就变成睁眼瞎子 (превращаются в слепцов) |
кто-что + ~ит + в ком мать говорит в ней | 她身上有母亲的气质 |
между нами говоря | 说私话 |
между нами говоря | 说私话儿 |
между нами говоря | 不能外传 |
между нами говоря | 这话只能在我们之间说 |
много говоришь — обязательно ошибёшься | 言多必失 |
мудрый человек тот, кто говорит мало | 智者寡言 |
мужчина не говорит о семейных делах, женщина ― о делах вне дома | 男不言内,女不言外 |
мужчина не говорит о семейных делах, женщина — о делах вне дома | 男不言内,女不言外 |
мы с тобой, в сущности говоря | 我和你须是亲兄弟 |
мягко говоря | 温柔地说 |
мягко говоря | 插入语说得婉转些 |
мягко говоря | 说得客气些 |
мягко говоря | 委婉地说 |
не говоря даже... | 先不说 |
не говоря дурного слова | 连个"不"字都没说就 |
не говоря дурного слова | 什么话也没说就 |
не говоря дурного слова | 连个不字都没说就 |
не говоря ни слова | 管自 |
не говоря ни слова | 鸦默雀静 |
не говоря ни слова | 径自 |
не говоря ни слова | 闷头儿 |
не говоря ни слова | 鸦默雀静儿 |
не говоря ни слова | 闷头 |
не говоря о... | 遑论 |
не говоря о прочем | 尤其余事 |
не говоря о том, что | 且不说 |
не говоря о том, что он ребёнок, ведь даже если взрослого отправить делать это, то и он не обязательно справится | 先不说孩子,就是让大人去做,也不一定能做好 |
не говоря уж | 甭说 |
не говоря уж... | 不说 |
не говоря уж о... | 更谈不上 |
не говоря уж о помощи другим | 泥菩萨落水 |
не говоря уж о помощи другим | 泥菩萨过河 |
не говоря уж о помощи другим | 泥菩萨过江,自身难保 |
не говоря уж о помощи другим | 泥菩萨过江 |
не говоря уже | 慢道 |
не говоря уже | 慢说 |
не говоря уже | 至于更不用说 |
не говоря уже | 慢讲 |
не говоря уже о | 无论 (том, что...) |
не говоря уже о... | 且不说 |
не говоря уже о... | 微论 |
не говоря уже о... | 漫说 |
не говоря уже о... | 更别提 |
не говоря уже о... | 别说 |
не говоря уже о нём, даже если ты пойдёшь — и то ничего не выйдет! | 漫说是他,就是你去,也不成! |
не говоря уже о том | 更不用说 |
не говоря уже о том, что обстановка меняется, что наступают иные времена и что наши дни нельзя равнять с прошлым, — даже в прежние времена проведение в жизнь этой системы и то вызывало бесконечные споры | 微论势易时移,今非昔比,即一往昔施行此制,亦复议者纷纭 |
не говоря уже о том, что у меня нет таких средств, - если бы даже они были, я бы всё равно не согласился с этим | 慢讲我没有这样的家当,便有,我也不肯这样作法 (не пошёл бы на это) |
не говоря уже об отдыхе, ему и поесть-то не пришлось, как он ушёл | 别说休息,连饭都没顾上吃,他就走了 |
не говоря худого слова | 什么话也没说就 |
не говоря худого слова | 不反对 |
не говоря худого слова | 口只字未说 |
не говоря худого слова | 连个"不"字都没说就 |
не говоря худого слова | 连个不字都没说就 |
Не дождавшись окончания дела, он, не говоря ни слова, ушёл | 没等事情办完,他管自走了。 |
они не знали ничего о династии Хань, не говоря уже о династиях Вэй или Цзинь | 不知有汉,无论魏晋 |
не остаться говоря | 不告而辞 |
недаром говорится... | 一了说 |
недаром говорится сказано: «.....» | 可不道 |
недолго говоря | 不容分说 |
неудивительно, что он говорит, что блюдо невкусное – оказывается, ты не положил соль | 怪不得他说菜不好吃,原来你没放盐 |
никогда не говорит добровольно | 从不主动说 |
О каком канцлере говорите Вы, государь? | 王何卿之问也? |
О присутствующих не говорят | 在座的人是例外 |
о совершенном человеке говорят «скончался», о подлом человеке говорят «умер» | 君子曰终小人曰死 |
обобщённо говоря | 概括地说 |
образно говоря | 形象地说 |
обстоятельство говорит о | 情况表明 (чем-л.) |
обычно говорят | 俗称 |
один говорит | 一个说 |
он говорит еле слышно, глуша голос и дыхание | 他说话闷声闷气 |
Он говорит на чистом пекинском диалекте | 他讲一口北京话。 |
он говорит обиняками | 其语迂 |
он говорит с лёгким акцентом | 他说话有点咵 |
он говорит с тяжёлым акцентом | 他说话口音很重 |
он говорит, что любит меня | 他说他爱我 |
он долго жил в Сучжоу, а потому говорит с заметным южным цзяннаньским акцентом | 他久居苏州,故而说话带不少江南口音 |
он здорово говорит по-английски | 英语说得呱呱叫 |
Он не совсем уверен, и поэтому говорит медленно | 他这个人没自信,说话总是吭哧瘪肚的。 |
Он постоянно говорит о тебе | 他总把你挂在嘴边儿。 |
он свободно говорит по-китайски | 他的汉语说得很流利 |
оратор убедительно говорит | 发言的人讲得有说服力 |
откровенно говоря | 坦率地讲 |
откровенно говоря | 坦白的说 |
откровенно говоря | 坦率地说 |
откровенно говоря | 说老实话 |
откровенно говоря | 用作插入语老实说 |
откровенно попросту говоря | 老实说 |
откровенно говоря | 开诚布公地说 |
откровенно говоря | 说心里话 |
откровенно говоря | 坦白地说 |
откровенно говоря | 老实说 |
откровенно говоря | 说坦白一点 |
откровенно говоря | 说实话 (сказать) |
откровенно говоря, дорогая, мне всё равно | 坦白说,亲爱的,我不在乎 |
откровенный человек говорит откровенные слова | 快人快语 |
относиться серьёзно к тому, что говоришь | 三思而后言 |
ощущение говорит о | 感觉说明... (чём-л.) |
песня говорит о | 歌曲表明... (чём-л.) |
по правде говоря | 按理说 |
по правде говоря | 依实说 |
по правде говоря | 按道理 |
по правде говоря | 说句实在话 |
по правде говоря | 说实在 |
по правде говоря... | 按着理说 |
по правде говоря | 说真 |
по правде говоря | 按道理来说 |
по правде говоря | 凭良心讲 |
по правде говоря | 实不相瞒 |
по правде говоря | 从实招来 |
по правде говоря | 说句实话 |
по правде говоря | 说真的 |
по правде говоря | 殆若 |
по правде говоря | 说实话 |
По правде говоря, каждый мечтает о надёжном доме, никому не хочется скитаться | 说实在的,谁都希望有个安稳的家,谁都不愿意东飘西荡。 |
по секрету говоря | 附耳过来 |
по совести говоря | 说实在 |
по совести говоря | 凭良心讲 |
по сути говоря... | 往根子上说 |
по существу говоря | 大体上来说 |
по существу говоря | 故 |
повторять то, что говорят другие | 人云亦云 |
под компаниями, о которых говорится в настоящем законе, понимаются | 本法所称公司是指 |
подвергаться смертельной опасности рисковать жизнью, говоря столь прямо | 冒死直言 |
~,+ что... подозревать, что он говорит ложь | 怀疑他在说谎 |
попросту говоря | 质言之 |
попросту говоря | 老实说 |
попугай говорит | 鹦鹉会说话 |
популярно говоря | 通俗地说 |
послушав, что он говорит, можно отсюда понять, что он любит | 听其言也,可以知其所好矣 |
Почему Вы так говорите? | 您说的是哪儿的话? |
почему говорят | 为什么说 |
почему же говорят, что... | 怎么说 |
Почему ты говоришь прямо как тот продавец, настойчиво подбивая меня купить неоправленный бриллиант, мол именно такой максимально сохраняет стоимость? | 你怎么跟那个售货员说得一样?一个劲儿怂恿我买裸钻,说这种最保值。 |
Почему ты не говоришь? | 你怎么不言语呢? |
почему ты так говоришь? в каком смысле? | 怎么说 |
признаки говорят о | 迹象说明... (чём-л.) |
прошёл всего несколько ли и говорит, что ноги болят, слишком уж нежен | 才走几里地,就说腿疼,太娇了 |
проще говоря | 简单说 |
проще говоря | 简单说来 |
проще говоря | 简单地说 |
проще говоря | 说白了 |
прямо говоря | 简直 |
прямо говоря | 剪断截说 |
пусть будет, как он говорит! | 依他的话吧! |
пусть дела говорят | 让行动来说话吧 |
пусть себе говорит | 姑妄言之 |
радиоприёмник говорит | 广播在响 |
радиоприёмник не говорит | 广播在不响 |
разбить зеркало дурная примета, говорят, к беде | 打破镜子据说是不祥之兆,要倒霉 |
разум говорит мне, что... | 理智告诉我... |
разумно говоря | 按道理 |
разумно говоря | 按理说 |
разумно говоря | 按道理来说 |
раньше выслушай 或 подумай, потом говори | 先好好听完想好、然后再说 |
ребёнок говорит | 小孩会说话 |
кто + ~ит ребёнок говорит | 小孩会说话了 |
робот говорит о любви - есть слова, нет души | 机器人讲情话——有口无心 |
с низкорослым не говорят о росте | 对矮人莫说矬话 |
~ + 谓语 сердце говорит | 内心提醒... (что-л.) |
сколько знаю, столько и говорю | 知道多少,说多少 |
следует прислушиваться, даже если говорят неприятные вещи | 不顺耳也要听 |
следы чего-л. говорят о | ...痕迹表明... (чём-л.) |
слышал, что говорят... | 听说过 |
сначала подумай, потом говори | 先思而后言 |
собственно говоря | 楍 |
собственно говоря | 老实说 |
собственно говоря | 单说 |
собственно говоря | 说实在 |
собственно говоря... | 严格意义上 |
собственно говоря | 须 |
собственно говоря | 原 |
собственно говоря | 原无 |
собственно говоря | 本来 |
собственно говоря | 本 |
собственно говоря, это было не совсем так | 本不完全如此 |
соображай, что ты говоришь! | 思考一下、你说了些什么啊 |
~ + 动词(第三人称) сообщение говорит | 报道谈的是... (о чём-л.) |
спокойно говоря... | 平心而论 |
справедливо говоря | 说句公道话 |
сравнительно говоря | 相对来讲 |
сравнительно говоря | 相比较而言 |
сравнительно говоря... | 相对而言 |
строго говоря | 从严格意义上讲 |
строго говоря... | 严格说来 |
строго говоря | 严格来说 |
строго говоря | 严格来讲 |
строго говоря | 严格说来 |
строго говоря | 严格地说 |
строго говоря | 准确地说 |
строго говоря | 严格的说 |
строго говоря | 严格地讲 |
сын уже говорит | 儿孑会讲话了 |
то, что говорится | 所谓 |
то, что конкуренты по бизнесу часто говорят друг другу | 船多不碍江 |
только говорит, но не делает | 只说不做 |
тот, кто говорит | 说话人 |
тот, кто говорит то, что думает | 炮筒子 |
тот, кто много говорит, часто терпит неудачу | 多言数穷 |
точнее говоря | 更严格地说 |
точнее говоря... | 确切地说 |
точнее говоря | 更准确地说 |
точнее говоря | 更确切地说 |
тщеславие говорит в нём | 他有虚荣心 |
ты вообще на каком языке говоришь | 说的什么鸟话 |
ты всё время говоришь одно и то же, очень скучно слушать | 你老说那些话听着怪贫的 |
ты говоришь вполне резонно | 你说的话有充分理由 |
Ты говоришь по-китайски? | 你会说汉语吗? |
ты не волнуйся, если у тебя есть, что сказать, говори не торопясь | 你别着急,有话慢慢唠吧 |
ты свободно говоришь по-китайски | 你汉语说得挺溜的 |
у тебя три наложницы, из дома тебя выносят на паланкине, который несут восемь человек, и ты ещё говоришь, что не богат? | 你现在有三房姨太太;出门便是八抬的大轿,还说不阔? |
уже не говоря о... | 休说 |
условно говоря | 活说着 |
факт говорит о | 事实说明... (чём-л.) |
факты говорят за себя | 事实本身足以说明 |
~ + 动词(第三人称) факты говорят об эффективности | 事实说明...的效率 (чего-л.) |
~ + 动词(第三人称) характеристика говорит | 鉴定说明... (о чём-л.) |
человек, который только говорит и не делает | 耍嘴皮子 |
честно говоря | 说句良心话 |
честно говоря | 老实告诉你 |
честно говоря | 坦率地说 |
честно говоря | 用作插入语老实说 |
честно говоря | 说实在的 |
честно говоря | 老实说 |
честно говоря | 不瞒 |
честно говоря | 说一句良心话 |
честно говоря | 说实在 |
честно говоря | 说老实话 |
честно говоря | 说实话 |
честно говоря | 成 |
Честно говоря, моя комната похожа на клетку для голубей | 其实,我屋子像鸽子笼一样。Честно |
честно говоря, он потерял документ | 说实话,他丢了文件 |
честно говоря, у современных учеников очень сложная жизнь | 说实在的,现在的学生真的是很辛苦 |
честно говоря, у современных школьников очень сложная жизнь | 说实在的,现在的学生真的是很辛苦 |
Честно говоря, я очень завидую этой влюблённой паре | 实不相瞒,我很嫉妒那些年轻情侣 |
честно говоря, я уже давно хочу уволиться, просто было неловко об этом сказать | 不瞒你说,我早就想辞职了,只是不好意思开口罢了 |
что вы говорите! | 说什么话 |
что Вы говорите! | 是么 |
что говорит о том, что... | 标志着 |
что говорится | 说的 |
что говорят | 舆议 (в народе) |
что говорят | 舆论 (в народе) |
что говорят в народе | 舆颂 |
что говорят в народе | 舆诵 |
что говорят об этом «Канон» «Чунь-цю» и «Комментарий» «Цзо-чжуань»? | 经传何谓? |
что думает, то и говорит | 直肠子 |
что есть на душе, то и говори | 有啥说啥 |
что есть, то и говори | 有一句说一句 |
что знаешь — выскажи без утайки, что говоришь — говори до конца | 知无不言,言无不尽 |
что о стаже - я старше вас, но говоря об образовании ― мне до вас далеко | 讲资历我比你老,讲学问我不如你 |
что ты говоришь? | 嗄?你说什么? |
эта антикварная вещь стоит даже все тридцать тысяч юаней, не говоря уже, что, конечно, стоит 3 тысячи | 这件古董漫说三千元,就是三万元他值 |
эта квартира очень маленькая, не говоря уже о целой семье, даже мне одной здесь жить неудобно | 这座房子很小,别说一家人住,就是我一个人在这里生活也不很方便 |
Эх! что ты только говоришь! | 嘿!这是什么话 |
动词 + ~ я говорю о людях вообще, а не о тебе | 我说的是一般的人、而不是你 |
я как разволнуюсь, так не могу думать, что говорю | 我一着急,就不会拿尺寸说话 |
я не разбирать брал, что он говорит | 我听不清他说些什么 |
я не разговариваю с тобой, я не тебе говорю | 我不跟你说 |
я не тебе говорю | 我不和你说话 |
Я ни слова не понимаю из того, что ты говоришь! | 你说的话我一个字儿也听不明白! |
я чуть-чуть говорю по-немецки | 我会一点点德语 |
явление говорит о | 现象说明... (чём-л.) |
язык говорит | 嘴巴说的是... (что-л.) |