Russian | Chinese |
ах, что вы говорите?! | 吁,是何言欤! |
без разницы, что говорит | 说啥 (относительно кого-л.) |
бог-хранитель пути на кладбище повстречал бога долголетия - ты не говори, что я длинный, а я не буду обращать внимания на то, что ты короткий | 险道神撞见寿星老儿——你也休说我长,我也休嫌你短 (бог-хранитель пути на кладбище, образ которого несли впереди похоронной процессии, всегда изображался очень высоким и худым, а бог долголетия, напротив, — невысоким, сгорбленным старичком) |
в заявлении говорится о том, что... | 声明指出... |
ведь если глубокое расследование ведётся даже при лёгкой вине, то что же говорить о вине тяжёлой?! | 夫罪轻且督深,而况有重罪乎? |
верно, что учитель не говорит, не смеётся и ничего не берёт? | 信乎,夫子不言不笑不取乎? |
виноград достать не можешь и говоришь, что он кислый | 吃不到葡萄说葡萄酸 (феномен "кислый (зелёный) виноград" - обесценивание недосягаемого объекта) |
все говорят, что я мудр совершенно | 具曰予圣 |
всё, что вы говорите, верно только в теории | 您所说的一切、仅在理论上是对的 |
говори всё, что знаешь | 知无不言 |
говори, если хочешь что-то сказать | 有话直说 |
говорит сам не зная что | 着三不着两 |
говорит что не надо | 嘴上没把门 |
говорить больше, чем нужно | 博辩 |
говорить все, что известно, не утаивая ничего | 知无不言,言无不尽 |
говорить все, что известно, не утаивая ничего | 知无不言言无不尽 |
говорить ни о чём | 东一句,西一句 |
говорить ни о чём | 东一句西一句 |
говорить, что оно существует | 谈空说有 (первоначально: говорить о буддизме; образн. в знач. переливать из пустого в порожнее) |
говорить что-то, что не имеешь в виду | 小和尚念经 |
говорят ещё, что... | 却说 |
говорят, что... | 传闻 |
говорят, что... | 闻听说 |
говорят, что... | 说是 |
говорят, что... | 听见说 |
говорят, что... | 据传说 |
говорят, что... | 据称 |
говорят, что... | 闻听 |
говорят, что... | 相传 |
говорят, что... | 谣传 |
говорят, что бедность или богатство предопределены судьбой до рождения, но значит ли это, что нам можно тихо сидеть и спокойно ждать? | 道贫穷富贵生前定,不剌俫咱可便稳坐的安然等 |
Говорят, что воздержание от убийства живых существ продлевает жизнь | 据说不杀生能延年益寿 |
они говорят, что и горы низки | 谓山盖卑 |
говорят, что он уже уехал | 人家说他已经走了 |
говорят, что торговля опиумом приносит баснословные прибыли | 听说贩鸦片一本万利 |
гуйлиньский пейзаж действительно превосходен, но говорить, что он является наилучшим в мире, ― это, как ни говори, уже слишком! | 桂林山水的确不差,但是说它 «甲天下»,不免过甚其词 |
догадаться, о чём говорят, по выражению лица | 目听 |
Доктор Грин говорит, что в заболевании пациента наметились изменения к лучшему | 格林医生说病人的病情已经好转了。 |
другие говорят, что он безответственный болтун, значит его словам нельзя верить | 别人叫他黄伯伯,可见他说的话不能信 |
думай, что говоришь и делаешь | 注意你的言行 |
если говорят, что золото тяжелее пуха, то разве имеют в виду сравнивать золотой крючок и воз пуха?! | 金重于羽者,岂为一钩金与一舆羽之谓哉 |
Если даже учитель не понимает этот вопрос, то что говорить об ученике? | 老师都不明白这个问题,何况学生呢? |
если есть что сказать — давай, говори! | 有话说,尽管说罢! |
если есть что сказать, то давай говори быстрей | 有屁快放 |
Заметила ли ты, что на нашем шанхайском диалекте на слух названия звучат милее? B: Поэтому и говорится "Уский акцент - что ласковые речи", ваш диалект изначально сравнительно слащав | A:你有没有发现,我们上海的叫法听起来会可爱一点? B:所以说吴侬软语嘛,你们的方言本来就比较嗲。A: |
и ещё говорят, что... | 且说 (формула начала новой главы романа) |
и не говорите потом, что вас не предупреждали | 勿谓言之不预也 (指把话说在前面) |
и не говорите потом, что вас не предупреждали | 勿谓言之不预 |
к чему неизменно говорить о желании служить этим Гао и Цю? | 奚必云女彼高邱 |
когда местный князь заболевает, говорят, что он больше не считает за детей своих подданных | 诸侯疾,称负子 |
когда правая рука одерживает победу, говорят, что правая лучше левой | 若右胜则曰,右贤于左 |
когда ты так говоришь, то в этом уже есть что-то определённое | 你这么说,还有边儿 |
кто говорит, что... | 孰谓 |
ладно, молчу, что ни говори, все равно бестолку | 得了,我不说了,说了也是白说 |
мама говорит, что мужики при виде красивой женщины слепнут | 母亲说,男人见到美女就变成睁眼瞎子 (превращаются в слепцов) |
не говори того, что чуждо ритуалу | 非礼勿言 |
Не говори цветущей сливе, что сила мышц твоих ослабла | 莫与梅花筋力倦 |
не говори, что не дюж | 言必信,行为果 |
не говори, что не дюж | 开店的不怕大肚汉 |
не говори, что это вздор | 无曰苟矣 (пустяки) |
не говорите же, что вас не предупреждали заранее | 勿谓言之不预也 |
не говорите, сударь, что в царстве Цинь нет достойных людей | 子无谓秦无人 |
не говорите потом, что вас не предупредили | 勿谓言之不预也 |
не думать, что говорит | 着三不着两 |
не знать, о чем и говорить | 无从下嘴 |
не к чему больше говорить об этом | 此事应作罢论 |
не о чем говорить | 无所谓 |
не о чем говорить | 无言对答 |
не о чем говорить | 二两棉花——弹不上 |
не о чем говорить | 无言以对 |
не считаться с тем, что говорят другие | 不恤人言 |
неудивительно, что он говорит, что блюдо невкусное – оказывается, ты не положил соль | 怪不得他说菜不好吃,原来你没放盐 |
Однажды дочь привела домой парня. Оказалось, что они встречались уже более года, но дочь раздражало, что родители наседали на неё, чтобы она скорее вышла замуж, и поэтому она ничего им не говорила | 一天女儿带着男朋友上门了。原来两人已经好了一年多,女儿烦父母催命,就一直没跟他们说。 |
он говорит, что любит меня | 他说他爱我 |
он говорит, что понял, а на самом деле не понял | 他说他懂了,实在并没懂 |
она так любит говорить о чужих недостатках, что просто мерзко становится | 她专爱说短话,极惹人厌的 |
относиться серьёзно к тому, что говоришь | 三思而后言 |
повторять то, что говорят другие | 人云亦云 |
~,+ что... подозревать, что он говорит ложь | 怀疑他在说谎 |
послушав, что он говорит, можно отсюда понять, что он любит | 听其言也,可以知其所好矣 |
почему же говорят, что... | 怎么说 |
про тех, кто имеет зрачки, но не видит, говорят, что они слепы | 有目眹而无见,谓之蒙 |
прочувствовать то, что говорит гость | 见其客人说 |
прошёл всего несколько ли и говорит, что ноги болят, слишком уж нежен | 才走几里地,就说腿疼,太娇了 |
пусть говорят, что современникам это неизвестно | 从到世人都不识 |
в риторическом вопросе разве не говорят, что...? | 却不道 |
разум говорит мне, что... | 理智告诉我... |
раньше чем говорить, подумай | 好好想一想再说 |
слышал, что говорят... | 听说过 |
сначала мы послушаем его мнение, возможно в том, что он говорит, есть смысл | 我们先听听他的看法,没准儿他说的有道理 |
соображай, что ты говоришь! | 思考一下、你说了些什么啊 |
то, что говорится | 所谓 |
то, что конкуренты по бизнесу часто говорят друг другу | 船多不碍江 |
тогда и говорить не о чем | 便罢 (нечего) |
тот, кто говорит то, что думает | 炮筒子 |
ты не волнуйся, если у тебя есть, что сказать, говори не торопясь | 你别着急,有话慢慢唠吧 |
у него появилась девушка, говорят, что красавица | 他有女朋友了,说是个美女 |
у тебя три наложницы, из дома тебя выносят на паланкине, который несут восемь человек, и ты ещё говоришь, что не богат? | 你现在有三房姨太太;出门便是八抬的大轿,还说不阔? |
угадывать по губам, что он говорит | 根据嘴唇动作猜岀他在说什么 |
факты говорят громче, чем слова | 事实胜于狡辩 |
факты говорят громче, чем слова | 事实胜于雄辩 |
хотя бы и говорили, что он не учён, я всё-таки назову его учёным | 虽曰未学吾,必谓之学矣 |
хотя и говорится, что... | 虽说 |
этот человек оправдывает то, что говорят о нём его родители и братья | 人不间于其父母昆弟之言 |
чем больше говорил тем больше нервничал | 越说越乱套 |
чем больше говоришь, тем больше сердишься | 越说越气 |
чем больше ему говоришь, чтобы он этого не ел, тем больше он ест, как назло | 越说别吃那个,他偏吃 |
чем больше оба они говорят, тем больше расходятся во мнениях | 他们两个人越说越拧 |
чем больше ты говоришь, тем больше он упирается | 你越说,他越较劲 |
чему-то научиться или услышать, и сразу же начинать об этом говорить | 现买现卖 |
что вы говорите! | 说什么话 |
что Вы говорите! | 是么 |
что говорит о том, что... | 标志着 |
что говорится | 说的 |
что говорят | 舆议 (в народе) |
что говорят | 舆论 (в народе) |
что говорят в народе | 舆颂 |
что говорят в народе | 舆诵 |
что говорят об этом «Канон» «Чунь-цю» и «Комментарий» «Цзо-чжуань»? | 经传何谓? |
что думает, то и говорит | 直肠子 |
что есть на душе, то и говори | 有啥说啥 |
что есть, то и говори | 有一句说一句 |
что знаешь — выскажи без утайки, что говоришь — говори до конца | 知无不言,言无不尽 |
что ни говори | 再怎么说 |
что ни говори | 说一千道一万 |
что ни говори | 说啥 |
что ты говоришь? | 嗄?你说什么? |
«Эта работа слишком сложна, за три дня её не сделаешь!» ― «Что ты говоришь?! За три дня её, конечно, сможем сделать!» | «这个工作太复杂,三天作不完!» «你说甚麽说?!三天当然作得完!» |
Эх! что ты только говоришь! | 嘿!这是什么话 |
я как разволнуюсь, так не могу думать, что говорю | 我一着急,就不会拿尺寸说话 |
я не разбирать брал, что он говорит | 我听不清他说些什么 |
Я ни слова не понимаю из того, что ты говоришь! | 你说的话我一个字儿也听不明白! |