DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing говорят, что | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianChinese
ах, что вы говорите?!吁,是何言欤!
без разницы, что говорит说啥 (относительно кого-л.)
бог-хранитель пути на кладбище повстречал бога долголетия - ты не говори, что я длинный, а я не буду обращать внимания на то, что ты короткий险道神撞见寿星老儿——你也休说我长,我也休嫌你短 (бог-хранитель пути на кладбище, образ которого несли впереди похоронной процессии, всегда изображался очень высоким и худым, а бог долголетия, напротив, — невысоким, сгорбленным старичком)
в заявлении говорится о том, что...声明指出...
ведь если глубокое расследование ведётся даже при лёгкой вине, то что же говорить о вине тяжёлой?!夫罪轻且督深,而况有重罪乎?
верно, что учитель не говорит, не смеётся и ничего не берёт?信乎,夫子不言不笑不取乎?
виноград достать не можешь и говоришь, что он кислый吃不到葡萄说葡萄酸 (феномен "кислый (зелёный) виноград" - обесценивание недосягаемого объекта)
все говорят, что я мудр совершенно具曰予圣
всё, что вы говорите, верно только в теории您所说的一切、仅在理论上是对的
говори всё, что знаешь知无不言
говори, если хочешь что-то сказать有话直说
говорит сам не зная что着三不着两
говорит что не надо嘴上没把门
говорить больше, чем нужно博辩
говорить все, что известно, не утаивая ничего知无不言,言无不尽
говорить все, что известно, не утаивая ничего知无不言言无不尽
говорить ни о чём东一句,西一句
говорить ни о чём东一句西一句
говорить, что оно существует谈空说有 (первоначально: говорить о буддизме; образн. в знач. переливать из пустого в порожнее)
говорить что-то, что не имеешь в виду小和尚念经
говорят ещё, что...却说
говорят, что...传闻
говорят, что...闻听说
говорят, что...说是
говорят, что...听见说
говорят, что...据传说
говорят, что...据称
говорят, что...闻听
говорят, что...相传
говорят, что...谣传
говорят, что бедность или богатство предопределены судьбой до рождения, но значит ли это, что нам можно тихо сидеть и спокойно ждать?道贫穷富贵生前定,不剌咱可便稳坐的安然等
Говорят, что воздержание от убийства живых существ продлевает жизнь据说不杀生能延年益寿
они говорят, что и горы низки谓山盖卑
говорят, что он уже уехал人家说他已经走了
говорят, что торговля опиумом приносит баснословные прибыли听说贩鸦片一本万利
гуйлиньский пейзаж действительно превосходен, но говорить, что он является наилучшим в мире, ― это, как ни говори, уже слишком!桂林山水的确不差,但是说它 «甲天下»,不免过甚其词
догадаться, о чём говорят, по выражению лица目听
Доктор Грин говорит, что в заболевании пациента наметились изменения к лучшему格林医生说病人的病情已经好转了。
другие говорят, что он безответственный болтун, значит его словам нельзя верить别人叫他黄伯伯,可见他说的话不能信
думай, что говоришь и делаешь注意你的言行
если говорят, что золото тяжелее пуха, то разве имеют в виду сравнивать золотой крючок и воз пуха?!金重于羽者,岂为一钩金与一舆羽之谓哉
Если даже учитель не понимает этот вопрос, то что говорить об ученике?老师都不明白这个问题,何况学生呢?
если есть что сказать — давай, говори!有话说,尽管说罢!
если есть что сказать, то давай говори быстрей有屁快放
Заметила ли ты, что на нашем шанхайском диалекте на слух названия звучат милее? B: Поэтому и говорится "Уский акцент - что ласковые речи", ваш диалект изначально сравнительно слащавA:你有没有发现,我们上海的叫法听起来会可爱一点? B:所以说吴侬软语嘛,你们的方言本来就比较嗲。A:
и ещё говорят, что...且说 (формула начала новой главы романа)
и не говорите потом, что вас не предупреждали勿谓言之不预也 (指把话说在前面)
и не говорите потом, что вас не предупреждали勿谓言之不预
к чему неизменно говорить о желании служить этим Гао и Цю?奚必云女彼高邱
когда местный князь заболевает, говорят, что он больше не считает за детей своих подданных诸侯疾,称负子
когда правая рука одерживает победу, говорят, что правая лучше левой若右胜则曰,右贤于左
когда ты так говоришь, то в этом уже есть что-то определённое你这么说,还有边儿
кто говорит, что...孰谓
ладно, молчу, что ни говори, все равно бестолку得了,我不说了,说了也是白说
мама говорит, что мужики при виде красивой женщины слепнут母亲说,男人见到美女就变成睁眼瞎子 (превращаются в слепцов)
не говори того, что чуждо ритуалу非礼勿言
Не говори цветущей сливе, что сила мышц твоих ослабла莫与梅花筋力倦
не говори, что не дюж言必信,行为果
не говори, что не дюж开店的不怕大肚汉
не говори, что это вздор无曰苟矣 (пустяки)
не говорите же, что вас не предупреждали заранее勿谓言之不预也
не говорите, сударь, что в царстве Цинь нет достойных людей子无谓秦无人
не говорите потом, что вас не предупредили勿谓言之不预也
не думать, что говорит着三不着两
не знать, о чем и говорить无从下嘴
не к чему больше говорить об этом此事应作罢论
не о чем говорить无所谓
не о чем говорить无言对答
не о чем говорить二两棉花——弹不上
не о чем говорить无言以对
не считаться с тем, что говорят другие不恤人言
неудивительно, что он говорит, что блюдо невкусное – оказывается, ты не положил соль怪不得他说菜不好吃,原来你没放盐
Однажды дочь привела домой парня. Оказалось, что они встречались уже более года, но дочь раздражало, что родители наседали на неё, чтобы она скорее вышла замуж, и поэтому она ничего им не говорила一天女儿带着男朋友上门了。原来两人已经好了一年多,女儿烦父母催命,就一直没跟他们说。
он говорит, что любит меня他说他爱我
он говорит, что понял, а на самом деле не понял他说他懂了,实在并没懂
она так любит говорить о чужих недостатках, что просто мерзко становится她专爱说短话,极惹人厌的
относиться серьёзно к тому, что говоришь三思而后言
повторять то, что говорят другие人云亦云
~,+ что... подозревать, что он говорит ложь怀疑他在说谎
послушав, что он говорит, можно отсюда понять, что он любит听其言也,可以知其所好矣
почему же говорят, что...怎么说
про тех, кто имеет зрачки, но не видит, говорят, что они слепы有目眹而无见,谓之蒙
прочувствовать то, что говорит гость见其客人说
прошёл всего несколько ли и говорит, что ноги болят, слишком уж нежен才走几里地,就说腿疼,太娇了
пусть говорят, что современникам это неизвестно从到世人都不识
в риторическом вопросе разве не говорят, что...?却不道
разум говорит мне, что...理智告诉我...
раньше чем говорить, подумай好好想一想再说
слышал, что говорят...听说过
сначала мы послушаем его мнение, возможно в том, что он говорит, есть смысл我们先听听他的看法,没准儿他说的有道理
соображай, что ты говоришь!思考一下、你说了些什么啊
то, что говорится所谓
то, что конкуренты по бизнесу часто говорят друг другу船多不碍江
тогда и говорить не о чем便罢 (нечего)
тот, кто говорит то, что думает炮筒子
ты не волнуйся, если у тебя есть, что сказать, говори не торопясь你别着急,有话慢慢唠
у него появилась девушка, говорят, что красавица他有女朋友了,说是个美女
у тебя три наложницы, из дома тебя выносят на паланкине, который несут восемь человек, и ты ещё говоришь, что не богат?你现在有三房姨太太;出门便是八抬的大轿,还说不阔?
угадывать по губам, что он говорит根据嘴唇动作猜岀他在说什么
факты говорят громче, чем слова事实胜于狡辩
факты говорят громче, чем слова事实胜于雄辩
хотя бы и говорили, что он не учён, я всё-таки назову его учёным虽曰未学吾,必谓之学矣
хотя и говорится, что...虽说
этот человек оправдывает то, что говорят о нём его родители и братья人不间于其父母昆弟之言
чем больше говорил тем больше нервничал越说越乱套
чем больше говоришь, тем больше сердишься越说越气
чем больше ему говоришь, чтобы он этого не ел, тем больше он ест, как назло越说别吃那个,他偏吃
чем больше оба они говорят, тем больше расходятся во мнениях他们两个人越说越拧
чем больше ты говоришь, тем больше он упирается你越说,他越较劲
чему-то научиться или услышать, и сразу же начинать об этом говорить现买现卖
что вы говорите!说什么话
что Вы говорите!是么
что говорит о том, что...标志着
что говорится说的
что говорят舆议 (в народе)
что говорят舆论 (в народе)
что говорят в народе舆颂
что говорят в народе舆诵
что говорят об этом «Канон» «Чунь-цю» и «Комментарий» «Цзо-чжуань»?经传何谓?
что думает, то и говорит直肠子
что есть на душе, то и говори有啥说啥
что есть, то и говори有一句说一句
что знаешь — выскажи без утайки, что говоришь — говори до конца知无不言,言无不尽
что ни говори再怎么说
что ни говори说一千道一万
что ни говори说啥
что ты говоришь?嗄?你说什么?
«Эта работа слишком сложна, за три дня её не сделаешь!» ― «Что ты говоришь?! За три дня её, конечно, сможем сделать!»«这个工作太复杂,三天作不完!» «你说甚麽说?!三天当然作得完!»
Эх! что ты только говоришь!嘿!这是什么话
я как разволнуюсь, так не могу думать, что говорю我一着急,就不会拿尺寸说话
я не разбирать брал, что он говорит我听不清他说些什么
Я ни слова не понимаю из того, что ты говоришь!你说的话我一个字儿也听不明白!