Russian | Chinese |
балансовый отчёт в лянах | 全单 (таэлях) |
брать в аренду | 赁租 |
быть в парадном платье | 帏 (из целых полотнищ) |
быть в списках знамённых войск | 在旗 |
быть в услужении | 助忙 |
быть в услужении | 帮帮忙 |
быть в услужении | 听使 |
быть в услужении | 帮忙儿 |
быть в услужении | 侍候人 |
быть в услужении | 当侍者 |
быть в услужении | 帮忙 |
быть полностью осведомлённым в деле и поручаться с полной ответственностью | 知情底保 |
быть посаженным в тюрьму в качестве соучастника | 坐系 |
в данный момент | 则时 |
в Китае | 在华 |
в Китае | 四海之内 |
в Китае | 海内 |
в Китае | 中国各地 |
в Китае | 方内 |
в некоторой степени | 颇 |
в немногих словах | 片辞 |
в общих чертах | 冒罩 |
в парадном платье | 披挂 |
ценности в пересчёте на шёлк | 准绢 |
в полном порядке | 罗罗 |
в расцвете лет и сил | 年富力强 |
в самом деле | 孞 |
в самом деле | 剩 |
в самом же деле | 可生 |
в такой степени | 浑个 |
в таком случае | 是则是 |
в таком случае | 是则 |
в текстах юаньской драмы употребляется вместо 了 | 剌 (обычно оформляет глагол, определяющий действие, выраженное сказуемым, см. также 不剌) |
в эту ночь | 尔夕 |
верить в... | 孞 |
вернуться в дом родителей | 回娘家 (о невесте) |
верёвка поперёк входа в дом | 注连绳 (после выноса гроба) |
взять в кольцо | 外围 |
военный в отставке | 在乡军人 |
возвести в ранг | 册 |
войско в засаде | 廋伏 |
всматриваться в ожидании | 伫眙 |
вставать в ряды | 厕豫 (кого-л.) |
вставать в угол | 压角 (при объявлении указа: о сановнике) |
вступить в сражение | 交军 |
Второй кандидат в списке сдавших столичный экзамен системы кэцзюй | 亚魁 |
входить в... | 厕豫 |
выводить войска выступать в поход | 出军 |
давать в качестве образца | 仪 (эталона) |
действовать в узкогрупповых интересах | 朋劫 |
живущий в бедности | 寒酸 |
жить в уединении | 私处 |
занести в списки | 册 |
запряжённый в военную колесницу конь | 戎马 |
заставлять выполнять задание в срок | 催比 |
захватить в плен и отрезать левое ухо | 俘馘 (у пленных) |
игрок в шашки | 弈手 (шахматы) |
идти в такт | 选 |
исчислять в днях | 计日 |
каша в котле | 餗 |
квартал с публичными домами в Чанъане | 燕脂坡 |
кровоизлияние в мозг | 脑出血 |
кушанье в котле | 餗 |
лица, принятые в государственную академию 国子监 на учёбу за заслуги отцов | 荫生 (дедов, дин. Цин, 封建时代由于上代有功勋被特许为具有任官资格的人。) |
ловить в силки | 罨 (сети) |
ловить в силки | 罗取 |
ловить в силки | 罗罔 |
навыки в музыкальном искусстве | 声技 |
навыки в музыкальном искусстве | 声伎 |
налоговые сборы в фонд трудоустройства | 工赈捐 (дин. Цин) |
находиться в непосредственней близости | 巴 |
начальник отделения в департаменте | 接事 (дин. Цин) |
нести в руках | 拎 |
ночевать в поле | 草止 |
одеться в свадебный наряд | 妆新 (о невесте) |
отбор лучших экзаменационных сочинений в печать | 墨选 |
отмечаться в списках явки на службу | 画卯 |
паз для украшений в раме кузова экипажа | 牝服 |
первый приём в честь новобрачной | 坐卯宴 |
поверенный в делах | 使星 (только от монархий) |
повышать в чине | 升叙 |
повышение в классе чиновника | 升叙 |
повышение в чине чиновника | 升叙 |
подземный ход в усыпальницу | 隧 |
получать назначение в провинцию | 出宰 |
попадать в... | 值 |
поступить в школу | 入泮 |
приводить в спокойное состояние | 鸠 |
приговор об обезглавливании, приводимый в исполнение немедленно | 斩立决 |
принимать в расчёт | 笇 |
проводить ночь в публичном доме | 住局 |
производство в чин | 真除 |
пускать в продажу | 出付 (о казне) |
пускать в продажу | 出付市易 (о казне) |
пустить в продажу | 插草标 (на рынок) |
разговор в официальном тоне | 官话 |
родившийся в браке ребёнок | 嫡生子女 |
сдавать в аренду | 赁租 |
служба в запасе | 正役 |
служить в солдатах | 服兵 |
смотреться в зеркало | 晓镜 (наряжаться, прихорашиваться) |
совершить виртуозный прыжок в отверстие, усаженное лезвиями | 冲狭 |
содержащие медный купорос рудничные воды, использовавшиеся в медеплавлении | 胆水 |
срок пребывания в должности | 停年格 (как ценз для дальнейшего продвижения по службе) |
срок пребывания в должности | 停年 (как ценз для дальнейшего продвижения по службе) |
таить в себе | 匸 |
угощение клиента сушеными плодами и свежими фруктами в публичном доме | 装干湿 (без ночёвки) |
уезжать в отпуск | 出沐 (с разрешения трона) |
умертвить в себе ветхого Адама | 抛弃旧我 |
устилать соломой внутренние дорожки дома в канун Нового года | 躧岁 |
устный и детальный анализ показаний обвиняемого в его присутствии | 口案 |
участвовать в работе высших органов правительства | 台参 |
ходить на работу в центральные органы правительства | 台参 |
чиновник в отставке | 宅者 |
что и будет в интересах дела | 实为公便 |
чужестранец, проживающий в данной стране | 胡人 |
шестой в списке кандидатов | 榜元 |
эстрадный театр в старом Китае | 茶园 |