Russian | Chinese |
все дороги ведут в Рим | 条条大路通罗马 |
все дороги ведут в Рим | 百川赴海 |
все дороги ведут в Рим | 百川朝海 |
все дороги ведут в Рим | 条条大道通罗马 |
все дороги ведут в Рим | 百川归海 |
все продаётся и покупается | 有钱能使鬼推磨 |
все прошло | 时过境迁 |
всем не угодишь | 一人难称百人意 |
всему своя причина | 事出有因 |
всё проходит | 冰销叶散 |
всё проходит | 冰销雾散 |
всё проходит | 冰消云散 |
всё проходит | 天下没有不散的筵席 |
всё проходит | 天下没有不散的宴席 |
всё проходит | 叶散冰离 |
всё проходит | 冰消雾散 |
всё хорошо, что хорошо кончается | 结果好就一切都好 |
всё, что достигает своего предела, неизбежно обращается вспять | 物极则反 |
выучить пословицы и не применять их, всё равно что обработать поле и не засеять его | 学了谚语不使用,等于种田不播种 |
голодное брюхо ко всему глухо | 饥寒起盗心 |
знать что на горе тигр, но все равно идти в ту сторону | 明知山有虎,偏向虎山行 |
как волка ни корми, он все в лес смотрит | 江山易改,本性难移 |
как волка ни корми, он все в лес смотрит | 江山易改,秉性难移 |
как волка ни корми, он все в лес смотрит | 江山好改,秉性难移 |
как волка ни корми, он все в лес смотрит | 江山好改,本性难移 |
как волка ни корми, он все в лес смотрит | 山河易改,本性难移 |
как волка ни корми, он все в лес смотрит | 品性难移 |
как волка ни корми, он все в лес смотрит | 江山易改品性难移 |
как волка ни корми, он все в лес смотрит | 江山易改禀性难移 |
как волка ни корми, он все в лес смотрит | 江山易改本性难移 |
как волка ни корми, он все в лес смотрит | 江山易改,禀性难移 |
когда крыса перебегает дорогу, все кричат «бей!» | 老鼠过街 |
когда крыса перебегает дорогу, все кричат «бей!» | 老鼠过街,人人喊打 |
когда стена валится, её подталкивают все | 墙倒众人推 |
на всем не угодишь | 无法使人人都满意 |
на всех не угодишь | 无法使人人都满意 |
на всех не угодишь | 众口难调 |
не все коту масленица | 盛宴难再 |
не всё золото, что блестит | 花鞋踩在牛粪上——底子臭 |
не всё то золото, что блестит | 驴粪蛋,外面光 |
несвежая рыба может испортить всю кастрюлю супа | 一条鱼可腥一锅汤 (ср.: паршивая овца всё стадо портит) |
одна паршивая овца все стадо портит | 一个烂桃坏满眶 |
одна рыба может испортить всю кастрюлю супа | 一条鱼可腥一锅汤 (ср.: паршивая овца всё стадо портит) |
одному всех не задавить | 一不压众,百不随一 |
одному всех не задавить | 一不拗众 (не зажать; ср.: против всех не пойдёшь) |
одному всех не задавить | 一不压众 (не зажать; ср.: против всех не пойдёшь) |
паршивая овца всё стадо портит | 害马 |
паршивая овца всё стадо портит | 害群之马 |
потянешь за волосок - в движение приходит всё тело | 牵一发而动全身 |
сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит | 没有吃过羊的狼,嘴巴也是红的 |
сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит | 狼行千里吃肉,狗行千里吃屎 |
терпение и труд всё перетрут | 工到自然成 |
ср. терпение и труд всё перетрут | 铁打房梁磨绣针 |
терпение и труд всё перетрут | 只要工夫深,铁杵磨成针 |
терпение и труд всё перетрут | 功到自然成 |
терпение и труд всё перетрут | 只要功夫深,铁杵磨成针 |
терпение и труд всё перетрут | 只要功夫深铁杵磨成针 |
терпение и труд всё перетрут | 铁棒成针 |
хлеб всему голова | 粮食重于一切 |