Subject | Russian | Chinese |
gen. | бог дал всё что человек хотел | 天从人愿 |
gen. | брать все, что захочется | 予取予求 |
gen. | быть богатым всем, что возможно | 裕于万物 |
gen. | быть способным сохранить в целости всё, что рождено природой, но никак не губить это | 能全天之所生而勿败之 |
gen. | в магазинах есть всё, что хотите | 商店里应有尽有 |
gen. | в общем, сделайте всё, что нужно | 总之、要完成需做的一切 |
gen. | верить всему, что слышишь | 听见风就是雨 (: 刚听到一点儿风声,就当要下雨了。形容听到一点风声就竭力附和渲染) |
gen. | видно всё, что делается на улице | 可以看到街上发生的一切 |
gen. | все, что было когда-либо написано | 天下文章一大抄 |
gen. | все, что есть | 有一个算一个 |
gen. | всем, что Родина имеет, сообща владеет народ | 祖国拥有的一切都归人民共同所有 |
gen. | всё, чем я живу, — в одном этом сыне | 一生所寄,惟在此儿 |
gen. | всё, что является... | 凡是 |
dial. | всё, что является... | 是凡 |
gen. | всё, что... | 大凡 |
gen. | всё, что было | 种种 (будет) |
gen. | всё, что было в прошлом, как будто вчера умерло | 以前种种,譬如昨日死 (перестало существовать) |
gen. | всё, что в упадке, поднимется вновь | 百废其兴 |
gen. | всё, что вы говорите, верно только в теории | 您所说的一切、仅在理论上是对的 |
mid.chin. | всё, что делается | 所是 |
mid.chin. | всё, что делается | 所是儿 |
gen. | всё, что делается | 所事 |
proverb | всё, что достигает своего предела, неизбежно обращается вспять | 物极则反 |
gen. | всё, что достигает своего предела, неизбежно обращается вспять | 物极必反 |
fig.of.sp. | всё, что достигает цветущего состояния, приходит затем в упадок | 月盈则食 |
fig.of.sp. | всё, что достигает цветущего состояния, приходит затем в упадок | 月盈则亏 |
fig.of.sp. | всё, что достигает цветущего состояния, приходит затем в упадок | 月满则亏 |
gen. | всё, что есть | 啥啥 |
gen. | всё что изучал забыл | 学的东西都还给老师了 |
gen. | всё, что накипело на сердце | 满肚子话 |
gen. | всё что ни на есть | 有的没的 |
fig.of.sp. | всё, что осталось ценного | 硕果仅存 |
gen. | всё, что положено | 具 |
gen. | всё, что природа дарит нам | 比天之所与我者 |
gen. | всё, что произойдёт в будущем, как будто сегодня родилось | 以后种种譬如今日生 |
gen. | всё, что слышал | 所闻 |
gen. | всё, что сможет, он сделает | 他将做力所能及的一切事 |
gen. | всё, что угодно | 什么都 |
gen. | всё что угодно | 各样儿 |
gen. | всё что угодно | 各样 |
gen. | всё, что угодно | 样样俱全 |
gen. | есть всё, что угодно | 一应俱全 |
gen. | всё, что угодно, имеется в наличии | 各样俱全 |
gen. | Вы имеете право хранить молчание, всё, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде | 你有权保持缄默,但你说的每句话将成为呈堂证供。 |
gen. | Выкладывай до конца всё, что у тебя на душе накипело, пусть все послушают | 把你憋在心里的话来个一锅端,说出来让大家听听。 |
gen. | выложить все, что наболело на душе | 大吐苦水 |
gen. | выложить всё, что есть на сердце | 光脸 |
gen. | выложить всё, что на сердце | 言意 |
gen. | выложить всё, что накипело | 一吐为快 |
gen. | выложить начистоту всё, что есть на душе | 倾心吐意 |
gen. | выложить начистоту всё, что есть на душе | 吐心吐胆 |
gen. | выложить начистоту всё, что есть на душе | 吐胆倾心 |
gen. | выложить начистоту всё, что есть на душе | 倾心吐胆 |
fig.of.sp. | высказать всё, что можно | 山头说到菁底 |
gen. | высказывать все, что на душе | 交心 |
gen. | высказывать всё, что на душе | 说出心中的一切想法 |
gen. | говори всё, что знаешь | 知无不言 |
gen. | говорить все, что известно, не утаивая ничего | 知无不言,言无不尽 |
gen. | говорить все, что известно, не утаивая ничего | 知无不言言无不尽 |
gen. | говорить обо всём, что приходит на ум | 顺口谈天 |
gen. | он действительно сделал всё, что мог | 他的确做了力所能及的一切 |
gen. | делать все, что в силах | 尽到 |
inf. | делать все, что заблагорассудится | 为所欲为 |
gen. | делать всё, что взбредёт в голову | 乱来 |
gen. | делать всё, что захочется | 畅所欲为 |
gen. | делать всё, что захочется | 畅 |
fig.of.sp. | делиться с другими всем, что есть | 绝甘分少 |
gen. | для него мучительна разлука со всем, что ему дорого | 抛开自己珍贵的一切使他十分难受 |
gen. | доставлять всё, что нужно | 给...所需的一切 |
gen. | душить всё, что нового в | 扼杀...身上的一切活力 (ком-л.) |
gen. | есть все, что требуется | 东西已齐全 |
gen. | есть всё, что нужно | 韩湘子的花篮——要啥有啥 |
gen. | есть всё, что пожелаешь | 要啥有啥 |
gen. | есть всё, что пожелаешь | 应有尽有 (нужно, необходимо, душе угодно, можно представить / вообразить) |
gen. | есть всё, что угодно | 样样都有 |
gen. | есть всё что угодно | 色色俱全 |
gen. | излить всё, что было на душе | 把心里的话都倒出来 |
gen. | использовать все, что можно | 见缝插针 |
gen. | истратить всё, что имеешь | 尽其所有 |
gen. | каждый делает всё что может | 各尽所能 |
gen. | каждый имеет всё, что положено | 各有其具 |
fig.of.sp. | крайняя степень гнева, когда становишься настолько смелым, что можешь сделать все, что угодно | 怒从心上起恶向胆边生 |
fig.of.sp. | крайняя степень гнева, когда становишься настолько смелым, что можешь сделать все, что угодно | 怒从心头起恶向胆边生 |
fig.of.sp. | красть всё, что плохо лежит | 偷猫盗狗 |
fig.of.sp. | красть всё, что попадётся под руку | 偷猫盗狗 |
gen. | крыша, обвалившаяся от землетрясения, раздавила всё, что было в доме | 因地震倒塌的屋顶,砸坏了家中所有的物品 |
gen. | любить все, что с ним связано | 爱乌及乌 |
gen. | мелочная лавка - есть всё что хочешь | 杂货铺子——无所不有 |
gen. | написать последовательно обо всём, что на душе | 撰序所怀 |
gen. | насекомое, которое берёт и несет на себе всё, что попадается на его пути | 蝜蝂 |
gen. | объяснять намерения, выкладывать все, что есть на душе | 剖白心迹 |
gen. | он понимает всё что угодно | 他吗都懂 |
gen. | он сделает всё, что от него зависит | 他要做自己所能做的一切 |
gen. | описать всё, что в нём есть — и хорошее, и дурное | 把他的好坏都描写出来 |
gen. | осуществлять беспрепятственно всё, что задумано | 畅所欲为 |
gen. | осуществлять беспрепятственно всё, что задумано | 畅 |
gen. | отдать все, что есть | 倾囊倒箧 |
gen. | отдать все, что есть | 倾箱倒箧 |
gen. | отдать всё, что есть | 倾其所有 |
gen. | отдать всё, что есть | 倾尽 (до конца все средства и силы) |
gen. | открыть все, что на душе | 倾吐心事 |
gen. | охотно подавать всё, что есть | 百拿不厌 |
gen. | охотно показывать всё, что есть | 百拿不厌 |
gen. | поесть всё, что в тарелке | 把盘子里的东西吃光 |
gen. | помочь всем что есть | 倾褚 (犹倾囊,谓尽出所有。褚,囊袋) |
gen. | разрешено всё, что не запрещено законом | 法无禁止即可为 |
gen. | ~, чтобы ... распорядись, чтобы мне приготовили всё, что нужно | 吩咐一下把我需要的一切都准备好 |
gen. | свободно говорить всё, что на душе лежит | 畅所欲言 |
gen. | свободно говорить всё, что на душе лежит | 畅 |
gen. | сделать все, что в...силах | 倾力而为 |
gen. | сделать всё, что только в силах | 有多大劲,使多大劲 |
gen. | служить всем, чем могли | 尽其所能为大家服务 |
fig.of.sp. | собирать всё, что можно | 罗取 |
gen. | ссудить казне всё, чем владела его семья | 尽其家贷于公 |
gen. | таково всё, что предстаёт взору | 触目皆是 |
gen. | удалить всё, что в этом есть лишнего | 拂其所有余 |
gen. | фактически обойти всё, что не связано с делом | 实减无事之物 |
fig.of.sp. | хвататься за все, что попало | 饥不择食 |
gen. | Я под хмельком могу быть месяцами, И трын-трава мне всё, что вне вокруг меня! | 酒中堪累月,身外即浮云! |