DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всё, что | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianChinese
gen.беседа обо всём и ни о чём拉杂谈
gen.близкие соседи ― всё равно что родня近邻比亲
gen.бог дал всё что человек хотел天从人愿
gen.боже как все плохо, босс узнал, что я тайно ищу работу哎呀,坏了醋了,我私下找工作的事让老板知道了
gen.борьба за выгоду — всё равно что в погоне за ноготком терять всю ладонь争利如蚤甲而丧其掌
gen.брать все, что захочется予取予求
gen.быть богатым всем, что возможно裕于万物
gen.быть способным сохранить в целости всё, что рождено природой, но никак не губить это能全天之所生而勿败之
gen.в магазинах есть всё, что хотите商店里应有尽有
gen.в общем, сделайте всё, что нужно总之、要完成需做的一切
gen.в Поднебесной очень многие хотели бы совершать для Вас всё, Ваше Величество, ― но всё дело только в том, что силёнок мало!天下欲为wèi陛下所为wéi者甚众顾力不能耳
gen.в пять лет уничтожить царство Чу это все равно, что в три года уничтожить царство Цинь五年灭楚小可如三年灭秦
gen.в работе есть затруднения, давайте-ка все вместе подумаем, что делать工作有困难,大家来想办法
gen.Ван Ман ..., завладев всей страной, правил с такой жестокостью, что давно уже утратил давно доверие народа王莽 …既有天下而政令苛酷积失百姓之心
gen.Ван Ман ..., завладев всей страной, правил с такой жестокостью, что давно уже утратил давно симпатии народа王莽 …既有天下而政令苛酷积失百姓之心
gen.верить всему, что слышишь听见风就是雨 (: 刚听到一点儿风声,就当要下雨了。形容听到一点风声就竭力附和渲染)
gen.ветер все игрался с зонтом, дул в него так, что его накреняло во все стороны风玩弄着伞,把它吹得向四面偏倒
gen.видно всё, что делается на улице可以看到街上发生的一切
gen.воспользовавшись случаем, что ты здесь пока ты здесь, побеседуем все вместе趁你在这儿,咱们大家谈谈
gen.все 5 ароматы проявляют, что...五臭所校
gen.все высмеяли его так, что у него всё лицо залилось краской大家把他哄得脸都红了
gen.все говорят, что я мудр совершенно具曰予圣
gen.все дела, что творятся в мире世间万事
gen.все знают, что...众所共知
gen.все знают, что...众所周知
gen.все знают, что он скуп. Выпросить у него деньги очень трудно.大家知道他是琉璃猫,让他出钱实在难。
gen.все знают, что он – человек, который зарабатывает нелегальным путём大家都知道他是一个抄肥的人
gen.кто-что + ~ ое все знают, что он человек пустой大家都知道他是一个思想空虚的人
gen.все ложно обвиняли его в том, что он ворует вещи大家都赖他偷东西
gen.все находить шли, что этот учебник хороший大家认为这本教科书编得好
gen.все равно что...无异于
literal.все равно, что искать иголку в стоге сена海底捞月
gen.все стремятся показать на что они способны八仙过海各显神通
gen.все стремятся показать на что они способны八仙过海,名显其能
gen.все стремятся показать на что они способны八仙过海,各显神通
gen.все стремятся показать на что они способны八仙过海
gen.все сущее в Поднебесной рождается, и нет ничего, что бы не умирало天下万物萌生,靡不有死
gen.все, что было когда-либо написано天下文章一大抄
gen.все, что есть有一个算一个
gen.всем было невдомёк, что...讵知
gen.всем известно, что...众所共知
gen.всем известно, что...众所周知
gen.всем известного, что Пушкин — знаменитый русский поэт众所周知、普希金是著名的俄罗斯诗人
gen.всем, что Родина имеет, сообща владеет народ祖国拥有的一切都归人民共同所有
gen.всем ясно, что это ошибка大家都清楚、这是个错误
gen.всем ясно, это лучшее, что ты можешь найти здесь и сейчас大家都知道,此时此地,这已经是你能找到的最好的了
gen.всё больше и больше приходить к убеждение ю, что...越来越坚定地认为...
gen.всё же лучше, чем ничего聊胜于无
gen.всё меняется быстрее, чем предполагаешь计划不如变化快
gen.всё население Лу убивалось, что он не оставил потомства鲁人徐伤其无后也
gen.всё новое, что видишь и слышишь耳目一新
gen.всё потому, что...俱因
gen.всё потому, что отец твой постоянно тебе потакал, ― и чем больше он тебе потакал, тем безобразнее ты себя вёл!都是素曰你爹把你惯的,越惯越不像样!
gen.всё равно что...
gen.всё равно что...视同
gen.всё равно, что...无异
gen.всё равно, что...尤如
gen.всё равно, что等于
gen.связка на конце качественного сказуемого всё равно что
gen.связка на конце качественного сказуемого, часто инверсированного всё равно что
gen.всё равно что...一般儿
gen.всё равно, что...一样儿
gen.всё равно, что...一样
gen.это всё равно, что без узды и хлыста править норовистым конём犹无辔策御駻马
gen.быть всё равно, что и...
gen.всё равно, что ступать по воде или огню水火 (обр. в знач.: находиться в опасном положении)
gen.всё равно что ходить по тонкому льду如履薄冰 (опасно)
gen.всё равно что хотеть, чтобы он вошёл, но закрыть перед ним дверь犹欲其入而闭之门
gen.всё ровно, что одним больше или одним меньше多一个不多,少一个不少
gen.всё сказанное им действительно заслуживает внимания, а то, что я сказал, в расчёт не принимайте算他说的才算,我说的不算
gen.всё съедобное, что родят вода и земля水陆
proverbвсё хорошо, что хорошо кончается结果好就一切都好
gen.всё, чем я живу, — в одном этом сыне一生所寄,惟在此儿
gen.всё, что является...凡是
dial.всё, что является...是凡
gen.всё, что...大凡
gen.всё, что было种种 (будет)
gen.всё, что было в прошлом, как будто вчера умерло以前种种,譬如昨日死 (перестало существовать)
gen.всё, что в упадке, поднимется вновь百废其兴
gen.всё, что вы говорите, верно только в теории您所说的一切、仅在理论上是对的
mid.chin.всё, что делается所是
mid.chin.всё, что делается所是儿
gen.всё, что делается所事
proverbвсё, что достигает своего предела, неизбежно обращается вспять物极则反
gen.всё, что достигает своего предела, неизбежно обращается вспять物极必反
fig.of.sp.всё, что достигает цветущего состояния, приходит затем в упадок月盈则食
fig.of.sp.всё, что достигает цветущего состояния, приходит затем в упадок月盈则亏
fig.of.sp.всё, что достигает цветущего состояния, приходит затем в упадок月满则亏
gen.всё, что есть啥啥
gen.всё что изучал забыл学的东西都还给老师了
gen.всё, что накипело на сердце满肚子话
gen.всё что ни на есть有的没的
fig.of.sp.всё, что осталось ценного硕果仅存
gen.всё, что положено
gen.всё, что природа дарит нам比天之所与我者
gen.всё, что произойдёт в будущем, как будто сегодня родилось以后种种譬如今日生
gen.всё, что слышал所闻
gen.всё, что сможет, он сделает他将做力所能及的一切事
gen.всё, что угодно样样俱全
gen.всё, что угодно什么都
gen.всё что угодно各样儿
gen.всё что угодно各样
gen.есть всё, что угодно一应俱全
gen.всё, что угодно, имеется в наличии各样俱全
gen.Вы имеете право хранить молчание, всё, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде你有权保持缄默,但你说的每句话将成为呈堂证供。
gen.Выкладывай до конца всё, что у тебя на душе накипело, пусть все послушают把你憋在心里的话来个一锅端,说出来让大家听听。
gen.выложить все, что наболело на душе大吐苦水
gen.выложить всё, что есть на сердце光脸
gen.выложить всё, что на сердце言意
gen.выложить всё, что накипело一吐为快
gen.выложить начистоту всё, что есть на душе吐胆倾心
gen.выложить начистоту всё, что есть на душе倾心吐意
gen.выложить начистоту всё, что есть на душе吐心吐胆
gen.выложить начистоту всё, что есть на душе倾心吐胆
fig.of.sp.высказать всё, что можно山头说到菁底
gen.высказывать все, что на душе交心
gen.высказывать всё, что на душе说出心中的一切想法
proverbвыучить пословицы и не применять их, всё равно что обработать поле и не засеять его学了谚语不使用,等于种田不播种
gen.вышедшая замуж дочь все равно, что пролитая вода嫁出去的女儿,泼出去的水 (когда дочь выходит замуж, она уходит из семьи)
gen.говори всё, что знаешь知无不言
gen.говорить все, что известно, не утаивая ничего知无不言,言无不尽
gen.говорить все, что известно, не утаивая ничего知无不言言无不尽
gen.говорить о том, что всем известно老话重谈
gen.говорить о том, что всем известно老话重说
gen.говорить обо всём, что приходит на ум顺口谈天
gen.голова без ума всё равно что фонарь без света没有智慧的头脑,不啻没有光的灯笼
gen.Даже если не упоминают имен, ему все равно кажется, что ругают его即使别人没有指名道姓地骂,他也认为是在骂他
gen.он действительно сделал всё, что мог的确做了力所能及的一切
gen.делать все, что в силах尽到
inf.делать все, что заблагорассудится为所欲为
gen.делать всё, что взбредёт в голову乱来
gen.делать всё, что захочется畅所欲为
gen.делать всё, что захочется
fig.of.sp.делиться с другими всем, что есть绝甘分少
gen.для него мучительна разлука со всем, что ему дорого抛开自己珍贵的一切使他十分难受
gen.допустим, что стар ты, но разве твой вид мешает упиться вином? хотя б ты ленив был ― тебе всё равно стих новый придётся сложить!纵老岂容妨痛饮,更慵亦未废新诗
gen.доставлять всё, что нужно给...所需的一切
gen.думает, что всё ему позволено一切都可做
gen.думает, что всё ему позволено他认为对他不禁止
gen.душить всё, что нового в扼杀...身上的一切活力 (ком-л.)
gen.если бы он, не считаясь ни с чем, всё-таки стал императором, - то мне Ляню осталось бы броситься в Восточное море и умереть!彼则肆然而为帝,则连有赴东海而死矣!
gen.Если бы у меня не было своего ребёнка, взял бы приёмного, все-таки лучше, чем никого如果我自己没孩子,而只是认个干儿子的话,也只不过炉存似火,聊胜于无罢了。
gen.если вас не контролировать, боюсь, что вы все дело завалите!没人把关,我怕你们栽跟斗!
gen.если все мы пойдём в театр и потеряем ребёнка, то что мы будем делать?我们都去看戏,丢小还怎麽办?
gen.если каждое дело делать самолично, то, занявшись чем-нибудь одним, упустишь всё остальное苟事事而躬亲,将挂一而漏万
gen.если не использовать чьи-л. сильные стороны, а ставить его на то, в чём он слаб, ― то будь он даже самим Яо, всё равно ему не справиться!舍其所长,之其所短,尧亦有所不及也
gen.есть все, что требуется东西已齐全
gen.есть всё, что нужно韩湘子的花篮——要啥有啥
gen.есть всё, что пожелаешь要啥有啥
gen.есть всё, что пожелаешь应有尽有 (нужно, необходимо, душе угодно, можно представить / вообразить)
gen.есть всё, что угодно样样都有
gen.есть всё что угодно色色俱全
gen.загулять так, что забыть обо всём流连忘反
gen.загулять так, что забыть обо всём留恋忘返
gen.загулять так, что забыть обо всём留连忘返
gen.загулять так, что забыть обо всём流连忘返
gen.заимствовать все лучшее, что есть у других博采众长
gen.зайти слишком далеко ― всё равно что не дойти过不及
gen.зайти слишком далеко ― всё равно что не дойти过犹不及
gen.зайти слишком далеко - всё равно что не дойти过犹不及
gen.зайти слишком далеко - всё равно что не дойти过不及
proverbзнать что на горе тигр, но все равно идти в ту сторону明知山有虎,偏向虎山行
gen.идти по правильному пути - это всё равно, что восходить наверх从善如登
gen.излить всё, что было на душе把心里的话都倒出来
gen.перед повторенным глаголом изо всех сил, что есть духу大...特...
gen.использовать все, что можно见缝插针
gen.испугался так, что всё тело обмякло吓得浑身都软了
gen.истратить всё, что имеешь尽其所有
gen.к чему бы ни устремился ― всего достигнет, чего бы ни достиг ― всё пройдёт无往而不遂,无至而不通
gen.К чему всё это приведёт?这一切会造成什么结果呢?
gen.каждый делает всё что может各尽所能
gen.каждый имеет всё, что положено各有其具
gen.как опасно, — всё равно, что гнилыми вожжами править шестёркой коней懔乎若朽索之驭六马
gen.камера всё время пропускает воздух, так что на велосипеде ехать нельзя车带直唼气,不能骑了
gen.князь сказал: «воевода вражеского войска скачет налево и направо. Что бы это значило?» Собеседник ответил: «Созывает офицеров!» — «все собрались в середине войска». Собеседник ответил: «совещаются»...王曰: «骋而左右,何也?»曰: «召军吏也» «皆取于中军矣»曰: «合谋也» ...
gen.когда в чужих краях встречаешь земляка, то это все равно, что встретить родственника老乡见老乡,两眼泪汪汪
fig.of.sp.крайняя степень гнева, когда становишься настолько смелым, что можешь сделать все, что угодно怒从心上起恶向胆边生
fig.of.sp.крайняя степень гнева, когда становишься настолько смелым, что можешь сделать все, что угодно怒从心头起恶向胆边生
fig.of.sp.красть всё, что плохо лежит偷猫盗狗
fig.of.sp.красть всё, что попадётся под руку偷猫盗狗
gen.Кроме того, необходимо убедиться, что все ножки процессора полностью погрузились в слот并确定所有的处理器针脚是否都已没入插槽内
gen.крыша, обвалившаяся от землетрясения, раздавила всё, что было в доме因地震倒塌的屋顶,砸坏了家中所有的物品
gen.кто бы знал, что всё так серьёзно不说不知道,一说吓一跳
gen.кто всю жизнь отказывает себе в радостях, тот, проживи он хоть тысячу лет, всё равно что умерший в детстве人生未行乐千岁亦为殇
gen.ладно, молчу, что ни говори, все равно бестолку得了,我不说了,说了也是白说
gen.Лао Ли заведомо знает, что ошибся, и все равно не хочет исправлять! Этот тип просто упрям老李明知错了,就是不改!那人,一根筋。 (твердолоб)
fig.of.sp.в знач. лучше, когда один говорит правда, чем когда сотня поддакивает и со всем соглашается千夫诺诺不如一士谔谔
gen.любить все, что с ним связано爱乌及乌
gen.мелочная лавка - есть всё что хочешь杂货铺子——无所不有
gen.музыка Бетховена захватила моё воображение настолько что я забыл обо всём на свете以至忘掉世上的一切
gen.музыка Бетховена захватила моё воображение настолько что я забыл обо всём на свете贝多芬的音东使我的思绪如此专注
gen.музыка Бетховена захватила моё воображение так что я забыл обо всём на свете以至忘掉世上的一切
gen.музыка Бетховена захватила моё воображение так что я забыл обо всём на свете贝多芬的音东使我的思绪如此专注
gen.мы во всех случаях всячески надеемся, что Вы почтите нас своим посещением万望尊驾惠临
gen.мы все хотим знать что случилось我们都想知道个究竟
gen.Мы не работали в пятницу, потому что сломались все компьютеры星期五我们没玩儿活儿,因为电脑全都坏了
gen.надеюсь, что у тебя всё благоприятно我希望你诸事顺利
gen.надеяться, что всё будет хорошо希望一切顺利
gen.надеяться, что всё уладится希望一切顺利
literal.найти хорошего соседа - все равно, что найти сокровище百万买宅,千万买邻
literal.найти хорошего соседа - все равно, что найти сокровище千金买邻
literal.найти хорошего соседа - все равно, что найти сокровище千万买邻
gen.написать последовательно обо всём, что на душе撰序所怀
gen.насекомое, которое берёт и несет на себе всё, что попадается на его пути蝜蝂
proverbне всё золото, что блестит花鞋踩在牛粪上——底子臭
literal.не всё то золото, что блестит驴粪蛋子表面光
proverbне всё то золото, что блестит驴粪蛋,外面光
gen.не говоря уже о том, что у меня нет таких средств, - если бы даже они были, я бы всё равно не согласился с этим慢讲我没有这样的家当,便有,我也不肯这样作法 (не пошёл бы на это)
gen.не покупать чего, не следует, но то, что необходимо, всё-таки надо купить不应买的就别买,应买的还hái是得děi
gen.невозможно предугадать, чем всё кончится未定之天
gen.негодовать, что разврат и смуты расстраивают всю систему законности淫乱之淈法度
gen.ненавидеть позор и вместе с тем не быть гуманным — это всё равно, что ненавидеть сырость и поселиться в низине辱而居不仁,是犹恶湿而居下也
gen.несмотря на то, что ветер бурный и дождь проливной, они, как всегда, всё же вышли на работу尽管风狂雨猛,他们还照常出工
gen.несмотря на то что люди разных возрастных групп, но все равно стали друзьями忘年之交
gen.неужели же возможно, что ты, друг мой, как всем суждено — превратился в прах?!可能随例作灰尘?!
gen.никогда не думайте, что вы уже всё знаете任何时候都不要以为您什么都懂
gen.объяснять намерения, выкладывать все, что есть на душе剖白心迹
fig.of.sp.обычно, принимая важного гостя, хозяин встречал его с веником в руках, чтобы показать, что в доме к приходу гостя всё приведено в порядок拥篲
fig.of.sp.обычно, принимая важного гостя, хозяин встречал его с веником в руках, чтобы показать, что в доме к приходу гостя всё приведено в порядок拥帚
fig.of.sp.обычно, принимая важного гостя, хозяин встречал его с веником в руках, чтобы показать, что в доме к приходу гостя всё приведено в порядок拥彗
gen.он все время что-то скрывает他总是神龙见首不见尾
gen.он всё понял, но сделал вид, что нет他揣着明白装糊涂
gen.он всё-таки иностранец, поэтому не совсем понимает что да как устроено в Китае他毕竟是外国人,对中国的情况还不十分了解
gen.он думал, что обладает уникальным талантом - что он выше на голову всех других смертных他认为自己是旷世奇才,不同于芸芸众生
gen.он понимает всё что угодно他吗都懂
gen.он прекрасно знал, что так он потерпит неудачу, но все равно сделал по-своему他明知道这样做会失败,却还是一意孤行
gen.он сделает всё, что от него зависит他要做自己所能做的一切
gen.~, что... он хвастался, что решит все задачи他夸口说能解答出所有的算题
gen.Она, смотрела на всех как бы со стороны и поэтому чувствовала, что лучше других разбирается в происходящем她仿佛冷眼旁观 ,因此她觉得她比别人更看得清楚。
gen.они все такие живые, что я кажусь несколько инертным他们都那样活泼,显得我有点板了
gen.описать всё, что в нём есть — и хорошее, и дурное把他的好坏都描写出来
gen.осуществлять беспрепятственно всё, что задумано畅所欲为
gen.осуществлять беспрепятственно всё, что задумано
gen.отдать все, что есть倾囊倒箧
gen.отдать все, что есть倾箱倒箧
gen.отдать всё, что есть倾其所有
gen.отдать всё, что есть倾尽 (до конца все средства и силы)
gen.отец всё чаще твердил, что Алёша уже не мальчишка父亲愈来愈常唠叨、说阿廖沙已经不是孩子了
gen.открыть все, что на душе倾吐心事
gen.охотно подавать всё, что есть百拿不厌
gen.охотно показывать всё, что есть百拿不厌
gen.ощущение того, что всё постоянно меняется沧桑感
gen.перед сказуемым указывает, что действие его распространяется на все подлежащие или на все обстоятельства в равной мере
gen.по причине того, что царство Чу пошло войной на царство Чжэн, князь царства Ци просил всех местных князей собраться на сейм齐侯为楚伐郑之故,请会于诸侯
gen.поесть всё, что в тарелке把盘子里的东西吃光
fig.of.sp.показывать осаждающим, что в осаждённом городе все сыты拑秣
fig.of.sp.показывать осаждающим, что в осаждённом городе все сыты箝马
fig.of.sp.показывать осаждающим, что в осаждённом городе все сыты柑马
fig.of.sp.показывать осаждающим, что в осаждённом городе все сыты拑马
gen.помочь всем что есть倾褚 (犹倾囊,谓尽出所有。褚,囊袋)
gen.понять женщину — всё равно что искать иголку на дне моря女人心,海底针
gen.понять женщину — всё равно что искать иголку на дне моря女人心海底针
gen.После выхода на пенсию чем бы ни занимался, всё неинтересно退休以后,我不管干什么都没滋没味。
gen.прекрасно зная, что я нуждаюсь в куске хлеба, он хочет выжать из меня все соки他分明知道我等米děngmǐ下锅,要杀我的巧 (вытянуть из меня всё, на что я способен)
gen.проучился десять с лишним лет, и все-таки есть ощущение, что в детском саду жилось лучше念了十几年的书,感觉还是幼儿园好混
gen.радоваться быть довольным, что всё произошло по заветному желанию自喻适志
gen.размеренный шаг все равно что повозка缓步代车
gen.размеренный шаг все равно что повозка安步当车
gen.разрешено всё, что не запрещено законом法无禁止即可为
gen.~, чтобы ... распорядись, чтобы мне приготовили всё, что нужно吩咐一下把我需要的一切都准备好
gen.c ростом цен на нефть все больше людей осознают, что они не могут позволить себе автомобиль捧车族 (Поэтому такие люди набиваются к какому-л. владельцу машины в попутчики и дают хозяину машины символическую плату за истраченный бензин)
gen.свободно говорить всё, что на душе лежит畅所欲言
gen.свободно говорить всё, что на душе лежит
gen.сделать все, что в...силах倾力而为
gen.сделать всё, что только в силах有多大劲,使多大劲
gen.Сегодня в ночь пускай зажжём мы серебряный светильник. Всё ж страшно будет, что лишь снится нам наша встреча...今宵賸把银全工照犹恐想逢是梦中
fig.of.sp.слишком высоко ценить всё своё, хотя бы и ни на что не годное敝帚千金
gen.служить всем, чем могли尽其所能为大家服务
gen.Слушая тяжбы, я Конфуций совершенно такой же, как и другие, если же всё же разница есть, то лишь в том, что я веду дело к тому, чтобы тяжб вообще не было!听讼,吾犹人也,必也,使无讼乎
fig.of.sp.собирать всё, что можно罗取
gen.совершенномудрый человек живёт тем, что отдаёт все силы учёбе圣人生于疾学
gen.современное общество всё более жаждет выгод, в большинстве ценят деньги дороже, чем людей现今社会越来越功利,大多数人只认钱不认人,人情味也日趋淡薄。
gen.ссудить казне всё, чем владела его семья尽其家贷于公
gen.старший брат всё беспокоится, что ему нечего делать哥哥还愁没事儿作
gen.та женщина вдруг завопила, что заставило нас всех подпрыгнуть от испуга那个女人忽然大叫一声,让我们都吓了一跳
gen.так много всего перед глазами, что не успеваешь все рассмотреть目不给视
gen.так напугался, что всё тело обмякло吓得浑身都酥了
fig.of.sp.так увлечься чем-л. , что позабыть обо всём на свете忘返
fig.of.sp.так увлечься чем-л. , что позабыть обо всём на свете忘反
gen.таково всё, что предстаёт взору触目皆是
gen.теоретические установки этой статьи чем дальше по тексту, тем становятся всё глубже这篇文章的理论一层比一层深
gen.и если теперь ненавидеть смерть и в то же время радоваться отсутствию гуманности, то это всё равно, что презирать пьянство и через силу пить вино今恶死亡而乐不仁,是由恶醉而强酒
gen.то, на чём сходятся симпатии всех众心所聚 (народа)
gen.то, что слышал много раз хорошо знаешь, нетрудно рассказать во всех деталях耳熟能详
gen.только что получил телеграмму и уже всё знаю顷接来电,已知一切
gen.трудно предугадать, чем всё кончится未定之天
gen.ты — всё равно, что собака, науськивают тебя люди!尔如狗耳,为人所嗾
gen.у тебя рта, что ли, нет, что ты не мог растолковать ему всё по-хорошему?你难道没有长着嘴,就不能和他讲道理?
gen.удалить всё, что в этом есть лишнего拂其所有余
gen.учиться — все равно что плыть против течения学如逆水行舟
gen.учиться — всё равно что командовать войсками, дисциплина — прежде всего读书如将兵,当先讲纪律
gen.фактически обойти всё, что не связано с делом实减无事之物
gen.первозданный хаос ― это значит, что всё сущее смешано в одно и ещё не отделилось одно от другого浑沦者,言万物相浑沦而未相离也·视之不见,听之不闻,循之不得,故曰易也
fig.of.sp.хвататься за все, что попало饥不择食
gen.хотя бы и говорили, что он не учён, я всё-таки назову его учёным虽曰未学吾,必谓之学矣
gen.храм предков для царства Янь всё равно что царский жертвенник для царства Ци или священная тутовая роща для царства Сун燕之有祖,当齐之有社稷,宋之有桑林
gen.что бы ни делал, всё удаётся干啥啥行
gen.что бы ты ни сделал, всё будет хорошо不管你作出什么,都会是好的
gen.что есть сказать — всё высказать ему в лицо有甚麽话,都朝他说
gen.что же до Хань Юя, то все знают, что он этим недугом не страдает…而愈,人知其无是疾 …
gen.что касается вкуса, то если сладкий вкус определился, то все пять вкусов тем самым установлены味者,甘立而五味亭矣
gen.что касается меня, я сделал для вас всё возможное至于我、我已为您尽了一切可能
gen.что Лао Ли ждал её всю жизнь!听说老李等了她一辈子!Говорят,
gen.что ни наговаривай несмотря ни на какие уговоры, я всё равно не пойду!你说出漆来,我也不去!
gen.что ни спросишь, — всё есть!要什么有什么
gen.чтоб всем было чем руководствоваться以便大家有所遵循
gen.чувствовать что 或 любить (кого-что-л.) всем существом整个身心都感到喜欢
gen.эта антикварная вещь стоит даже все тридцать тысяч юаней, не говоря уже, что, конечно, стоит 3 тысячи这件古董漫说三千元,就是三万元他值
gen.это всё равно, что брать в руки змею или садиться верхом на тигра把做握蛇骑虎
gen.это всё равно, что ввести один волосок в Великую Пустоту若一毫致于太虚
gen.это всё равно, что воскресить мертвеца и одеть плотью белые кости繄起死人而肉白骨也
gen.это всё равно что заставить девственницу надеть на шею драгоценный жемчуг是犹使处女婴宝珠
gen.это всё равно, что положить шило в мешок: его кончик тотчас покажется若锥之处囊中其末立见 (наружу)
gen.Эх, ты, за что ни возьмёшься - все сломаешь!你这个破坏王!
gen.я всё могу есть, не разбирая, что хорошее, что плохое不论好的赖的我都能吃
gen.я думал, что все уже отправились назад我当大家都回去了
gen.я знаю, что у тебя с ней ещё не всё покончено!我就知道你跟她还有一腿!
gen.я не перестаю стремиться к этому совершенномудрости и гуманности и без устали наставляю всех других, — что только и можно сказать обо мне — ничего более抑为之不厌,诲人不倦,则可谓云尔已矣
gen.Я под хмельком могу быть месяцами, И трын-трава мне всё, что вне вокруг меня!酒中堪累月,身外即浮云!
gen.я счёл, что все уже отправились назад我当大家都回去了
gen.я так и знал заранее знал, что ты всё это скажешь!我早知道你要说这些话