Russian | Chinese |
А вот когда внутри — себя ты извиняешь и с меркой этой подойдёшь к другим — всяк радуется сердцем и ревнует... | 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒 |
без всяких выгод | 绝无好处 |
без всяких для себя усилий | 坐 |
без всяких затруднений | 毫无困难 |
без всяких излишеств | 无虚饰 |
без всяких изъянов | 完美无瑕 |
без всяких исправлений | 没有任何修改 |
без всяких осложнений | 安然无事 |
без всяких оснований | 没有任何理由 |
без всяких поблажек | 毫不宽容地 |
без всяких прикрас | 质朴无华 |
без всяких приплат | 无外加费用 |
без всяких рассуждений | 不用多说 |
без всяких сомнений | 毋庸置疑 |
без всяких украшений | 素素净净 |
без всяких украшений | 质朴无华 |
без всяких усилий | 不费吹灰之力 |
без всяких условий | 不附带任何条件 |
без всякого беспокойства | 无所顾虑 |
без всякого выражения | 漫无表情 |
без всякого желания | 心不甘情不愿 |
без всякого желания | 勉为其难 |
без всякого интереса | 兴趣索然 |
без всякого интереса | 兴味索然 |
без всякого колебания | 百无所忌 |
без всякого лицеприятия | 不讲面子 |
без всякого намерения | 决非故意 |
Без всякого намерения | 并非有意 |
без всякого намерения | 并非有意 |
Без всякого намерения | 决非故意 |
без всякого обману | 老少无欺 |
без всякого опасения | 无所顾虑 |
без всякого основания | 毫无根据地 |
без всякого повода | 无缘无故 |
без всякого повода | 平白无故地 |
без всякого повода | 毫无理由 |
без всякого повода | 无理 |
без всякого повода подозреваться | 平白无故地被怀疑 |
без всякого порядка | 七零八散 |
без всякого порядка | 七零八落 |
без всякого порядка | 漫无秩序 |
без всякого порядка | 窝里窝囊 |
без всякого порядка в полном хаосе расположить пять стихий | 汩陈其五行 (космогонии) |
без всякого прекословия | 绝对服从地 |
без всякого прекословия | 不容置辩地 |
без всякого разбора наклеивать ярлыки | 乱贴标签 |
без всякого разбора наклеивать ярлыки | 乱戴高帽子 |
前置词 + ~ (相应格) без всякого расчёта | 没什么用意 |
без всякого риска | 毫无危险 |
без всякого смысла | 毫无道理地 |
без всякого смысла | 毫无道理 |
без всякого снисхождения | 毫不留情 |
без всякого страха | 百无所忌 |
без всякого труда | 毫不费劲 |
前置词 + ~ (相应格) без всякого 或 некоторого, особенного труда | 毫不费力地 (~ов) |
前置词 + ~ (相应格) без всякого 或 некоторого, особенного труда | 轻易地 (~ов) |
без всякого труда | 吹灰之力 |
без всякого удовольствия | 窝囊 |
без всякого умысла | 完全无意 |
без всякого умысла | 完全无意地 |
без всякого умысла | 决非故意地 |
без всякого умысла сделать | 并非蓄意干... (что-л.) |
без всякой боязни | 毫无畏惧地 |
без всякой выгоды для себя выручать | 无私地救助 |
без всякой меры | 暴 |
без всякой надобности | 没有任何必要 |
без всякой натяжки | 毫不牵强地 |
без всякой пользы | 无裨益 |
前置词 + ~ (相应格) без всякой пользы убеждать | 劝说毫无效果 |
без всякой причины | 没来由 |
без всякой причины | 毫无理由 |
без всякой причины | 无端端 |
без всякой причины | 平白无故 |
без всякой причины | 没头没脑 |
без всякой причины | 没来头 |
без всякой причины | 没的 |
без всякой причины и повода | 无缘无故 |
без всякой причины придираться | 毫无理由地找茬儿 |
без всякой связи | 脱然 |
без всякой совести | 一点都不觉得有愧 |
без всякой техники | 空手 |
без всякой утайки | 言无不尽 |
без всякой цели | 漫无目的 |
безо всяких помех | 一无所阻 |
безо всяких согласиться | 无保留地同意 |
безо всякого повода и причины | 无头无脑 |
безо всякого согласиться | 无保留地听从 |
безо всякой причины | 白当 |
бея всякого интереса | 毫无兴趣 |
болтать всякий вздор | 扯闲白 |
болтать всякий вздор | 聋子拉二胡——胡扯 |
болтать всякий вздор | 胡咧咧 |
борьба со всякого рода дурными поветриями | 纠正各种不正之风 |
боюсь, что во всяком случае потребуется ещё 30-40 дней | 怕不也还要三四十天功夫 |
бранить кого-л. без всякого повода | 平白无故地责骂 |
брать зонтик на всякий случай | 带上伞以防万一 |
бросать всякие церемонии | 丢开一切客套 |
быть выше всякой критики | 无可批评 |
быть готовым ко всяким возможным случайностям | 防备万一 |
быть готовым ко всяким неожиданностям | 以防万一 |
быть готовым ко всяким неожиданностям | 以备不虞 |
быть готовым ко всякой случайности | 作好面对各种意外情况的准备 |
в лесу таились всякие звери | 森林中藏着各种野兽 |
в своём отношении к моему государству, я вкладываю в него всю свою душу ― без всякого остатка! | 寡人之于国也,尽心焉耳矣! |
валюта на всякий случай | 应急货币 |
Ваше замечание лишено всякого значения | 您的意见无任何意义 |
ввести всякие строгости | 施行各种严格措施 |
административные мероприятия вводятся часто без всякой меры | 布常无艺 |
везёт же всяким прохвостам | 狗运亨通 |
вести себя без всяких стеснений | 举止毫不拘束 |
кто-что + какого ~а вещи 或 мебель, одежда, обувь, увлечения, предрассудки всякого рода | 各种东西家具、衣服、鞋、嗜好、偏见 |
взять без всякого обеспечения | 不用抵押品借到 |
вне всяких норм | 逾格 |
вне всяких норм | 没法子 |
вне всяких норм | 没法 |
вне всяких норм | 没法儿 |
вне всяких правил | 不受任何规则拘束 |
вне всяких сомнений | 确确实实 |
вне всяких сомнений | 定不可疑的 |
вне всяких сомнений | 毋庸置疑 |
вне всякого сомнения | 确是 |
вне всякого сомнения | 无可否认 |
вне всякого сомнения | 毫无疑问 |
вне всякого сомнения | 毫无疑义 |
вне всякого сомнения | 毫无问题 |
вне всякого сомнения | 显露无疑 |
вне всякого сомнения | 定准不移 |
вне всякого сравнения | 无以伦比 |
вне всякого сравнения | 绝伦 |
вне всякого сравнения | 隽异 |
вне всякой конкуренции | 无可匹敌 |
вне всякой очереди | 最急 |
вне всякой очереди | 特急 |
во всякой мелочи | 斤斤 |
во всяком деле самое трудное ― начало | 万事起头难 |
во всяком деле трудно начало | 百事头难 |
во всяком случае | 至少 |
во всяком случае | 左不过 |
во всяком случае | 直是 |
во всяком случае | 好不好 |
во всяком случае | 横竖 |
во всяком случае | 终然 |
во всяком случае | 不管怎么说 |
во всяком случае | 终必 |
во всяком случае | 去住 |
во всяком случае | 无论如何 |
во всяком случае | 总还是 |
во всяком случае | 总归 |
во всяком случае | 总算 |
во всяком случае | 总 |
во всяком случае | 横 |
во всяком случае | 类 |
во всяком случае | 须 |
во всяком случае | 死活 |
во всяком случае | 反正 |
во всяком случае | 万 |
во всяком случае | 高低 |
во всяком случае | 好坏 |
во всяком случае | 好歹 |
во всяком случае | 千万 |
во всяком случае | 早晚 |
во всяком случае | 犹将 |
во всяком случае | 犹且 |
во всяком случае | 自恁 |
во всяком случае | 总也 |
во всяком случае | 不管怎样 |
во всяком случае | 在任何情况下 |
во всяком случае | 不管怎么样 |
во всяком случае | 仟万 |
во всяком случае | 话虽如此 |
во всяком случае | 左不是 |
во всяком случае когда... | 凡有 |
во всяком случае нужно | 总要 |
во всяком случае следовало бы... | 总得 |
во всяком случае следует... | 总当 |
во всяком случае следует | 总宜 |
во всяком случае, хорошие дни уже недалеко! | 横是离好日子不远了 |
во всяком сражении схватываются с противником правильным боем, побеждают же манёвром | 凡战者以正合以奇胜 |
во всяком явлении быть сугубо осмотрительным | 百射重戒 |
во избежание всяких неприятностей | 以备防万一 |
во избежание всяких случайностей | 以备防万一 |
возводить всякого рода обвинения | 百般非难 |
возможны всякие неожиданности | 各种意外情形都是可能的 |
возможны всякие неожиданности | 各种意外情形都是可能 |
возникает всякий вред | 众害生 |
возьми зонтик на всякий случай, а то вдруг пойдёт дождь | 带上雨伞吧,万一下雨呢,有备无患嘛 |
Возьми побольше денег на всякий случай | 你把钱带多一点,以防不测 |
воображать всякие глупости | 设想各种蠢事 |
вопреки всяким ожиданиям | 谁想到 |
вопрос был задан без всяких ухищрений | 这话问的没有技术含量 |
врать всякий вздор | 胡扯 |
врать всякий вздор | 胡诌八扯 |
всякие жертвы | 各种牺牲 |
всякий встречный | 随便遇到的什么人 |
всякий говорит по-своему | 言人人殊 |
всякого рода | 百般 |
всякого рода | 花样儿 |
всякого рода | 花样 |
всякого рода | 诸般 |
всякого рода | 各样儿 |
всякого рода | 各样 |
всякого рода | 各式 |
всякого рода | 各项 |
всякого рода | 各色 |
всякого рода | 宗宗样样 |
всякого рода | 大大小小 |
всякого рода | 宗宗件件 |
всякого рода | 种种 |
входить во всякую мелочь | 面面俱到 |
выбрать всякий вид | 任选一种 |
выделать всякие упражнения | 做出各种操练动作 |
выйти из всяких рамок | 僭上 |
выносить все и всякие испытания | 经受住一切考验 |
выражаться без всяких табу | 言无禁忌 |
выходить за всякие рамки | 过甚 |
выше всяких сравнений | 比不了 |
выше всяких требований | 超等 |
выше всякой похвалы | 超过一切可能的称赞 |
выше всякой похвалы | 其佳无比 |
кто-л. вышел из граница всякого терпения | ...再也忍不住了 |
Где ты этим всяким вещам научился? | 你在哪儿学的这些乱七八糟的东西? |
глава артели всегда поручал нам всякую тяжёлую, грязную и вонючую работу | 作坊头儿一贯把脏臭苦累的杂事推给我们 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) говорить безо всякой лести | 毫无迎合地说 |
говорить всякие небылицы | 胡编 |
говорить всякие несуразности | 怪话连篇 |
говорить всякие низости | 说一大堆下流话 |
говорить всякую пошлятину | 说各种鄙俗的话 |
говорить правду без всякой лжи | 实话实说 (без утайки) |
говорить со всякими экивоками | 说话模棱两可 |
годный на всякую работу | 干什么工作都行 (的) |
голодному всякая пища кажется сладкой | 饥者甘食 |
гоняться за всякой мелочью | 贪小便宜儿 |
гоняться за всякой мелочью | 贪小便宜 |
городить всякий вздор | 扯闲篇儿 |
готов + на что мы готовы на всякие жертвы | 我们愿做任何牺牲 |
готовы на всякие жертвы ради Родины | 为了祖国情愿作出一切牺牲 |
действительно без всякого повода | 实属无理 |
для врагов всякая дорога узка | 不是冤家不聚头 |
для врагов всякая дорога узка | 冤家路窄 |
для всякой обиды найдётся обидчик, на всякий долг - должник | 冤有头债有主 |
для всякой обиды найдётся обидчика, на всякий долг - должник | 冤有头,债有主 |
для предотвращения всякой возможной случайности | 以备防万一 |
добиваться совершенства во всяком деле | 求备 |
доехать без всякой помехи | 毫无阻碍地到达 |
дрова из всяких пород | 各种树种的薪材 |
друг без всяких формальностей | 忘形朋 |
думать всякое | 瞎想 |
думать всякую ерунду | 做春梦 |
душить всякое проявление национальной культуры | 压制民族文化的任何表现 |
если даже он и болен, то во всяком случае никак не тяжело | 纵使有病,也决不会很严重 |
если супруги живут в мире, то всякая клевета пресекается | 室人和,则谤掩 |
желать всякого благополучия | 祝诸事顺遂 |
желать кому-л. всякого благополучия | 祝...万事如意 |
желать всякого благополучия | 祝…诸事顺遂 |
желаю тебе всякого благополучия | 祝你万事如意 |
жеребёнку всякая дорога узкая | 小马儿乍行嫌路窄 |
жеребёнку всякая дорога узкая | 小马乍行嫌路窄 |
за месяц от Шанхая до Пекина во всяком случае приходится делать несколько поездок туда и обратно | 由上海到北京一月总要折几个来回儿 |
залезть под одеяло - лучше всякого спортзала | 被窝里是最好的健身房 |
заниматься самовосхвалением без всякой меры | 夸夸下海口 |
заниматься самовосхвалением без всякой меры | 夸下海口 |
записывать на всякий случай | 记下来备用 |
запоминать без всякого труда | 毫不费力地记住 |
запомнить мой адрес на всякий случай | 以备万一 |
запомнить мой адрес на всякий случай | 记住我的地址 |
знакомый со всяким горем | 饱经忧患的 |
знать всякий подъём | 熟悉所有坡道 |
зря потрудиться без всякого результата | 徒劳无功 |
избегать всякого упоминания | 讳莫如深 |
изгонять всякую роскошь из жизни | 生活上不再讲究排场 |
иметь наготове на всякий случай | 备御不虞 |
иностранец всякого рода | 形形色色的外国人 |
информация всякого рода | 各种消息 |
искоренить всякое пустословие | 禁绝一切空话 |
использовать всякую легальную возможность | 利用各种合法机会 |
исправить ошибки всякий раз, когда обнаружены | 有错就改 |
как бы ни было, я желаю только доброго здоровья моим родителям и во всяком случае найду день, чтобы совершить поклонение перед храмом | 但愿得双亲康健,须有日,拜堂前 (предков) |
капитулировать без всяких условий | 无条件投降 |
карать без всякого снисхождения | 对严惩不贷 |
карать без всякого снисхождения | 对…严惩不贷 |
карать изменника без всякого снисхождения | 对叛徒严惩不贷 |
перед ним квадратная сажень всякой снеди | 食前方丈 |
ко всякой бочке затычка | 什么桶口都能塞 |
когда бы я ни спросил об этом…, всякий раз, как я об этом спрашиваю... | 逢当我问这 |
когда повар разделывает коровью тушу, я вижу, как ему трудно всякий раз, когда он берётся за сустав | 庖丁解牛,每至于族,吾见其为难 |
контрреволюция не имела под собой всякую почву | 反革命没有任何根据 |
Конфуций считал, что всякий человек, включая его самого, не с рождения несёт в себе мудрость | 孔子认为,无论什么人,包括自己,都不是生下来就有学问的。 |
купить следует во всяком случае, вне зависимости от того, дорога ли будет цена | 总是得děi买,无论价钱贵不贵 |
лишать всякого смысла | 没有任何意义的 |
лишать всякого тщеславия | 绝无任何虚荣心的 |
лишаться всякого значения | 失去任何意义 |
лишиться всякого доверия | 威信扫地 |
лишиться всякого разумения | 失去一切理解力 |
лишённый всяких достоинств | 一无是处 |
лишённый всякой поддержки | 孤立无助 |
лишённый всякой поддержки | 孤立无援 |
люди всякого звания | 各种身份的人 |
масса всякого рода противоречий | 矛盾百出 |
много всякого добра | 许多各种各样的财产 |
Моя дочь обожает своего мишку Тедди, всякий раз, когда возвращается домой, первым делом играет с ним | 我女儿可喜欢她那个泰迪熊了,每次回到家都先要攒瓣儿它一通 |
мстить за всякое невнимание | 对受冷遇进行报复 |
Мы должны работать без всяких скидок на трудности | 虽然有困难我们也应当不折不扣地进行工作 |
мы и сами с усами, на эту удочку я во всяком случае не попадусь! | 我自有分寸,断不上这个当的 |
на базаре торговали всякой всячиной | 市场上卖什么的都有 |
на всякие манеры | 用各种方式 |
на всякий случай | 不怕一万就怕万一 |
на всякий случай | 为了保险起见 |
на всякий случай | 以防万一 |
на всякий случай | 以防不测 |
на всякий случай | 为保险起见 |
на всякий случай | 以备不虞 |
на всякий случай принимать меры предосторожности | 预防万一 |
на всякого мудреца довольно простоты | 聪明一世 |
на всякого мудреца довольно простоты | 糊涂一时 |
на всякого мудреца довольно простоты | 必有一失 |
на всякого мудреца довольно простоты | 智者千虑 |
на всякую потребу не напасёшься | 对于各种需要无法储备齐全 |
на всякую потребу не напасёшься | 对于各种需要无法一一予以满足 |
набивать себя знаниями без всякого плана | 滥学 |
наворотить всяких глупостей | 全写些无稽之谈 |
наедаться досыта и жить без всяких забот | 饱食终日,无所用心 |
найти что-л. сверх всякого чаяния | 纯属意外地找到... |
накапливать на всякий случай | 积蓄以防万一 |
накричать всяких глупостей | 吵吵嚷嚷地说许多蠢话 |
накрутить всяких ужасов | 说许多骇人听闻的事情 |
намолоть всякой чепухи | 瞎说些废话 |
насмотреться всяких людей | 见过不少各式各样的人物 |
нахвататься всякой всячины | 大路上的驴子——东一口,西一口 |
Не верь ни одному его слову, он вечно несёт всякую чушь | 他的话你一句也别信,他太会信口开河了。 |
не всякий | 不是所有 |
не всякому по карману | 价值不菲 |
не всякому слуху верь | 传闻不可全信 |
не всякому слуху верь | 谚语不要听到什么就信什么 |
не упускать всякую возможность, чтобы делать что-то | 无空不入 (обычно плохое) |
не упускать всякую возможность, чтобы делать что-то | 无孔不入 (обычно плохое) |
небо и земля - источник всякой жизни | 天地者生之始也 |
незаконное взимание всякого рода сборов | 乱摊派 |
некритически подходить ко всякого рода теориям | 轻信成说 |
необходимо преградить путь всякому транжирству | 要杜绝各种浪费 |
непременно преодолеть всякие трудности | 一定克服一切困难 |
нечто свободное от всяких влияний | 白板 (напр. душа новорождённого) |
Ногти рук-вместилище всякой грязи | 手指甲是藏污纳垢的好地方。 |
обдумывали всякие возможные способы | 法子都想绝了 (но так ничего и не нашли) |
как + ~ обижать без всякой причины | 无缘无故地欺负 |
обрадоваться сверх всякой меры | 喜不自禁 |
овца на разделочной доске - всякий тронет | 绵羊摆在案板上——任人摆弄 |
он без всякого колебания приносил в жертву свои личные интересы | 他总是毫不犹豫地牺牲个人利益 |
он расположен смеяться всякой плоскости, хохотать всякому вздору | 他喜欢对无聊庸俗的打趣和胡说八道笑个不停 |
отбросив всякий стыд | 觍着脸 |
отбросить всякие приличия | 彻底抛弃道德底线 |
отбросить всякие рамки и шаблоны | 冲破条条框框的束缚 |
отбросить всякое стеснение | 拉下脸 |
отвергать всякое оружие | 偋五兵 |
~ + за кого-что ответственный за всякого члена | 对每个成员负责的 |
отказаться от всяких роскошеств | 杜绝一切铺张现象 |
отлынивать от всякой работы | 寙 |
отлынивать от всякой работы | 懒惰 |
относиться без всякого интереса | 对毫无兴趣 |
относиться без всякого интереса | 对…毫无兴趣 |
отстраняться от всякой деятельности | 为无为 |
отсутствие всяких желаний | 没有任何愿望 |
отсутствие всякого верования | 不信仰任何宗教 |
отсутствие всякого присутствия у | 脑袋不好使 (кого-л.) |
отсутствие всякого присутствия у | 口,谑...没有头脑 (кого-л.) |
отсутствовать без всякого повода | 无缘无故地缺席 |
пальто на всякий сезон | 四季大衣 |
переговоры вне всякой очереди | 特种通话 |
перекрыть пути всякому расточительству | 杜绝各种浪费 |
переходит всякие границы | 离谱儿 |
переходит всякие границы | 离谱 |
переходить в поступках всякие границы | 滥行 |
переходить всякие границы | 冯 |
писать без всякого порядка | 毫无次序地写 |
питать ненависть ко всякого рода злу | 疾恶如仇 |
по всякому делу совещаются именно здесь | 凡有公事,就在这里来会议 |
по-всякому можно | 无所不可 |
по всякому поводу | 动辄 |
по всякому поводу | 轻易 |
по мере всякой возможности | 尽性 |
повлечь за собой всякие неприятности | 引起种种不愉快的事 |
под всякими соусами | 在种种幌子下 |
~ + 前置词 + что (相应格) подвергаться без всякого повода | 平白无故遭受 |
подготовить на всякий случай | 以备急用 |
поддаться без всякого сопротивления | 毫无反抗地被捉住 |
поддаться без всякого сопротивления | 毫无反抗地被…捉住 |
~ + как подниматься без всякого колебания | 毫不犹豫地奋起 |
~ + как подозревать без всякого повода | 平白无故地怀疑 |
подполье для всякой всячины | 存放杂物的地窖 |
пожелание всякого благополучия | 祝一切平安 |
полное отсутствие всякого присутствия у | 脑袋不好使 |
получить без всякого труда со своей стороны | 不劳而获 |
пользоваться всякой возможностью | 利用一切可能 |
поскандалить без всякого повода | 斗闲气儿 |
потереть приобрести всякую цену в чьих-л. глазах | 在...眼审或对...失去任何有意义 (或 для кого-л.) |
потерять всякий интерес | 意兴索然 |
потерять всякий интерес | 寒心 |
потерять всякое понимание | 愦眊 |
потерять всякое присутствие духа от тоски | 闷瞀 |
потерять всякое терпение | 不能再忍 |
потерять всякое терпение | 忍耐不住 |
потерять всякое терпение | 忍无可忍 |
потерять всякую веру | 灰心丧气 |
потерять всякую надежду | 心死 |
правильное питание лучше всякого лекарства | 药补不如食补 |
преградить путь всякому транжирству | 杜绝各种浪费 |
предложения такого рода во всяком случае трудно принять | 此等提案,类婻通过 (провести) |
презирать всякие нормы | 冯 |
прекращать всякие отношения с | 终止与...的一切关系 (кем-л.) |
преодолевать все и всякие трудности | 排除万难 |
при всяком возлиянии пользуются чашей «гай» | 凡祼事用概 |
при всяком случае | 动辄 |
при всяком случае | 动 |
приготавливаться к всяким неожиданностям | 准备应付各种意外 |
придираться по всякому поводу | 利用各种口实找碴儿 |
применяться ко всякой перемене обстановки | 顺变 |
примешивать сверх всякой меры | 滥杂 |
принять без всяких возражений | 毫无反对意见地通过 |
принять выговор без всякой обиды | 毫无怨言地接受训斥 |
приобрести без всякого труда | 垂手而得 |
приспосабливаться ко всякому случаю | 适应一切情况 |
приучить себя ко всяким лишениям | 使自己习惯于千辛万苦的生活 |
производить поборы без всякой меры | 征歛无期 |
прослеживать всякое лицо | 端详每张面孔 |
простой и без всяких украшений | 朴实无华 |
против всякого ожидания | 万想不到 |
пускаться во всякие спекуляции | 干起种种投机倒把勾当 |
работать без всяких отлучек | 满勤 |
работать без всякой скидки | 工作上一点儿不打折扣 |
разбивать всякие шаблоны | 打破常规 |
раздавать награды без всякой меры | 僭赏 |
распустить всякого рода слухи | 散布各种流言飞语 |
~ + на что рассуждать на всякие темы | 议论各种题目 |
рассуждать на всякие темы | 议论各种题目 |
реакция на всякого рода несправедливости | 对各种不公平的事情的反应 |
решительно всякий | 什么人都 |
~ + как родиться без всякого плана | 在毫无计划的情况下出现 |
самовластно отрезать всякую возможность | 横加拦阻 (кому-л.) |
самовластно пресечь всякую возможность | 横加拦阻 (кому-л.) |
сверх всяких надежд | 过望 |
сверх всяких ожиданий | 出其不意 |
сверх всяких ожиданий | 出乎意料之外 |
сверх всяких ожиданий | 出乎意料 |
сверх всяких чаяний | 非想 |
сверх всяких чаяний | 非望 |
сверх всякого вероятия | 万想不到 |
сверх всякой меры | 滥溢 |
сверх всякой меры практиковать акты «гуманности» и «справедливости» | 淫僻于仁义之行 (даосская критика конфуцианства) |
свободный от всяких забот | 万虑皆空 |
сделать это без всякого расчёта | 没任何用意地做此 |
серьёзно подходить ко всякому делу | 细大不捐 |
сказать это без всякого намерения | 绝非故意说这话 |
скупать всякую всячину | 收买各种各样的东西 |
сломать всякие рамки и шаблоны | 冲破条条框框的束缚 |
смесь всякой всячины | 大杂烩 |
смесь всякой всячины | 各种各样东西的混合 |
снабжать специями всякого рода | 供给各类调味香料 |
снять с себя всякое подозрение | 洗清 |
соглашаться без всяких возражений | 一口应许 |
сосуд всякой нечистоты | 装着各种肮脏东西的器皿 |
сохранять на всякий случай | 保存...以备万一 |
спать без всяких видений | 睡觉不做梦 |
спрашивать о всяком деле | 每事问 (《论语‧八佾》:"子入太庙,每事问。"后用以指遇事多做调查研究) |
ставить всякое лыко в строку | 每一个小毛病都不放过 |
сунув деньги ему в руки сказал: это тебе на всякий пожарный | 把钱塞他手中后说了:这是给你应急 |
сыпать из пулемёта без всякой передышки | 用机枪不停地连续射击 |
телеграмма "вне всякой очереди" | 特急电报 |
терпеть всякого рода неудобства | 忍受种种不便 |
толковать о всякой всячине | 谈家常 |
торговать всякой всячиной | 经营杂货 |
торговать всякой всячиной | 出售各式各样的东西 |
тратиться безо всякой меры | 浪花浪费 |
ты на самом деле потерял всякую совесть! | 你真灭了良心了 |
у всякого генерала свой приказ, у каждого монаха свой канон | 一个将军一个令,一个和尚一本经 |
у всякой выгоды есть и отрицательная сторона | 有利必有弊 |
у всякой выгоды есть обратная сторона | 有利就有弊 |
у кого-л. отсутствие всякого присутствия | ...没有脑筋 |
у кого-л. отсутствие всякого присутствия | 缺心眼儿 |
у кого-л. отсутствие всякого присутствия | 空空如也 |
у кого-л. отсутствие всякого присутствия | 谑...一无所有 |
убивать в ком-л. всякую волю к борьбе | 使丧失斗志 |
увидеть накопившийся за зиму мусор - консервные банки, пустые ящики и всякий хлам | 见到整个冬天积累的垃圾:罐头盒、空箱子和各种破烂 |
устранять все и всякие трудности | 排除万难 |
хвастаться безо всякой меры | 跨海口 |
хвататься за всякое выгодное дело | 干一切有利可图的事 |
хвататься за всякую возможность | 抓住一切机会 |
ходит всякая шатия | 走着一伙不三不四的人 |
ходит всякий шатия | 走着一伙不三不四的人 |
хоронить всякие надежды | 抛弃一切希望 |
царь всякому промыслу | 百业之首 |
цены на жилье растут без всякого удержу | 房价涨得没有王法了 |
человек без всякого вкуса | 毫无鉴赏力的人 |
человек, потерявший всякую надежду | 冬雨 |
чистый от всякого упрёка | 不受任何指责的 |
чувствовать себя свободным от всяких стеснений | 啸逸 |
ум, чуждый всякой мечтательности | 无任何幻想的智慧 |
чуждый всякой чувственности | 没有任何感性的 |
шёлковые изделия всякого рода | 丝罗缎 |
это видно всякому, у кого есть глаза | 有目共睹 |
Этот человек сбил пешехода и вопреки всякой логике обвинил сбитого им же человека в том, что от столкновения с ним его машине был нанесён ущерб | 那个人开车撞了人,居然一点儿也不讲道理,反咬一口,说被撞的人撞坏了他的车。 |
Я сдеру с тебя, обезьяна, шкуру и разрежу тебя на куски, а душу твою спущу в преисподнею, где она и останется на веки вечные, без всякой надежды на перевоплощение! | 把你这猢狲剥皮锉骨,将神魂贬在九幽之处,教你万劫不得翻身! |