DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing все не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianChinese
gen.Арбузы необходимо отсортировать и ценообразование формировать исходя из их размера и спелости, а не валить все в одну кучу西瓜都经过认真挑选,根据成熟度和个头大小分等出售,不搞“一锅煮”。
gen.беспокоиться о всех царствах, не являющихся ко двору率怀不廷方
gen.бесправное положение не удовлетворяет всех无权地位使大家不满意
gen.Боженька - не фраер, он всё видит老天有眼
gen.брак - как лакмусовая бумажка: какими бы прекрасными отношения не были бы до свадьбы, после неё все все проблемы проявляются наружу婚姻就是一面照妖镜,婚前全是美好,婚后全部暴露
gen.бренной жизни шесть десятков лет прожил, не зная славы и позора, но всё же свободным浮生六十度春秋,无辱无荣尽自由
gen.брод дополна вздулся, но всё же не замочит осей济盈不濡轨 (экипажа жениха)
gen.быть способным сохранить в целости всё, что рождено природой, но никак не губить это能全天之所生而勿败之
gen.в жизни не всегда всё гладко生活并不总是一帆风顺的
gen.в маленький ящик всех вещей не уложишь小箱子盛不下东西
gen.в одном автобусе всем не поместиться一辆公共汽车装不下所有的人
gen.в последнее время постоянно не могу наесться досыта, не важно сколько ем каждый раз, всё равно через 2-3 часа ощущаю голод最近特别不耐饿,不管每顿吃多少,总是过两三个小时就饿了
literal.в снегу труп не спрячешь - все равно однажды обнаружиться雪地里埋不住死人-总有一天会暴露 (все тайное становится явным)
gen.весь день не подали даже и чарки вина, однако всё ж сумели повозку друга задержать永日终无一樽酒,可能留得故人车
gen.взять не все стрелы取矢不索
gen.вина лежит на мне одном, её не надо распространять на всех余不人有罪,无以万夫
gen.владеть всей Поднебесной и нисколько не кичиться富有天下而不骋夸
gen.вникать во все подробности ничего не упускать面面俱到
gen....во всех подобных случаях плата не взимается...概不取资
gen.вода всё же не заливала предместья города水犹不冒城郭
gen.вода оказывает пользу всем вещам, но не соперничает ни с одной上善若水
gen.все, будь то даже самые крупные должностные лица, не считают это правильным唯大臣亦不以为然
gen.все в сборе, один только он не явился大伙都齐了,独他还没有来
gen.все вещи не входить дут в чемодан手提箱装不下所有的东西
gen.все время бояться, как бы чего не вышло前怕龙,后怕虎
gen.все время бояться, как бы чего не вышло前怕龙后怕虎
gen.все время не везёт一直不顺
gen.все дела идут не удачно诸事不顺
gen.все затаил в душе, ничего не высказывает存了一肚子话
gen.все не都不
gen.все не поместятся в трамвае电车里容纳不下所有的人
gen.все переглянулись друг с другом, но никто не смог ответить众人你看我,我看你,没有一个能回答得出
gen.все поддерживали правителя, и не было никаких распрей皆奖王室无相害也
gen.все попытки помочь ему не имели успеха一切帮助他的尝试都未成功
gen.все разошлись, и она всё ещё не дождалась парня人都走光了她还没等到男朋友
gen.все служанки не должны одеваться в шелка и носить головное украшение се奴婢悉不得衣绫绮缬
gen.все сущее в Поднебесной рождается, и нет ничего, что бы не умирало天下万物萌生,靡不有死
gen.все чиновники были внимательны на службе и никто не смел быть нерадивым百官慎职而莫敢愉綖
gen.всем не угодишь众口难调
proverbвсем не угодишь一人难称百人意
gen.всем не угодишь不能使人人都满意
gen.Всем не уместиться на скамейке一条凳子上坐不下所有的人
gen.всем не усесться坐不下
gen.всем рот не зажмёшь堵不住大家的嘴
gen.всех возможных изменений не перебрать态不可弥
gen."всех не переловишь"法不责众
gen.всех не перечислишь举不胜举 (о несметном множестве чего-л.)
gen.всех угодьев не соберёшь: вода близко, и лес далеко好处不能尽得:水在近处,森林却很远
gen.всю ночь напролёт не смыкаю я глаз通昔不寐
gen.всю ночь напролёт не спит他成夜不睡
gen.всю ночь не мог заснуть彻夜不能安眠
gen.всю ночь не сомкнуть глаз一宿没合眼
gen.всю ночь не сомкнуть глаз竟夕不眠
gen.всю ночь не сомкнуть глаз彻夜不眠
gen.~ + во что всё бельё в чемодан не влезать зет手提箱放不进所有的内衣
gen.всё время входить в пещеру — не думать о последствиях老进山洞——顾前不顾后
gen.всё ещё не且不
gen.всё ещё не仍未
dial.всё ещё не...没啦
gen.всё ещё не...殊未
gen.всё ещё не尚未
gen.всё ещё не кончили скандалить?还没啦闹完?
gen.всё ещё не протрезветь宿醉未醒
gen.всё же не так хорошо, как...倒不如
gen.всё же я вовсе не ревную его这须不是我妒他,是他自做出来的 (не завидую ему)
gen.всё население Лу убивалось, что он не оставил потомства鲁人徐伤其无后也
gen.всё не так просто事情没那么简单
gen.всё сказанное им действительно заслуживает внимания, а то, что я сказал, в расчёт не принимайте算他说的才算,我说的不算
gen.всё также не仍未
gen.всё хорошее не длится долго胜地不常
gen.всё хорошее не длится долго好景不长
gen.всё хорошее не длится долго好景不常
mid.chin.всё-таки не...白不
gen.выражается в любви к ближнему, таит в себе силу, влияет на все живое, а не только мудрецов и философов显诸仁,藏诸用,鼓万物而不与圣人同忧
gen.~ + 动词(第三人称) выступление всем не понравилось大家都不喜欢演岀
proverbвыучить пословицы и не применять их, всё равно что обработать поле и не засеять его学了谚语不使用,等于种田不播种
gen.говорить все, что известно, не утаивая ничего知无不言,言无不尽
gen.говорить все, что известно, не утаивая ничего知无不言言无不尽
gen.горе всё ещё не улеглось忧犹未弭
gen.да не распинайся ты перед ним, все равно он тебя не послушает你别跟他多费口舌,他才不会听你的
gen.Даже если не упоминают имен, ему все равно кажется, что ругают его即使别人没有指名道姓地骂,他也认为是在骂他
gen.даже если пришлёшь, я всё равно не приму你就是送来,我也不要 (не возьму)
gen.деньги это не всё金钱不是一切
gen.длинными гвоздями забитый гроб - всю жизнь не выбраться, не освободиться, не убежать长钉钉在棺材上——一辈子休想拔出来
gen.для ссоры нужны двое, все ссоры и противоречия не могут исходить лишь от одной стороны一个巴掌拍不响
gen.другие все явились, один лишь он не идёт别人都到,只他不来
literal.дух умершего всё ещё не рассеивается阴魂不散
gen.его не били, но он во всём признался没打他全招了
gen.еретические речи, будь они уснащены всеми прикрасами, совершенный человек слушать не будет奸言虽辩,君子不听
gen.если будет так, то народ со всех сторон придёт к нему, неся своих детей на спине如是,则四方之民,襁负其子而至矣
gen.если бы не эта вывихнутая нога, всё время болит, как пройдёт время снова приступы要不扭伤的脚老是好不了,时间一长容易落下病根
gen.если бы он даже и не пошёл, нам всё равно следует придётся пойти他不去的时候,我们也得děi
gen.если бы он, не считаясь ни с чем, всё-таки стал императором, - то мне Ляню осталось бы броситься в Восточное море и умереть!彼则肆然而为帝,则连有赴东海而死矣!
gen.если бы, предположим, Циньский ван учёл дела предыдущих поколений и собрал бы опыт династий Инь и Чжоу, регулируя этим своё управление страной, то хотя бы последующие государи и оказались распущенными гордецами, все равно такой беды, как падение династии, не могло бы случиться借使秦王计上世之事,并殷周之迹以制御其政后虽有淫骄之主而未有倾危之患也
gen.Если бы у меня не было своего ребёнка, взял бы приёмного, все-таки лучше, чем никого如果我自己没孩子,而只是认个干儿子的话,也只不过炉存似火,聊胜于无罢了。
gen.если вас не контролировать, боюсь, что вы все дело завалите!没人把关,我怕你们栽跟斗!
gen.если вещь не находится, то неужели следует обыскивать всех?东西找不着,就应该翻大家的身上马﹖
gen.если всю зиму не будет снега, не будет и хлеба一冬无雪麦不结
gen.если даже будешь бить, я всё равно не испугаюсь就是打,我也不怕
gen.если не использовать чьи-л. сильные стороны, а ставить его на то, в чём он слаб, ― то будь он даже самим Яо, всё равно ему не справиться!舍其所长,之其所短,尧亦有所不及也
gen.если, почти достигнув, верёвка всё же не достала до воды колодца, а бадья опрокинулась - несчастье汔至,亦未繘井,嬴其瓶,凶
gen.если, почти достигнув, верёвка всё же не достала до воды колодца, а бадья разбилась - несчастье汔至,亦未繘井,嬴其瓶,凶
gen.если ты не сможешь хоть немного помедлить, — то все будут напуганы до предела子不少须,众惧尽
gen.ещё не все ладовые флейты сменились星管未周 (обр. в знач.: не прошло и года)
gen.ещё не все потеряно留得青山在,不怕没柴烧
gen.ещё не все потеряно留得青山在,依旧有柴烧
gen.ещё не все потеряно留得青山在,不愁没柴烧
gen.ещё не все связи порваны藕断丝不断——离不开
gen.ещё не все связи порваны藕断丝不断
gen.ещё не все связи порваны藕断丝连
gen.ещё не все собрались人还没有来齐
gen.желаю тебе, чтобы все удачи приходили парой и никогда бы не прекращалось везение祝福你好事成双,好运连连
gen.живи до старости, а всему не научишься活到老学不了 (всего не познаешь)
fig.of.sp.за все браться — ничего не уметь样样通,样样松
gen.за всем сразу не уследишь顾此失彼
gen.зайти слишком далеко ― всё равно что не дойти过不及
gen.зайти слишком далеко ― всё равно что не дойти过犹不及
gen.зайти слишком далеко - всё равно что не дойти过犹不及
gen.зайти слишком далеко - всё равно что не дойти过不及
gen.и всё-таки не приложить усилий к этому?犹未之莫与
gen.и дети ещё младенцы, и если ты, шурин, возьмёшь на себя все заботы о них, то мне не будет за них беспокойства吾诸于幼,得舅代我,无忧矣
gen.и если однажды успел и слава ему образованному достанутся на зависть всем, ― то это никак не сравнить с торговлей, после которой, возвращаясь домой, не успеваешь обсохнуть от пота!有一日功名成就人争羡,抵多少买卖归来汗未消
gen.идёт сильный снег, но погода всё же не холодна下着大雪,天可不冷
gen.из тех сосудов, которые можно мыть, не перекладывать не переливать, из всех остальных выкладывать器之溉者不写,其余皆写
gen.из тех сосудов, которые можно мыть, не перекладывать не переливать, из всех остальных перекладывать器之溉者不写,其余皆写
gen.из тех сосудов, которые можно мыть, не перекладывать не переливать, из всех остальных переливать器之溉者不写,其余皆写
gen.к тому же, хотя бы и не было нас, разве всё существующее не продолжало бы существовать?且惟无我而物无不备者乎?
gen.книга хорошая, впрочем, не во всех частях书是一本好书,但并非所有的章节都好
gen.кроме такого-л., все прочие не заслуживают внимания某某而外皆不足观
gen.кто бы ни советовал - всё равно его не переубедишь!别管谁劝,也劝不动他!
gen.куда бы не... все...无往
gen.Лао Ли заведомо знает, что ошибся, и все равно не хочет исправлять! Этот тип просто упрям老李明知错了,就是不改!那人,一根筋。 (твердолоб)
gen.Мы не работали в пятницу, потому что сломались все компьютеры星期五我们没玩儿活儿,因为电脑全都坏了
proverbна всем не угодишь无法使人人都满意
proverbна всех не угодишь众口难调
proverbна всех не угодишь无法使人人都满意
gen.на всех не угодишь不能使人人都满意
gen.на всех не хватит僧多粥少
gen.на всех не хватит粥少僧多
gen.надо работать всей душой, а не постоянно заботиться о своих личных интересах你工作上要一心一意的,别老是有私心
gen.наконец-то я могу сам все решать, не нужно больше прислушиваться к другим现在我终于可以自己做主,不需要再听命于人了
gen.написанные письма всё ещё не запечатаны?!写完的信还没有封哪?!
gen.напрягаться в работе изо всех сил, не щадя самой жизни卖命
fig.of.sp.настоящий человек никогда не опростоволосится на глазах у всех好汉不吃眼前亏
gen.не беспокойтесь, всё будет хорошо不要担心,一切都会好的
gen.не волнуйтесь, всё будет хорошо别慌、一切会好的
math.не все不都
slangне все дома二百五——半封 (полпачки серебра - вещь невозможная, несуразная, все равно что половина монеты или купюры)
slangне все дома二百五脾气
fig.of.sp.не все коту масленица盛筵难再
proverbне все коту масленица盛宴难再
gen.не все сразу分期分批
math.не всё不悉
gen.не всё дому某人有点傻气 (кого-л.)
proverbне всё золото, что блестит花鞋踩在牛粪上——底子臭
gen.не всё население вышло на южные поля民不齐出于南亩
literal.не всё то золото, что блестит驴粪蛋子表面光
proverbне всё то золото, что блестит驴粪蛋,外面光
gen.не вянуть не опадать всю зиму经冬不凋
gen.не говоря уже о том, что у меня нет таких средств, - если бы даже они были, я бы всё равно не согласился с этим慢讲我没有这样的家当,便有,我也不肯这样作法 (не пошёл бы на это)
gen.не дали спать всю ночь一宿没让睡觉
gen.не имело смысла всё время открывать и закрывать ставни没有道理要不断地把护窗板开开关关
UNНе имеющее обязательной силы заявление с изложением принципов для глобального консенсуса в отношении рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов关于所有类型森林的管理、养护和可持续开发的无法律约束力的全球共识的权威性原则声明
fig.of.sp.не могу выразить Вам всех своих чувств纸短情长
gen.не могу выразить всей глубины моих искренних к Вам чувств不任丹慊之至
gen.не наступила ещё темнота не успело ещё стемнеть, как новость распространилась по всей деревне不赶天黑,消息就在村子里传遍了
gen.не окончится на этом всё дело?!不就结了吗﹗разве
gen.не падать духом несмотря на все трудности百折
gen.не падать духом несмотря на все трудности百折不挠
gen.не падать духом несмотря на все трудности百折不屈
gen.не подлежать никакому сомнению во всех букв. в обоих случаях耦俱无猜 (谓双方都无猜疑。)
gen.не покупать чего, не следует, но то, что необходимо, всё-таки надо купить不应买的就别买,应买的还hái是得děi
gen.не поспевать реагировать на все впечатления山阴道上
gen.не поспевать реагировать на все впечатления山阴道上应接不暇
gen.не прочувствовал все плюсы и минусы этой работы没体会这种工作的甘苦
gen.не прошли они и ста шагов, как со всех сторон раздались оглушительные удары в гонг и бой барабанов, грохот и крики, казалось, сотрясали всю землю, в темноте вспыхнуло множество факелов走不到百十步,只见四下里金鼓齐鸣,喊声震地,一望都是火把。Но
gen.не раз излагать все его ошибки数疏其过失
gen.не раз излагать все его промахи数疏其过失
gen.не раз перечислять все его ошибки数疏其过失
gen.не раз перечислять все его промахи数疏其过失
gen.не раскрывать все карты留抵
gen.не раскрывать все карты留抵儿
gen.не раскрывать все карты留一手
gen.не спать всю ночь通霄不眠
gen.не спать всю ночь通夜不寝
gen.не спать всю ночь熬夜儿
gen.не спать всю ночь一夜无眠
gen.не спать всю ночь熬夜
gen.не стоит воспринимать всё всерьёз难得糊涂
verbat.не счесть всех злодеяний罄笔难书
verbat.не счесть всех злодеяний罄竹难书
gen.не только скучаю по семье, плюс ко всему немного не освоился, не не акклиматизировался так сказать不单是想家,还有点儿不适应,水土不服
gen.не тревожь и не опутывай ничего, всё сущее само придёт в порядок勿挠勿撄万物将自清
gen.не убеждай его, рано или поздно он всё равно поймёт你不用劝他,他或早或晚总归会明白了
gen.Не увидев отца в последний раз, он сожалел об этом всю жизнь没见到父亲最后的一面,是他终身遗憾的事。
gen.не успеть осмотреть всё за недостатком времени时促,未及徧观
gen.небесная сеть широка, ячейки ее редки, а все же никто не ускользнёт天网恢恢,疏而不失 (от небесного суда)
gen.небесная сеть широка, ячейки ее редки, а все же никто не ускользнёт天网恢恢,疏而不漏 (от небесного суда)
gen.небо от него всё ещё не отвернулось!天且弗违
gen.ненавидеть позор и вместе с тем не быть гуманным — это всё равно, что ненавидеть сырость и поселиться в низине辱而居不仁,是犹恶湿而居下也
gen.неужто он всё ещё не понимает?难道他还不懂?
gen.никогда не думайте, что вы уже всё знаете任何时候都不要以为您什么都懂
gen.никто не может знать всё一个人不可能通晓一切
gen.ночь идёт к концу, и иссякло вино, а всё мысль на бумаге не выразишь...夜阑酒尽意难倾
gen.общее название для всех напитков, не содержащих спирта软饮料
gen.ограничивать их желания и ограничивать их всё больше и больше ― пока не дойдёшь до недеяния损之又损以至于无为
gen.одарённый всеми качествами идеального государя, но не занимающий царского поста素王
gen.Один ― лёжа лежмя живёт на покое, Другой же все силы кладёт на служенье Стране, Один ― непрестанно лицом в потолок на кровати, Другой ― никогда не кончает ходить或燕燕居息,或尽瘁事国,或息偃在床,或不已于行 (действовать)
proverbодному всех не задавить一不拗众 (не зажать; ср.: против всех не пойдёшь)
proverbодному всех не задавить一不压众,百不随一
proverbодному всех не задавить一不压众 (не зажать; ср.: против всех не пойдёшь)
gen.он в душе всё хорошо понимает, вот только выразить не может ― и только!他肚子里很明白,只是嘴里说不出罢了
gen.он всё ещё не понял他还是不明戏
gen.он всё ещё упорствует и не исправляется他还坚持不改
gen.он всё-таки иностранец, поэтому не совсем понимает что да как устроено в Китае他毕竟是外国人,对中国的情况还不十分了解
gen.он говорит, вся его старая одежда не подходит для этой ситуации, нужно купить костюм, чтобы "приукрасить" себя他说以前的衣服不太适合这种场合,想再买一套衣服把自己“包装”一下
gen.он набрал все ссуды, которые можно было взять, но денег все равно не хватило他所有能借到的钱都借光了还远远不够
gen.он слишком глуп ― простейшую истину втолковываешь ему по три раза, а он всё равно не понимает他太傻了,很浅的道理给他讲三遍,他还是不仅
gen.они целые дни играют в шахматы и всё не наиграются他们整天下棋,还是下不够
gen.отдавать все свои силы и энергию, пока не перестало биться сердце鞠躬尽瘁,死而后已
gen.отец всё чаще твердил, что Алёша уже не мальчишка父亲愈来愈常唠叨、说阿廖沙已经不是孩子了
gen.относиться не ко всем одинаково差差
gen.ошибочно указывать в качестве ответчиков не всех лиц少列被告
gen.по всей вероятности не须不是 (является)
gen.по способностям он не выше других, только, пожалуй, не ленится отдавать все свои силы才非过人也,抑努力不懈而已 (учёбе)
gen.поезд всё ещё не трогается火车一直没有开动
gen.пока не выпадут все зубы没齿
gen.поля пусты, двор пуст, казна пуста... к тому же военные действия не прекратились, вся страна в разброде田野空,朝廷空,仓库空...加兵戎未戢四方离散
gen.порядок во всём нигде не переходит в путаницу咸秩无文
gen.почему бы не дать застольный приказ, чтобы все с удовольствием выпили?何不行个令大家欢饮
gen.Почему ты все ещё не замужем? - Это не твое дело-你怎么还单着呢?-雨女无瓜。
gen.правительство, не успевающее заниматься всеми вопросами小政府、大社会
gen.право владельца склада распоряжаться находящимся в нем имуществом до тех пор, пока не будут сделаны все выплаты по хранению товаров管仓人留置权
gen.право владельца склада распоряжаться находящимся в нем имуществом до тех пор, пока не будут сделаны все выплаты по хранению товаров仓储保管人的留置权
gen.при всем желании не в силах сделать心有余力不足
gen.при всем желании не в силах сделать心有余,力不足
gen.при всем желании не в силах сделать大力士绣花——力不能及
gen.при всем желании не в силах сделать心有余而力不足
gen.при всем желании не может прекратить欲罢不能
gen.при всем желании не смочь справиться с却未能做好 (чем-л.)
gen.при всем желании не смочь справиться с尽管很愿意 (чем-л.)
gen.при всех метаморфозах не менять своего существа万变不离其宗
gen.при всех многочисленных переменах не отходить от основного万变不离其宗 (от главной цели)
gen.при всём желании не в силах力不副心
gen.при всём желании не в силах力不能及
gen.при всём желании не в силах力不从心
gen.при всём желании ничего сделать не могу无能为力
gen.придёшь ли или не придёшь ― все равно подай весточку!来与不来,也得děi给人家个言儿啊
gen.принимать всех приходящих и не удерживать уходящих来者不拒,去者不进
gen.пришли не все来不齐
gen.проканителился полдня, и всё ещё не идёшь?渗了半天了
gen.пусть бы даже он уехал, я всё равно пойти не смогу!他就是走了,我也不能去
gen.пусть бы даже он ушёл, я всё равно пойти не смогу!他就是走了,我也不能去
gen.пусть бы даже после твоего прихода ты была бы кем-нибудь замечена, - почему бы тебе всё-таки не пойти?假饶来后教人见了,却去何妨?
gen.пусть даже небо замёрзнет и земля застынет, — это всё равно не сможет охладить наши пламенные сердца纵令天寒地冻,也不能冷却我们火热的心
gen.пусть даже у него оказалось бы время, — ему всё равно не справиться с этой уймой мелких дел他纵然有时间,也不能管这些小事
gen.работавшим во всю силу что совсем не надоедало施者未厌
gen.раз всё равно умирать, то не почётнее ли умереть за родину?等死,死国可乎?
gen.раз не смогли провести даже это дело, то где уж тут говорить обо всём остальном?此事尚不能行,遑论其他?
gen.разрешено всё, что не запрещено законом法无禁止即可为
gen.расплачиваясь, не показывай все деньги出门不露财
gen.расплачиваясь, не показывай все деньги出门不露白
gen.c ростом цен на нефть все больше людей осознают, что они не могут позволить себе автомобиль捧车族 (Поэтому такие люди набиваются к какому-л. владельцу машины в попутчики и дают хозяину машины символическую плату за истраченный бензин)
gen.рыба вся провоняла, ― и никого это не касается?!鱼都搁臭了,也没人管?!
gen.ситуация, при которой все имеющиеся в наличии товары уже продали либо каких-л. товаров не хватает断档 (в шир. см. прекращение чего-л)
gen.сколько ни наговори ― всё равно ничего не выйдет说出大天来,也办不到
gen.сколько хороших слов ему ни скажешь, он всё равно их не послушает不拘加多少好话,他总是不听
fig.of.sp.слишком высоко ценить всё своё, хотя бы и ни на что не годное敝帚千金
gen.Слушая тяжбы, я Конфуций совершенно такой же, как и другие, если же всё же разница есть, то лишь в том, что я веду дело к тому, чтобы тяжб вообще не было!听讼,吾犹人也,必也,使无讼乎
gen.советуясь со всеми сановниками, не домогаться их дружбы谋于众不以贾好
gen.солнце уже совсем высоко, а ты всё ещё не встаёшь!太阳老高的,你还不起来!
gen.кто-что + ~ет спортсмен должен всё время тренироваться, чтобы не потерять форму运动员要经常训练、以保持竞技状态
fig.of.sp.среди присутствующих один не радуется, и все остальные вслед за ним также не радуются一人向隅,满坐不乐
gen.стараться изо всех сил, не требуя награды卖力不讨好
gen.стараться не для себя, а для всех不是为自己而是为大家岀力
gen.сто раз обдумать и все равно не понять百思不得其解
gen.сто раз обдумать и все равно не понять百思不解
gen.стоило ему только раз не проявить внимания, как всё пошло прахом他个不留神,就坏了
gen.студенты во всем самостоятельны, а не полагаются на своих родителей大学生都自力更生而不依靠父母
gen.так много всего перед глазами, что не успеваешь все рассмотреть目不给视
gen.так не заблуждение ли борьба за все это ― борьба, которая опутывает мысли и губит тело?缭意绝体而争此,亦感乎?
gen.ты всё ещё способен идти дальше? Я уже ходить не могу!你还走得吗zǒudéma?我已经走不得了zǒubudéliao!
gen.ты хуже всех! я тебя терпеть не могу你最坏!我很厌恶你
gen.у волка, который не ел овцу, морда всё равно красная没有吃过羊的狼,嘴巴也是红的
gen.у тебя рта, что ли, нет, что ты не мог растолковать ему всё по-хорошему?你难道没有长着嘴,就不能和他讲道理?
gen.убивать не всё живое杀不尽物
gen.уж не отсюда ли всё это проистекает?其皆出于此乎?
fig.of.sp.уметь всё понемногу, но ничего не уметь как следует鼯鼠技穷
gen.ученый человек, не переступая порога своего дома, знает обо всех делах в Поднебесной秀才不出门,便知天下事
gen.ученый человек, не переступая порога своего дома, знает обо всех делах в Поднебесной秀才不出门,能知天下事
gen.ученый человек, не переступая порога своего дома, знает обо всех делах в Поднебесной秀才不出门,全知天下事
gen.ученый человек, не переступая порога своего дома, может знать обо всех делах в поднебесной秀才不出门,全知天下事
gen.фактически обойти всё, что не связано с делом实减无事之物
gen.функционирование не всех фаз非全相运行
gen.первозданный хаос ― это значит, что всё сущее смешано в одно и ещё не отделилось одно от другого浑沦者,言万物相浑沦而未相离也·视之不见,听之不闻,循之不得,故曰易也
gen.хоть войди в реку Хуанхэ, всё равно не отмоешься跳进黄河也洗不清
gen.хоть и не богато не велико царство Чжэнов..., но всё же целых три поколения этот род держит государственную власть郑虽无腆 …而三世执其政柄
gen.хоть отруби мне голову - я всё равно не пойду你杀我的头,我也不去了
gen.хотя бы грязь и была глубокой, всё равно колёса в ней не завязнут虽有深泥,亦弗之溓也
gen.хотя бы и говорили, что он не учён, я всё-таки назову его учёным虽曰未学吾,必谓之学矣
gen.хотя бы ты в каждом деле делал всё как он хочет, всё равно ему не угодишь事事宗着他还不成
gen.хотя бы у тебя и были способности, одному человеку с этим всё равно не справиться!就算你有本能,一个人也干不了!
gen.хотя бы я и не спрашивал, я всё равно знаю, по какому делу я ему понадобился我不用问就知道他找我有什么事
gen.хотя оно и так несмотря на это, мы всё-таки не пойдём!尽管如此,我们还是不去!
gen.царство Цинь понесло всю тяжесть трудов, а царство Чжао получило всю выгоду от этого, большой и сильный не мог отнять её у малого и слабого, так неужели же малый и слабый, наоборот, сможет отнять её у большого и сильного?!秦服其劳而赵受其利虽强大不能得之于小溺小溺故能得之强大乎
gen.Цуйхуань всё ещё задерживалась, не желая уходить翠环扔泥着不肯走
gen.человек, который не следует правилам, но все равно достигает своей цели是个狼人
gen.человек, не имеющий своего мнения, который слепо делает все, как и все随波逐流者
gen.через два дня не было уже никого, кто бы не дрожал всем телом二日而莫不尽繇
gen.что же до Хань Юя, то все знают, что он этим недугом не страдает…而愈,人知其无是疾 …
gen.что ни наговаривай несмотря ни на какие уговоры, я всё равно не пойду!你说出漆来,我也不去!
gen.чёрный и подходит ко всему, и не марается黑色很百搭也不怕脏
gen.эта антикварная вещь стоит даже все тридцать тысяч юаней, не говоря уже, что, конечно, стоит 3 тысячи这件古董漫说三千元,就是三万元他值
gen.это ещё не все不宁唯是
gen.это ещё не всё不止于此
gen.я вообще не часто бываю здесь, переложив всю заботу на агентство这里我都交给中介打理也不大来
gen.я всё ещё не перестаю быть простым деревенским жителем我由未免为乡人也 (не сделал ещё ничего выдающегося)
gen.я всё могу есть, не разбирая, что хорошее, что плохое不论好的赖的我都能吃
gen.я всё-таки не верю我却不信
gen.я вчера уговаривал его, да он всё не слушается我昨天亲劝劝他呀,他还是不听
gen.я знаю, что у тебя с ней ещё не всё покончено!我就知道你跟她还有一腿!
gen.я не буду многословным, все и так это понимают这一点不用我啰嗦,大家也都明白
gen.я не перестаю стремиться к этому совершенномудрости и гуманности и без устали наставляю всех других, — что только и можно сказать обо мне — ничего более抑为之不厌,诲人不倦,则可谓云尔已矣
gen.Я согласен с тобой, мы должны быть осторожны, а не валить все в один котел我同意你所说的,我们必须极其谨慎,不要把什么东西都一锅煮.