Subject | Russian | Chinese |
gen. | алчность — корень вражды | 贪者怨之本 |
gen. | беспрестанная вражда | 不解之仇 |
gen. | благоволение и вражда | 恩怨 |
gen. | быть в состоянии вражды с | 处于与...敌对的状态 (кем-л.) |
media. | вековая вражда | 世仇 |
gen. | вековая вражда между | ...之间的百年旧怨 (кем-л.) |
gen. | вечная вражда | 世仇 |
gen. | взаимная вражда | 彼此仇恨 |
gen. | взаимная вражда | 互相间的敌视 |
gen. | вносить вражду в отношения между национальностями | 在民族关系中引起仇恨 |
gen. | возбуждать против себя вражду | 敛怨 |
gen. | возбуждение вражды к себе | 树敌 |
gen. | вражда велика | 仇大恨深 |
gen. | вражда, вызванная ссорой | 口仇 |
gen. | вражда глядит | 露出敌意 |
gen. | вражда кипит | 满怀敌意 |
fig.of.sp. | вражда между братьями | 斗粟尺布 (выражение из песенки, сложенной по поводу того, как ханьский император Вэнь-ди отправил в ссылку своего брата Лю Чана за заговорщицкую деятельность, а Лю Чан в знак протеста отказался принимать пищу и умер; текст песенки: 一尺布,尚可缝; 一斗粟,尚可舂。兄弟二人不能相容 Один лишь фут холста ― и то портному кстати, Один лишь гарнец риса ― а в рушенье годится; Никак не угодны один другому лишь эти два брата родные) |
fig.of.sp. | вражда между братьями | 尺布斗粟 (выражение из песенки, сложенной по поводу того, как ханьский император Вэнь-ди отправил в ссылку своего брата Лю Чана за заговорщицкую деятельность, а Лю Чан в знак протеста отказался принимать пищу и умер; текст песенки: 一尺布,尚可缝; 一斗粟,尚可舂。兄弟二人不能相容 Один лишь фут холста ― и то портному кстати, Один лишь гарнец риса ― а в рушенье годится; Никак не угодны один другому лишь эти два брата родные) |
gen. | вражда между братьями | 阋蘠 |
gen. | вражда между родственниками | 煮豆燃箕 |
gen. | вражда между родственниками | 相煎何急 |
gen. | вражда между родственниками | 燃萁煮豆 |
gen. | вражда между родственниками | 燃萁煎豆 |
gen. | вражда между родственниками | 煮豆燃萁 |
gen. | вражда на всю жизнь | 终天之恨 |
gen. | вражда по национальному признаку | 民族纷争 |
gen. | вражда разделять лила | 敌意使...疏远 |
gen. | Вражда разожглась | 仇恨心炽烈起来 |
gen. | вызвать вражду | 招怨 (обиду) |
gen. | вызывать вражду к себе | 树敌 |
media. | глубокая вражда | 深仇 |
media. | глубокая вражда | 恨海 |
gen. | глухая вражда | 暗中的敌对情绪 |
media. | давнишняя вражда | 夙仇 |
gen. | давнишняя вражда | 旧雠仇 |
gen. | давняя вражда | 素仇 |
gen. | давняя вражда | 夙恨 |
gen. | давняя затаённая вражда | 前仇 |
gen. | дикая вражда | 千仇万恨 |
gen. | дышать враждой | 流露岀敌意 |
gen. | жить во вражде с кем | 与仇恨相处 |
gen. | жить во вражде с кем | 与…仇恨相处 |
gen. | забывать вражду | 不记仇 |
gen. | забыть былую вражду | 搁置前嫌 |
gen. | забыть былую вражду | 尽释前嫌 |
gen. | завязать вражду | 结怨 |
gen. | завязать глубокую вражду | 结了深仇 |
gen. | завязывать вражду | 构怨 |
gen. | застарелая вражда | 宿仇 |
gen. | затаить вражду | 怀恨 |
gen. | иметь с ним вражду | 跟他有仇儿 |
gen. | клеветой сеять вражду разлад между людьми | 谗间 |
gen. | княжества Чжоу и Чжэн жили во взаимной вражде | 周郑交恶 |
gen. | крайняя вражда | 极端仇恨 |
gen. | кровавая вражда | 血仇 |
law | кровная вражда | 不共戴天的仇恨 |
law | кровная вражда | 血泪仇 |
law | Кровная вражда | 不共戴天的仇恨 |
law | Кровная вражда | 血泪仇 |
law | кровная вражда | 世仇 |
book. | личная вражда | 私仇 |
gen. | любовь и вражда | 恩怨 |
gen. | лютая вражда | 极大的仇恨 |
gen. | лютая вражда | 不共戴天之仇 |
gen. | начинать вражду | 拉仇恨 |
gen. | не иметь вражды против | 无怨无仇 (кого-л.) |
gen. | не только не почитать это за милость добро, но, более того, считать за проявление вражды | 不以为德,却倒以为仇 |
gen. | непримиримая вражда | 水火 |
gen. | непримиримая вражда | 千仇万恨 |
gen. | непримиримая вражда | 不可调和的仇恨 |
gen. | непримиримая вражда | 死仇 |
gen. | непримиримая вражда | 深仇大恨 |
gen. | ни вражды, ни ненависти | 无冤无仇 |
gen. | о вражде близких людей | 燃萁 |
gen. | о вражде родных людей | 燃萁 |
gen. | отказ от вражды на все времена | 世代友好,永不为敌 |
gen. | ~ое + что открытая вражда | 明显的敌意 |
gen. | питать вражду | 对怀恨在心 |
gen. | питать вражду | 敛怨 |
gen. | питать вражду | 挟仇 |
gen. | питать вражду к | 对...有敌意 (кому-л.) |
gen. | покончить с взаимной враждой | 解扣 |
gen. | положить начало вражде | 结仇 |
gen. | положить начало вражде | 结冤 |
gen. | поставить во главу угла национальные интересы и отбросить в сторону прежнюю вражду | 以民族大义为重,摒弃前嫌 |
gen. | посторонние сеют вражду между родственниками | 以疏间亲 |
gen. | прекратить вражду | 解冤 |
gen. | при сотрудничестве обе стороны получают выгоду, при вражде же обе стороны страдают | 和则两利,斗则俱伤 |
gen. | прожить во вражде | 与仇恨相处 |
gen. | прожить во вражде | 与…仇恨相处 |
gen. | разгорается вражда | 敌意愈来愈烈 |
gen. | разжечь вражду | 激起敌意 |
gen. | разжечь вражду | 挑起之间的对立 |
gen. | разжигать вражду | 挑拨 |
gen. | разжигать вражду | 激起敌意 |
gen. | разжигать вражду | 构衅 |
gen. | разжигать вражду | 启衅 |
gen. | с прежней враждой покончено | 前嫌尽释 |
gen. | сеять вражду | 散布敌对情绪 |
gen. | сеять вражду | 弄口 |
gen. | сеять вражду | 散布仇恨 |
dial. | сеять вражду | 掰生 |
dial. | сеять вражду | 挑祸 |
gen. | сеять вражду | 离间 |
gen. | скрытая вражда | 暗含的敌意 |
gen. | смертельная вражда | 不共戴天的仇恨 |
gen. | смертельная вражда | 死仇 |
gen. | согласие приносит счастье, вражда приводит к беде | 和气致祥,乖气致异 |
gen. | состояние вражды | 敌对情绪 |
gen. | старая вражда | 旧恨 |
gen. | старинная вражда | 宿仇 |
gen. | старинная вражда | 宿怨 |
gen. | старинная вражда | 旧恨 |
gen. | явная вражда | 公开的敌视 |
gen. | язык вражды | 仇恨言论 |