Russian | Chinese |
анализ корреляции многократного возвращения | 多重回归相关分析 |
банк сохраняет за собой право затребовать возвращения суммы в любое время | 本行保留权利随时要求偿还款项 |
благополучное возвращение | 顺利返回 |
быстрое возвращение | 迅速返回 |
быстрое возвращение | 仓促返回 |
в начале возвращения на родину | 在回国之初 |
Великий марш возвращения | 回归大游行 |
верить в возвращение | 相信...回来 (кого-л.) |
вечное возвращение | 永恒轮回 (концепция восприятия мира как вечно повторяющихся событий) |
вместе с возвращением весны раскрылось множество цветов | 随着春回大地,百花开始绽放 |
возвращение аэс в безопасные условия | 核电厂在安全状态下复位 |
возвращение АЭС в безопасные условия | 在安全状态下复位 |
ср. возвращение блудного сына | 浪子回头金不换 |
возвращение блудного сына | 浪子回头 |
возвращение в атмосферу с орбит льной скоростью | 以轨道速度再入大气层 |
возвращение в атмосферу с орбиты | 由轨道再入大气层 |
возвращение в лоно родины Аомыня | 澳门回归祖国 |
возвращение в природу | 为野放 (об исчезающих видах) |
возвращение в природу | 再引入 (об исчезающих видах) |
возвращение в семью родителей | 大归 (об изгнанной жене) |
возвращение в состояние покоя | 涯垠 |
возвращение весны | 回春 |
возвращение восстановление | 恢复作用 |
возвращение вэньцзи | 文姬归汉 |
Возвращение героев кондоров | 神雕侠侣 (новелла, серия фильмов) |
возвращение Гонконга | 九七回归 (1997 г.) |
возвращение Гонконга | 香港回归 (1997 г.) |
Возвращение государственной власти Императору | 大政奉还 (передача 15-м сёгуном Токугавой Ёсинобу всей полноты власти в государстве Императору Японии, 9 ноября 1867 года) |
возвращение делегации | 代表团归来 |
возвращение денег | 偿付的款项 |
«Возвращение джедая» | 绝地归来 (фильм из серии «Звёздные войны») |
возвращение доверия | 恢复信任 |
возвращение долга | 偿还债务 |
возвращение доходов | 收入返还 |
возвращение другу денег | 把钱还给朋友 |
возвращение жизненных сил | 杜权 |
~ + кого-чего возвращение заложников | 交还人质 |
возвращение земли законному владельцу | 土地还家 |
возвращение из армии | 从部队归来 |
~ + откуда возвращение из института | 从学院回来 |
возвращение из командировки | 出差归来 |
возвращение из космоса | 从太空返回 |
возвращение из отпуска | 休假归来 |
возвращение издалека | 从远方归来 |
возвращение из-за границы | 从国外归来 |
возвращение имущества 或 земли | 归还财产土地 |
возвращение инвестиций | 投资回报 |
возвращение к древности | 反古 |
возвращение к жизни | 回春 |
возвращение к жизни | 杜权 (к нормальной деятельности) |
возвращение к истоку | 大归 (смерть) |
возвращение к исходному | 反弹 |
~ + к чему возвращение к прежнему разговору | 旧话重提 |
возвращение к прежнему состоянию | 回缩 |
возвращение к прежнему уровню стоимости | 反弹 (цен,акций) |
возвращение к прежним занятиям | 重操旧业 |
возвращение к пройденному | 重温旧课 |
возвращение к своей первозданной природе | 返朴归真 |
что + 前置词 + ~ (相应格) возвращение к усвоенному материалу | 重温已掌握的材料 |
возвращение к ядерному кипению | 返回泡核沸腾 |
возвращение каретки телетайпа | 电传打字机回车电传打字机滑架复位 |
возвращение каретки телетайпа | 电传打字机滑架复位 |
возвращение каретки телетайпа | 电传打字机滑动架返回 |
возвращение книг | 还书 |
возвращение ко всему натуральному | 回归自然 |
"Возвращение короля" | 王者再临 (третий том романа «Властелина колец» Дж. Р. Р. Толкина) |
возвращение космического корабля | 宇宙飞船返回 |
возвращение космонавта на Землю | 宇航员返回地球 |
возвращение лимфы | 淋巴回流 |
возвращение Макао | 澳门回归 (Китаю; 20 декабря 1999 года) |
возвращение на родину | 汇回本国 |
возвращение на родину | 遣返 |
возвращение на родину в медицинских целях | 医疗遣返 |
возвращение на родину ввиду дисциплинарных проступков | 惩戒性遣返 |
возвращение на родину ввиду исключительных обстоятельств | 同情性遣返 |
возвращение на родину ввиду семейных обстоятельств | 同情性遣返 |
возвращение накопителя на нуль | 存储器归零法 |
возвращение налога | 税后返还 |
возвращение острова Тайваня на лоно Родины и осуществление объединения страны | 台湾回归祖国实现祖国统一 |
возвращение острова Тайваня на лоно родины и осуществление объединения страны | 台湾回归祖国实现祖国统一 |
возвращение отходов в производственный цикл | 废物的循环使用 |
возвращение отца в город | 父亲返城 |
возвращение пленных | 遣返战俘 |
возвращение "плохих" долгов | 回收已冲销的呆账 |
возвращение под действием силы тяжести | 重力回复 |
возвращение правонарушителей в жизнь общества | 社会融合 |
возвращение правонарушителей в общество | 改造罪犯 |
возвращение прибыли | 利润回流 |
возвращение продавцу плохого товара | 返销 |
возвращение пружиной | 靠游丝复位 |
возвращение разведки | 侦察队的归来 |
возвращение речных вод | 河水回流 |
возвращение с войны | 从战场上归来 |
возвращение собственности | 财产复员 (законному владельцу) |
возвращение собственности | 财产复原 (законному владельцу) |
возвращение ссуды | 归还贷款 |
возвращение Сянгана на родину | 香港回归祖国 |
возвращение учёных, специалистов, инженеров из других стран на работу в родную страну | 人才回流 |
возвращение через землю | 通地回路 |
возвращение экспедиции | 考察队归来 |
возвращение ян в нормальное состояние | 回阳救逆 |
воздержаться от возвращения | 不偿还 |
что + ~я время 或 срок, момент возвращения | 返回时间期限、时刻 |
время возвращения назад | 回迁日期 |
вынужденное возвращение | 被迫返回 |
выплата выходного пособия в связи с возвращением на родину | 回国补助金 |
вытянув шею и встав на носки, ждать возвращения | 竦而望归 (кого-л.) |
гарантировать возвращение | 担保归还 |
Группа Организации Объединённых Наций по вопросам возвращения собственности | 联合国归还财产股 |
грустное возвращение | 忧郁而归 |
даосская техника возвращения Семени-Цзинь для питания мозга | 还精补脑法 |
дата возвращения назад | 回迁日期 |
дата, время возвращения назад | 回迁日期 |
дать средства на возвращение на родину | 资送回籍 (на место приписки рода) |
до возвращения в Россию | 在返回俄罗斯之前 |
до самого возвращения так больше ни разу и не видел | 及归遂不见 |
доживать до возвращения сына | 住到儿子回来 |
дожидаться возвращения | 等到...回来 (кого-л.) |
докладывать родителям при уходе из дома и представляться после возвращения | 出告反面 |
досрочное возвращение | 提前归还 |
думать о возвращении домой | 忆归 |
жажда возвращения | 归计 (напр. из похода) |
ждать возвращения | 等...回来 (кого-л.) |
ждать 或 требовать возвращения | 等待要求归还... (чего-л.) |
ждать возвращения мужа | 望夫 |
ждать возвращения товарища | 等朋友归来 |
желать благополучного 或 счастливого возвращения | 祝愿平安顺利归来 |
жизнь — временное проживание, смерть — возвращение домой | 生寄死归 |
жить надеждой на его возвращение | 一心指望他归来 |
зависеть от возвращения | 取决于...的归还 (чего-л.) |
задержать возвращение | 推迟归还 |
задерживать возвращение кредита | 欠贷 |
задерживать возвращение ссуды | 欠贷 |
«Записи о возвращении к канонам» | 还经录 (1597 г.) |
Заседание по подготовке возвращения Аомыня Китаю | 澳门回归预备会议 |
затруднить кому-л. возвращение | 使...难于归来 |
заявка о возвращении товара | 退货申请 |
заявление о возвращение в гатт | 复关申请 |
извещение о возвращении назад | 回迁通告 |
иск о возвращении владения имуществом | 发还财物令状 |
канцелярия, занимающаяся возвращением людей на прежнее место | 回迁办公室 |
«Книга о возвращении к индивидуальной природе» | 复性书 |
ко времени его возвращения | 犁其还 |
Коалиция «За возвращение» | 回归联盟 |
Коалиция «За возвращение» | 回返联盟 |
лелеять мечту о возвращении домой | 怀归 (в родные места) |
манёвры возвращения в лагерь | 归营演习 |
маршрут с возвращением назад | 双程 |
медлить с возвращением | 迟迟不归 |
медлить с возвращением | 迟徊 |
медлить с возвращением | 缓归 |
медлить с возвращением | 拖延归还 |
медлить с возвращением | 迟回 |
меры по возвращению правонарушителей в общество | 罪犯社会安置措施 |
месяц возвращения | 偿还月份 |
метод возвращения | 回归法 |
Механизм управления и координации с целью установления добровольного и надлежащего характера любых возвращений вынужденных переселенцев в регионе Дарфур | 管理协调机制 |
мечтать о возвращении на родину | 思归 |
мешать возвращению | 阻碍归还 |
мешкать с возвращением | 迟徊 |
мешкать с возвращением | 迟回 |
министерство по вопросам общин и возвращения | 族裔和回归事务部 |
моделирование процесса возвращения в атмосферу | 重反大气层过程模拟 |
мысли о возвращении домой | 归计 |
надеяться на возвращение | 期望归还 |
насильственное возвращение на родину | 强行遣返 |
насильственное возвращение на родину | 强制遣返 |
не подлежит возвращению и обмену | 概不退换 |
незаметное возвращение | 悄悄返回 |
какое + ~ немедленное возвращение | 立即 |
ненасильственное возвращение пленных на родину | 非强制遣俘 |
неожиданное возвращение | 突然退还 |
неохотное возвращение | 不乐意偿还 |
непредвиденное возвращение | 由人意料的归 |
нет пути для возвращения | 无回躅 |
动词 + ~ (相应格) обеспечить возвращение | 保证归还 |
обеспечить успешное возвращение | 保证顺利回归 |
обещать возвращение | 答应归还 |
облегчить кому-л. возвращение | 使...顺利归来 |
ожидать чьего-л. возвращения | 等待...归来 |
операция "Возвращение" | 回归行动 |
организовать возвращение | 安排...返回 (кого-л.) |
отбор с возвращением | 重复抽样 |
отбор с возвращением | 有退还抽样 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отказаться от возвращения | 拒不归还 |
откладывать возвращение | 延期归 |
отсчёт времени в обратном порядке, остающегося до возвращения Аомыня Макао Китаю | 澳门回归倒计时 |
пик возвращения долгов | 还债高峰期 |
пить в храме предков по возвращении из победоносного похода | 饮至 (образн. победоносно закончить поход) |
победителя, прославившего родину, по возвращении будет ждать горячий прием | 胜利者载誉归来时,会受到人们热烈地迎接 |
победоносное возвращение | 胜利归来 |
поддерживать возвращение | 支持...归来 (кого-л.) |
подождать возвращения сына | 等待儿子归来 |
подрессоривание для возвращения в прежнее положение | 弹簧复元装置 |
позабыть о возвращении домой | 忘返 |
позабыть о возвращении домой | 忘反 |
позабыть о возвращении так надолго, что сгнило топорище | 柯烂忘归 (образн. надолго загулять так, что забыть обо всём; надолго увлечься до самозабвения; долгое время не быть в состоянии оторваться) |
поздравить кого-л. с возвращением | 祝贺...归来 |
политика возвращения кредита электрического фонда | 电力基金还贷政策 |
политика содействия обучению за границей, поощрения к возвращению на родину, обеспечения свободного въезда и выезда | 支持留学,鼓励回国,来去自由的政策 |
полёт к цели с возвращением на старт | 起点至目标的往返飞行 |
порядки возвращения комнат | 退房手续 |
после возвращения | 回归后 |
после возвращения с поля боя вернуть лошадей на южную сторону гор Хуашань | 归马于华山之阳 (обр. в знач.: перейти к мирному образу жизни) |
пособие в связи с возвращением на родину | 离职回国津贴 |
поставить в известность о своём уходе и явиться по возвращении | 出必告,反必面 |
потерять надежду на возвращение | 亡归 |
потребуется всего один месяц до возвращения | 只消一个月就回来 |
появление новых долгов сразу же после возвращения старых | 前请后欠 |
препятствие возвращению | 阻挠返回 |
при возвращении проходить через территорию Лу | 还经鲁地 |
приказ возвращения в исходное положение | 归航命令 |
приказ о вызове в суд по иску о возвращении владения землёй | 收回被侵占的土地的令状 |
приспособление для возвращения в атмосферу ракеты с многозарядными боеголовками независимого наведения | 多弹头分导重返大气层运载工具 |
причина возвращения | 返回的原因 |
приём для празднования возвращения Аомыня в лоно родины | 庆祝澳门回归祖国招待会 |
прогноз многократного возвращения | 多重回归预测 |
Программа возвращения беженцев в Центральную Боснию | 中波斯尼亚回归方案 |
пропуск на возвращение | 回乡证 |
пути возвращения | 归路 |
путь возвращения | 还路 |
Рабочая группа по возвращениям | 回归问题工作组 |
рабочее совещание о возвращении Китая в ГСТТ | 中国复关工作会议 |
радоваться возвращению | 因归还...而高兴 (чего-л.) |
радостное возвращение | 高兴而归 |
раннее 或 позднее возвращение | 很早迟迟返回 |
рассчитывать на возвращение | 期望...归来 (кого-л.) |
рассчитывать на возвращение | 指望归还 |
рафинирование Духа-Шэнь и возвращение его в пустоту | 炼神还虚 (предпоследняя стадия в практике промывания костного и головного мозга) |
региональная стратегия по вопросам возвращения | 区域回归战略 |
репатриированное лицо вне рамок проведения организованного возвращения беженцев или перемещённых лиц | 自发回归者 |
с благополучным возвращением! | 锦还 |
с благополучным возвращением! | 锦旋 |
свобода возвращения | 回归自由 |
своевременное возвращение | 及时退还 |
сигнал возвращения в лагерь | 归营号 |
система базы данных о заявках на добровольное возвращение | 回归申请数据库系统 |
система без возвращения к нулю | 不归零电平方式 |
система без возвращения к нулю с инверсией | 不归零反回1的方式 |
система возвращения утечки | 泄漏回收系统 |
скорое возвращение | 即将返回 |
смотреть на смерть, как на возвращение домой | 视死若归 |
смотреть на смерть, как на возвращение домой | 赴死如归 |
смотреть на смерть, как на возвращение домой | 视死如归 |
согласиться на возвращение | 同意退还 |
составить план возвращения на родину | 作归计 |
сохранение права на возвращение в институт | 保留学籍 (в случае академического отпуска) |
Специальный комитет, отвечающий за возвращение Аомыня в состав Китая | 澳门回归特委会 |
спонтанное возвращение | 自发回归 |
способствовать возвращению | 促使归 |
справка о возвращении на родину | 回乡证 (гражданина ОАР Гонконг и ОАР Макао) |
справочник возвращения на родину | 回国指南 |
срок возвращения | 归期 (домой) |
какое + ~ срочное возвращение | 立即 |
Стратегия устойчивого возвращения | 可持续回归战略 |
судебное возвращение | 法律赔偿 |
судебное возвращение | 法律补偿 |
судебное дело о возвращении земель | 收回地产之诉 |
сянганское разрешение о возвращении в Сянган | 香港回港证 |
тайное возвращение | 秘密归来 |
теорема Пуанкаре-Каратеодори о возвращении | 庞加莱-卡拉吉奥多里递归定理 |
термодинамические условия возвращения в атмосферу | 返回大气层热动力条件 |
термодинамические условия возвращения в атмосферу | 再入大气层热动力条件 |
термопара термоэлемент для измерения температур при возвращении в атмосферу | 测量再入大气层温度热电偶 |
товары, имеющие гарантию обмена и возвращения | 包退包换的货物 |
торопить с возвращением | 催收 (напр. долга) |
торопить с возвращением долга | 帐款催收 |
торопиться с возвращением | 忙于归还 |
триумфальное возвращение | 凯还 |
уведомление о возвращении билета | 退票通知 |
ускорить возвращение | 加速归还 |
условие возвращения | 归还的条侔 |
успешное возвращение в лоно родины Аомыня | 澳门顺利回归祖国 |
установка о возвращении в ООН | 重返联合国 |
центр координации операций по возвращению и спасению | 回收控制中心 |
центр координации операций по возвращению и спасению | 回收与救援协调中心 |
церемония возвращения Аомыня Китаю | 澳门回归交接仪式 |
церемония по случаю возвращения Аомыня в состав Китая | 澳门回归庆典 |
«Экспромт на возвращение в родные края» | 回乡偶书 (стихотворение танского поэта см. 賀知章) |