Russian | Chinese |
вовсе не... | 并非 |
вовсе не... | 殊未 |
вовсе не | 绝不 |
вовсе не | 了不 |
вовсе не | 并不 |
вовсе не | 绝非 |
вовсе не... | 倒不是 |
вовсе не... | 并不 |
вовсе не | 并非 (есть) |
вовсе не | 并不能 |
вовсе не... | 并不是 |
вовсе не | 并未 |
вовсе не | 并不是 |
~ + не +副词 вовсе не безразлично | 完全不是无动于衷地 |
~ + не + 动词 вовсе не бояться | 一点也不怕 |
вовсе не заботит | 并不在乎 |
вовсе не заботиться | 根本不关心 |
это вовсе не значит | 并不表示 |
вовсе не значит | 并不是说 |
вовсе не интересовать | 全然不使人感兴趣 |
вовсе не интересоваться | 完全不感兴趣 |
вовсе не любить | 根本不爱 |
~ + не +形容词 вовсе не лёгкий | 一点也不容易的 |
вовсе не напрасный труд | 绝非徒劳无益的劳动 |
вовсе не напрасный труд | 绝不是徒劳无益的劳动 |
вовсе не овладеть | 全然未掌握... (чем-л.) |
как + ~ вовсе не ограничиваться | 绝寸不只是 |
вовсе не ограничить деятельность | 绝未限制...的活动 (кого-л.) |
это вовсе не означает | 并不表示 |
вовсе не означает | 并不是说 |
вовсе не означать | 完全不表示 |
вовсе не похожий на отца | 一点也不像父亲的 |
вовсе не прийти | 断然不来 |
вовсе не прочь | 完全同意 |
вовсе не пустой | 根本不是空的 |
вовсе не следовать | 绝不能得岀结心 |
вовсе не сложно | 并不难 |
вовсе не случайно | 根本不是偶然地 |
вовсе не… совершенно не... | 并未 |
~ + как вовсе не стыдиться | 完全不知羞愧 |
вовсе не существовать | 根本没有 |
вовсе не схожие характеры | 截然不同的性格 |
вовсе не счастливый | 丝毫也不幸福的 |
вовсе не такой | 并非如此 |
вовсе не требуется | 根本不需要 |
вовсе не тяжёлый | 并不重 |
вовсе я этого не хочу | 我丝毫不愿这样做 |
всё же я вовсе не ревную его | 这须不是我妒他,是他自做出来的 (не завидую ему) |
"долгожданный" - это вовсе не преувеличение | 一句“久等”实不为过 |
женщина вовсе не разбилась | 女人完全没有碰伤 |
жить в университете вовсе не обязательно удобно | 住校内不见得方便 |
жить в Чанъане столице Китая династии Тан вовсе не легко | 长安居大不易 |
Китай вовсе не должен развалиться оттого, что США его не признают | 美国不承认中国,中国也决不会垮 |
лучше не иметь книг вовсе, чем безоговорочно им верить | 尽信书,不如无书 (изначально, в трактате «Мэн-цзы» см. 孟子 имелся в виду именно «Шу-цзин» см. 书经; т.е. "лучше не иметь «Шу-цзина», чем верить ему во всём") |
лучше не иметь книг вовсе, чем безоговорочно им верить | 尽信书不如无书 (изначально, в трактате «Мэн-цзы» см. 孟子 имелся в виду именно «Шу-цзин» см. 书经; т.е. "лучше не иметь «Шу-цзина», чем верить ему во всём") |
Мы вовсе не чужие, ты - мой друг | 我们并不是外人,你是我的瓷器。 |
нам человек нужен мы ищем человека, а вовсе не чьи-то вещи! | 咱是寻的人,不是寻人家的东西呀! |
не прийти вовсе | 根本不来 |
Однако причиной развода большинства людей вовсе не являются широко распространённые измены и домашнее насилие | 而绝大多数人选择离婚的原因并不是世俗的出轨和家暴。 |
он вовсе не безответен | 他不是好惹的 |
он вовсе не богат, но любит швыряться деньгами | 他根本不富有,但却喜欢讲排场 |
он вовсе не грубый. На самом деле, это очень хороший человек | 他不鲁莽。事实上,他是一个非常好的人 |
он вовсе не думал над этими вопросами | 他根本就没想到这些问题 |
погубителем царства Цинь является само царство Цинь, а вовсе не Поднебесная | 族秦者,秦也,非天下也 |
удельные князья примкнули к царству Цзинь благодаря доблестям последнего, и только, а вовсе не потому, что оно является предводителем союза | 诸侯归晋之德只,非归其尸盟也 |
это вовсе не ново | 那件事并不新奇 |
Я вовсе не бесхарактерный, просто не выхожу из себя по пустякам | 我不是没脾气,只是不轻易发脾气 |
кто + ~ (не) + 动词(第三人称) я вовсе не сказал этого | 我根本没说过这话 |
я вовсе не спешу, так что ты читай не торопясь | 我倒不忙你慢慢儿看吧 |