Russian | Chinese |
амулет небесного владыки | 天师符 (полоска бумаги с заклинаниями: продавались в 5-й день 5-й луны по старому стилю) |
вводить в заблуждение владыку Поднебесной | 迷天下之主 |
Верховный владыка | 玉皇 |
Верховный владыка | 玉皇大帝 |
верховный владыка | 当宁 |
верховный владыка | 大帝 |
Верховный владыка | 玉皇上帝 |
верховный владыка | 帝 |
верховный владыка | 上主 |
верховный владыка неба | 皇天上帝 |
верховный владыка Неба | 上帝 |
верховный владыка проклял их | 上帝耆之 |
владыка ада | 闫王 |
владыка ада | 阎 |
владыка ада | 闫 |
владыка вод | 水官 |
владыка вод | 水仙 |
владыка гор | 山君 |
владыка загробного мира | 冥王 |
владыка звёзд | 星主 (лит. эпитет для верного министра, преданного слуги престола) |
владыка земли | 地皇 (второй из мифологических императоров глубокой древности, см. 三皇) |
Владыка Лао | 老君 (даосский патриарх, верховное божество в религиозном даосизме) |
владыка людей | 人皇 (третий из мифологических императоров глубокой древности, см. 三皇) |
владыка милосердия и благочестия | 功德主 (о Будде) |
владыка мира | 世主天 |
владыка мира | 世主 |
владыка неба | 天老爷 |
владыка Неба | 天老爷 |
владыка Неба | 老天爷 |
владыка неба | 老天爷 |
владыка неба был очень растроган | 上帝甚蹈 |
Владыка небо и Владычица земля | 皇天后土 (как божества) |
владыка подземного царства Янь-ван открыл ресторан - даже черти не посещают | 阎王老开饭店——鬼都不上门 |
Владыка пустоты | 空王 (один из титулов Будды) |
владыка слонов | 象主 (образн. об Индии) |
владыка страны | 国主 |
владыка царства Чжоу | 有周 |
владыка Южного моря | 南帝 (по "Чжуан-цзы", Владыку Южного моря звали Шу - Быстрый, владыку Северного моря звали Ху - Внезапный, а владыку Центра звали Хуньдунь — Хаос) |
владыка Янь-ван | 阎罗大王 |
Владыки Звёзд Южного Ковша | 南斗星君 (даосские божества живущие на звёздах "Южного ковша") |
всеблагой владыка Индра | 释提桓因 (Śak-ra-devānām Indra) |
Гимн верховному владыке неба и царю просвещённому | 我将 (VI, 1,7 - один из гимнов дома Чжоу из Шицзин, книги песен и гимнов) |
глиняная фигура владыки дождя с чудовищным лицом | 䫏魄 |
грозен и страшен верховный владыка... | 疾威上帝 |
"Дворец великого владыки" | 太皇宫 (в Даосских практиках девятый из "Девяти дворцов") |
дворец небесного владыки | 金阙 |
державная владыка | 至高无上的统治者 |
если верховный владыка повелит, то мы покоримся Чжоу | 上帝既命,侯于周服 |
жилище небесного владыки | 玉霄 |
Звёздные Владыки Северного Ковша | 北斗星君 (даосские божества живущие на звёздах созвездия "Большой медведицы") |
и тем посрамить достоинства добрые качества прежних владык | 以羞先帝之德 |
истинный владыка | 真宰 |
истинный владыка | 真君 |
«История династии Поздняя Хань», 1-й цзюань "Анналы правления летопись деяний императора Гуанъу-ди": "Лю Сю двинет войска и захватит несправедливых. Варвары четырёх сторон света стекутся в Срединное государство подобно облакам, и драконы будут сражаться в полях, но во время четырежды семи 228, четырежды семь плюс двести лет позже основания Хань Огонь символ династии Хань, покровительствующая ей стихия станет владыкой | 《后汉书·光武帝纪上》:“刘秀发兵捕不道,四夷云集龙鬭野,四七之际火为主。” |
конь небесного владыки | 天马 |
мог быть владыкой... | 克长克君 |
нарушить заветы прежних владык | 夫先君之业 |
небесный владыка | 天帝 |
небесный владыка | 天王 (махараджа) |
небесный владыка | 天主 |
Небесный Владыка | 上帝 (божество тайпинов) |
небо как верховный владыка | 圆宰 |
но вот Ван Цзи — верховный владыка измерил его сердце | 维此王季帝度duò其心 |
номинальный владыка | 缀旒 (без настоящей власти) |
Общество поклонения Небесному Владыке | 拜上帝会 |
подданный морского владыки | 波臣 |
поклонение Небесному Владыке | 拜上帝教 (религиозное учение Тайпинов, основанное на протестантском христианстве и традиционных китайских верованиях) |
прежний владыка | 先主 |
совершенный владыка | 真君 (приложение к имени и почётное название отличившегося даоса) |
страж дворцовых ворот владыки неба | 帝阍 |
сын владыки Юга | 赤帝子 (образн. об имп. Гао-цзу, основателе дин. Хань) |
Тан отправился к Ся, но поскольку он почувствовал отвращение к владыке Ся, он вернулся снова в Бо | 汤适夏,既丑有夏,复归于亳 |
чертоги небесного владыки | 玉宇 |
четыре владыки | 四豪 |
четыре небесных владыки | 护世四天王 (стражи стран света) |
четыре небесных владыки | 四大天王 (стражи стран света) |
четыре небесных владыки | 四天王 (стражи стран света) |
Я Цю, Конфуций слышал, что владыки государств и главы домов не боятся малочисленности своих людей, а боятся неравенства | 丘也闻有国有家者不患寡而患不均不患贫而患不安盖均无贫和无寡安无倾 |