Russian | Chinese |
алькалический вкус | 硷味 |
бесподобный вкус | 甜美无比 |
блин с западным вкусом | 西饼 |
блюдо с особым вкусом | 风味食品 |
бобы со вкусом аниса | 茴香豆 |
богатый вкус | 滋味无穷 |
богатый поэтическим вкусом | 饶有诗意 |
большой вкус | 浓厚的兴趣 |
буржуазные вкусы | 资产阶级的情趣 |
быть не по вкусу | 苦口 |
быть одинаковых вкусов | 同好 |
быть по вкусу | 合自己的口味 |
быть по вкусу | 欣赏 |
быть кому-л. по вкусу | 合...的口味 |
быть кому-л. по вкусу | 合乎...志趣 |
быть по вкусу | 脍炙 |
быть подходящим на вкус | 可口 |
быть подходящим на вкус | 可口儿 |
быть приятным на вкус | 调于口 |
быть приятным на вкус | 快口 |
ванильный вкус | 香草味 |
варварский вкус | 低级趣味 |
вкус апельсина | 橙子的味道 |
вкус арбуза | 西瓜的味道 |
вкус белковых соединений | 鲜味 |
что + ~я вкус варения | 果酱的味道 |
~ + чего вкус ветчины | 火腿的味道 |
что + ~ы вкус ветчины | 火腿的味道 |
вкус вина | 酒味 |
вкус вина | 酒的味道 |
что + ~а вкус винограда | 葡萄的味道 |
что + (из) ~и вкус вишни | 樱桃的味道 |
вкус водки | 白酒的味道 |
вкус воды | 水的味道 |
вкус горелого | 煳味儿 |
вкус горя | 苦痛的滋味 |
вкус грибов | 蘑菇的味道 |
вкус груши | 梨子水果的滋味 (或 фруктов) |
вкус даёт кому-л. ощущение вкуса | 味觉使人尝到味道 |
вкус дыни | 蜜瓜味 |
вкус его острый и сладкий | 其味辛甘 |
вкус еды | 食物的滋味 |
вкус заказчиков | 订货人的兴趣 |
~ + кого вкус знатока | 行家的鉴赏力 |
вкус зрителей | 观众的口味 |
вкус и досуг | 品味休闲 |
Вкус изощрился | 味觉变得很敏锐 |
вкус к живописи | 爱好绘画 |
вкус к жизни | 人味 |
вкус к жизни | 人味儿 |
~ + к чему вкус к жизни | 对生活的兴趣 |
вкус к жизни | 活头儿 |
что + к ~е вкус к музыке | 对音乐的爱好 |
вкус к музыке | 对音杀的兴趣 |
вкус к научной работе | 对科研的兴趣 |
вкус к поэзии | 喜欢诗歌 |
вкус к чему-л. пропал | ...兴趣没有了 |
вкус к развлечениям | 喜欢娱乐 |
вкус к учёбе | 爱好学习 |
вкус капусты | 白菜的味道 |
что + ~и вкус каши | 稀饭的味道 |
что + ~ы вкус колбасы | 香肠的味道 |
вкус консервов | 罐头味道 |
что + конфет вкус конфет | 糖果的味道 |
вкус коньяка | 白兰地的味道 |
вкус котлеты | 肉饼的味道 |
что + ~ 二格 вкус кофе | 咖啡的味道 |
вкус кофе | 咖啡豆味道 |
вкус крепкого напитка | 䤗 |
вкус критика | 批评家的鉴赏力 |
вкус лекарства | 药味 |
что + ~а вкус лимона | 柠檬的味道 |
вкус лука | 葱的味道 |
вкус масла | 油的味道 |
вкус молодёжи | 青年的爱好 |
вкус молока | 牛奶的味道 |
вкус мякоти | 瓤口儿 (напр. арбуза) |
вкус мяса | 肉风味 |
вкус мяса | 肉味 |
вкус мяса | 肉的味道 |
вкус мяса | 肉质 |
что + ~а вкус мёда | 蜜味 |
~ + кого-чего вкус населения | 居民的爱好 |
вкус неопределимый | 味外味 |
вкус огурцов | 黄瓜的味道 |
вкус одевания | 穿着品味 |
вкус кого-л. одинаков | ...的爱好相同 |
вкус кого-л. одинаковый | ...的爱好相同 |
вкус старого Пекина | 京味 |
что + ~я вкус печения | 饼干味道 |
вкус пива | 啤酒味道 |
что + ~а вкус пирожка | 馅饼味道 |
вкус пирожного | 点心味道 |
вкус пищи | 食品味道 |
вкус покупателей | 顾主的爱好 |
вкус помидора | 番茄的味道 |
~ + 动词(第三人称) вкус к чему-л. появился | 岀现了...兴趣 |
вкус публики | 观众的欣赏水平 |
вкус развился | 审美力增强了 |
вкус сахара | 甜味 |
вкус слегка горьковатый | 味微苦 |
вкус сливочного мороженого | 奶油冰激凌的味道 |
вкус слушателя | 听众的口味 |
что + ~и вкус соли | 盐的味道 |
вкус стряпни | 勺口儿 (повара) |
вкус супа | 汤的味道 |
вкус табака | 烟草味 |
вкус такой, будто жуёшь воск | 味同嚼蜡 |
вкус такой, будто жуёшь воск | 味如嚼蜡 |
вкус у него ― горький, запах ― горелый | 其味苦,其臭焦 |
вкус хлеба | 面包的味道 |
вкус художника | 艺术家的风格 |
вкус художника | 艺术家的美感 |
~ + кого вкус Чайковского | 柴可夫斯基的风格 |
вкус чая | 茶的味道 |
вкус чая | 茶味 (~ю) |
вкус читателей | 读者口味 |
что + ~а вкус шоколада | 巧克力味道 |
вкус шоколада | 巧克力的味道 |
вкус яблока | 苹果的味道 |
вкус ягод | 浆果的昧道 |
вкус яйца | 蛋的味道 |
вкусы и склонности | 趣操 |
вкусы к живописи | 对美术的爱好 |
вкусы меняются | ...爱好在变 |
кто-что + ~жен (~жно) вкусы противоположны | 情趣相反 |
вкусы совпадают | 嗜好相同 |
вкусы сочетаются в | ...兼有各种兴趣爱好 (ком-л.) |
вкусы у него достаточно разносторонние | 他的兴趣相当广泛 |
动词 + ~ (相应格) внушить кому-л. вкус | 引起...的兴趣 |
возбуждение вкуса | 刺激味觉 |
войти в самый вкус | 吃得甜嘴麻舌的 |
войти во вкус | 入门儿 |
войти во вкус | 嗜成性 |
войти во вкус | 嗜…成癖 |
войти во вкус | 嗜…成性 |
войти во вкус | 嗜成癖 |
воспитывать вкус к | 培养对...的兴趣 (чему-л.) |
воспитывать вкус к русскому языку | 培养对俄语的兴趣 |
какой + ~ восточный вкус | 东方风格 |
восхитительный вкус | 天味 |
восхитительный вкус | 至味 (пищи) |
входить во вкус | 吟味 (чего-л.) |
входить во вкус | 渐至佳境 |
входить во вкус | 入味 |
входить во вкус | 入味儿 |
входить во вкус | 渐渐习惯起来 |
входить во вкус | 发生兴趣 |
входить во вкус | 渐渐喜欢起来 |
входить во вкус | 渐入佳境 |
гармонически сдабривать все вкусы | 和调五味 |
гармонически соединять все вкусы | 和调五味 |
глютаматовый вкус | 鲜味 |
говядина со вкусом базилика, приготовленная в горшочке | 卤牛肉 |
говяжья брюшная вырезка в бульоне в собственном соку и вкусе | 原汁原味清汤牛腩 |
горький вкус | 苦味道 |
горький вкус | 涩味 (во рту) |
~ое + что горький вкус | 辣味 |
~ое + что горький вкус | 苦味 |
горький вкус | 辛辣味 |
горький вкус | 苦头 |
горький вкус | 苦头儿 |
горький вкус | 嘴里有苦味 |
горький вкус вина | 酓 |
горький вкус во рту | 嘴发苦 |
горький на вкус | 味道苦的 |
"гриб с креветочным вкусом" | 蟹味菇 |
грубые вкусы | 粗俗的趣味 |
грубый вкус | 低下的鉴赏水平 |
для лучшего вкуса повар приправил кушанье тем-то и добавил того-то | 宰夫和之齐之以味 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) добавить что-л. по вкусу | 根据口味添加... |
~ (+ что 或 чего) + для чего добавлять для вкуса | 为调味而添点 |
добавлять по вкусу | 添得合口味 |
доверять чьему-л. вкусу | 相信...鉴赏力 |
есть со вкусом | 吃得有滋有味 |
есть со вкусом | 吃得很香 |
жирный вкус | 油腻味 |
занятие не по вкусу | 不合口味的事 |
занятие по вкусу | 合口味的事 |
здоровый вкус | 正常的欣赏力 |
знать вкус | 了解...的爱好 (кого-л.) |
извращённые вкусы | 反常的兴趣 |
индрия вкуса | 舌根 (четвёртая из шести индрий в буддийской философии восприятия) |
испорченные вкусы | 低级趣味 |
испытывать на вкус то, что безвкусно | 味无味 |
йогуртовый вкус | 酸奶味 |
карамель со вкусом миндаля | 杏仁味硬糖 |
кислота портит вкус | 酸味破坏味道 |
кислота прибавляет вкусу | 酸味增添食欲 |
кислота улучшает вкус | 酸味改善食欲 |
китайский вкус | 中国风味 |
конфета со вкусом свежего молока | 鲜奶糖 |
конфеты со вкусом миндаля | 杏仁味硬糖 |
красиво выглядеть, хорошо пахнуть и быть приятным на вкус | 色香味俱全 |
красиво и со вкусом | 美观大方 |
культурный вкус | 文化品位 |
легко сходиться во вкусах | 合得来 |
леденцы со вкусом миндаля | 杏仁味硬糖 |
литературные вкусы | 文学爱好 |
литературные вкусы | 文学上的爱好 |
литературный вкус | 文学上的爱好 |
лучший из вкусов | 口彻 |
любить на вкус | 嗜 |
~ + чем манить своим вкусом | 以其美味招彳来 |
менять вкусы | 改变爱好 |
мера художественного вкуса | 艺术鉴赏力的水平 |
миндальный вкус | 杏仁味 |
на вкус | 吃起来 |
на вкус | 吃口 |
на вкус и цвет товарищей нет | 萝卜芹菜,各有所爱 |
на вкус и цвет товарищей нет | 萝卜白菜各有所爱 |
на вкус и цвет товарищей нет | 萝卜白菜个有所爱 |
на вкус и цвет товарищей нет | 青菜萝卜,各有所好 |
на вкус и цвет товарищей нет | 食无定味,适口者珍 |
на вкус и цвет товарищей нет | 萝卜青菜,各有所爱 |
на вкус и цвет товарищей нет | 萝卜白菜,各有所爱 |
на вкус и цвет товарищей нет | 众口难调 |
на любой вкус | 合乎大众口味 |
на любой вкус | 应有尽有 (и цвет) |
навязывать кому-л. свои вкусы | 把自己的兴趣强加于... |
надеяться 或 полагаться на чей-л. вкус | 寄希望于信赖...的鉴赏力 |
надоедливый вкус | 令人腻烦的味道 |
наличие вкуса | 具有鉴赏力 |
наличие вкуса к | 具有对...的兴趣 (чему-л.) |
наличие у него вкуса 或 таланта, интереса к искусству | 他具有艺术鉴赏力才华,兴趣 |
напиток со вкусом арахиса | 花生露 (часто на основе молока) |
напоминать по вкусу | 味道像 |
напоминать что-л. своим вкусом | 味道像... |
натуральный вкус | 正味 |
находить вкус в | 对...很满意 (чём-л.) |
находить вкус в | 认为...很合胃口 (чём-л.) |
нежный вкус | 好闻的味道 |
нежный на вкус | 味道鲜嫩的 |
нежный сладкий вкус | 软甜味 |
немного горький на вкус | 味微苦 |
необыкновенный вкус | 非凡的鉴赏力 |
неприятное на вкус лекарство | 味道令人恶心的药 |
неприятный вкус | 讨厌的味道 |
неприятный на вкус | 难喝 (о напитке) |
неприятный на вкус | 食之无味 |
неприятный на вкус | 难吃 |
нет вкуса | 不味 |
низкие вкусы | 俗尚 |
низкие вкусы | 低级趣味 |
низкие вкусы | 俗好 (страсти) |
низменные вкусы | 低级趣味 |
никак не сходиться во вкусах | 合不来 |
новый вкус | 新的风格 |
ну, это как раз тебе по вкусу | 正合对你的胃口 |
о вкусах не спорят | 谚语各有所好 |
о вкусах не спорят | 趣操不同 |
обладать вкусом | 具有审美力 |
обладать вкусом | 有情致 |
обладать всеми вкусами | 五味俱全 |
обнаружить вкус к | 显示出对...兴趣 (чему-л.) |
обнаружить у кого-л. вкус | 发现...的鉴赏力 |
образец вкуса | 鉴赏力的样板 |
образованный вкус | 高雅的鉴赏力 |
общие вкусы | 共同的志趣 |
общие вкусы | 共同兴趣 |
общий вкус | 共同兴趣 |
огурец с кисло-острым вкусом | 醋辣黄瓜 |
он не в моем вкусе | 他不是我的菜 |
определённый вкус | 一定的鉴赏力 |
оригинальный вкус | 独特的美感 |
освежающий вкус | 鲜味 (аромат) |
основных вкусов ― всего пять, но всех оттенков пяти основных вкусов перепробовать невозможно | 味之和不过五,而五味之化不可胜尝 |
острый вкус | 辣味 |
острый вкус | 辛辣味 |
отбить солёный вкус | 撤撤咸 |
отведать на вкус | 口味之 |
отвечать чьим-л. вкусам | 符合...兴趣 |
отвечать чьим-л. вкусам | 适合...的口味 |
отвечать вкусам | 对胃口 |
отвечать вкусам масс | 合乎大众口味 |
отвечать чьему-л. вкусу | 符合...的美感要求 |
отвечающий современным вкусам | 时尚 |
отвратительный вкус | 令人恶心的味道 |
отличаться каким-л. вкусом | 以有...审美力岀众 |
отличаться каким-л. вкусом | 特点是具有...味道 |
отличаться по вкусу | 口味有区别 |
отличный вкус | 滋 |
отменного вкуса | 珍甘 |
отменного вкуса | 泔淡 |
отсутствие вкуса к | 对...缺乏兴趣 (чему-л.) |
оценивая вкус | 品咂 (напр. вина) |
оценить вкус | 领略 (прелесть) |
ощутить вкус поражения | 尝到失败的滋味 |
ощущать 或 чувствовать на языке вкус | 舌头感到有...味道 (чего-л.) |
ощущение температуры и неприятного вкуса | 气味 |
печенье со вкусом миндального молока | 杏仁酪饼干 |
пища дурного вкуса | 亵味 |
по вкусам каждого | 各随所好 |
по вкусу | 对口 |
по вкусу | 适量 |
по вкусу | 顺口儿 |
по вкусу | 合口味 |
быть по вкусу | 适口 |
по вкусу | 称心 |
по вкусу | 合口味儿 |
по вкусу | 和味 |
По вкусу быть | 叫…喜欢 |
по вкусу быть | 叫喜欢 |
По вкусу прийтись | 叫…喜欢 |
по вкусу прийтись | 叫喜欢 |
по личному вкусу | 按个人的爱好 |
по своему вкусу | 按照自己的趣味 |
~ + кто-что поганый вкус | 极坏的味道 |
подарок по вкусу | 中意的礼物 |
подладиться под вкусы | 迎合的口味 |
подладиться под вкусы | 迎合…的口味 |
положить соль по вкусу | 按口味放盐 |
попробовать на вкус вино, пригубив чарку | 抿一口,尝了尝酒的味道 |
попробовать на вкус лекарство | 尝药 |
портить вкус | 损坏...味道 (чего-л.) |
постепенно входить во вкус | 啖蔗 |
постоянные вкусы | 始终不变的口味 |
потрафить общим вкусам | 适俗 |
пошлые вкусы | 庸俗的趣味 |
пошлые вкусы | 俗尚 |
пошлые вкусы | 俗好 (страсти) |
пощёчина общественному вкусу | 不顾时尚 |
превосходный вкус | 上味 |
пресный вкус | 澹味 |
пресный вкус | 淡味道 |
пресный вкус | 淡味 |
претить чьему-л. вкусу | 不合...的审美要求 |
~ + кому + что прививать детям вкус | 使孩子们养成兴趣 |
~ + (кому) + что прививать ему вкус к музыке | 使他产生对音乐的兴趣 |
привить кому-л. какой-л. вкус | 养成...审美能力 |
привить кому-л. вкус к | 使...养成...兴趣 (чему-л.) |
привить дурной вкус | 俗了人 |
придавать блюду какой-л. вкус | 使菜有...味道 |
придавать тончайший вкус | 挂味儿 |
придать пище острый вкус | 使食物有辣味 |
прийтись по вкусу | 中意 |
прийтись по вкусу | 随口 (о еде) |
прийтись по вкусу | 瞧上 |
прийтись по вкусу | 对味 |
прийтись по вкусу | 对胃口 (о еде) |
прийтись по вкусу | 真对胃口 |
прийтись кому-л. по вкусу | 合...的口味 |
прийтись кому-л. по вкусу | 合乎...志趣 |
прийтись по вкусу | 对口味 |
прийтись по вкусу | 合口 |
примитивные вкусы | 浚薄的兴趣 |
приобрести вкус к | 培养起对...的兴趣 (чему-л.) |
приобрести неприятный вкус | 变味儿 (запах) |
приобрести неприятный вкус | 变味 (запах) |
приправа с куриным вкусом | 鸡粉 |
приправа с куриным вкусом | 鸡精 |
притуплённый вкус | 口爽 |
приятный на вкус | 和味 |
приятный на вкус | 醰 (о вине) |
приятный на вкус | 醰醰 |
приятный на вкус | 可口 |
приятный на вкус | 好吃 |
приятный на вкус | 爽口 |
приятный на вкус | 受吃 |
приятный на вкус | 有味道 |
приятный на вкус | 悦口 |
приятный на вкус | 可口儿 |
приятный на вкус | 香 |
приятный на вкус | 甜醇 |
пробудить чьи-л. вкусы | 激发起...的兴趣 |
противно от горького вкуса | 对苦味感到厌恶 |
противный вкус | 讨厌的味道 |
противный на вкус | 味道不好的 |
пряный вкус | 辛香味 |
пять вкусов лекарственных трав: кислый, горький, сладкий, острый и соленый | 五味:酸、苦、甘、辛、咸 |
пять вкусов лекарственных трав: кислый, горький, сладкий, острый, соленый | 五味 |
рабы вкусов публики | 迎合公众趣味的人 |
разбирать вкус | 尝出...滋味 (чего-л.) |
разбирать на вкус | 啖尝 |
развивать вкус | 发展审美能力 |
развивать вкус к | 发展对...的兴趣 (чему-л.) |
развивать художественные вкусы | 陶冶情操 |
развивать художественный вкус | 培养艺术欣赏力 |
развитой вкус | 很高的鉴赏水平 |
раздражающий вкус | 刺激性的味道 |
разжевать для определения вкуса | 㕮咀 (古代煎药,先将药料切碎为末,好像经过咀嚼似的,称之为口父咀) |
различать вкус | 尝岀...味道 (чего-л.) |
различать лекарственные травы по вкусу | 尝草 |
различие вкусов | 兴趣不同 |
различие во вкусах | 情趣不同 |
различие во вкусах разделять лило | 情趣不同使...疏远 |
различить вкус | 尝出味道 |
различные вкусы | 不同的兴趣 |
разного вкуса | 兼味 |
разнообразие вкусовых ощущений портит вкус человека | 五味令人口爽 (Лао-цзы) |
разнообразие яств букв. пять вкусов притупляет вкус | 五味浊口 |
разнообразные вкусы | 各种各样的兴趣 |
разнообразный вкус | 一般般滋味 |
разные вкусы | 各种兴趣 |
разные вкусы | 不同的美感 |
разные вкусы | 别趣 |
распознать по одному глотку вкус всего котла | 知一镬之味,一鼎之调 |
расходиться во вкусах | 兴趣不一致 |
редечный вкус | 萝卜味 |
роман в новом вкусе | 新体小说 |
руководствоваться вкусом родителей | 从父母的好恶出发 |
рыба с чесночным вкусом | 蒜味鱼 |
с виноградным вкусом | 提子味 |
свидетельствовать о вкусах своего хозяина | 说明其主人的爱好 |
своеобразный вкус | 与众不同的爱好 |
своеобразный вкус | 独特的美感 |
своеобразный вкус | 别致的味道 |
сельское хозяйство, ориентированное на улучшение окружающей среды, удовлетворение вкусов, запросов людей | 观光农业 (включая выращивание цветов, деревьев, производство цветочных горшков, выращивание птиц, золотых рыб и т.п) |
сельское хозяйство, ориентированное на улучшение окружающей среды, удовлетворение вкусов, запросов людей | 观赏农业 (включая выращивание цветов, деревьев, производство цветочных горшков, выращивание птиц, золотых рыб и т.п) |
слабый вкус | 淡味 |
сладкий вкус | 甜味 |
сливочный вкус | 奶油味 |
снова приобрести вкус к... | 还味 |
со вкусом | 大方 (например, стиль одежды) |
со вкусом | 大气 (о вещи) |
со вкусом | 脱俗 |
со вкусом | 有味道 |
сделанный со вкусом | 讲究 |
со вкусом | 够味 |
со вкусом | 精神 |
со вкусом арахиса | 花生味 |
со вкусом ванили | 香草味 |
со вкусом говядины | 牛肉味 |
со вкусом зелёного чая | 抹茶味 |
со вкусом какао | 可可口味 |
со вкусом кокоса | 椰香味 |
со вкусом обставленное и фешенебельное | 高尚 (жилище) |
со вкусом шоколада | 巧克力味 |
современные вкусы | 现代人的兴趣 |
соленый вкус | 味咸 |
кто + ~ет соли добавляй по вкусу | 按各自的口味加盐 |
солённый вкус | 成味 |
солёный вкус | 咸味 |
соус определяет вкус салата в целом | 酱汁决定着沙拉的整体味道 |
сохранить собственный сок и вкус ингредиентов | 保留食材的原汁原味 |
сочный и насыщенный вкус | 鲜浓味美 |
спелые арбузы сладкие на вкус | 成熟的西瓜吃起来很甜 |
стихи во вкусе Маяковского | 照马雅可夫斯基风格写的诗 |
сто блюд - сто вкусов | 一菜一格,百菜百味 (о сычуаньской кухне) |
терпкий вкус | 又酸又涩的味道 |
терять вкус | 走味 (аромат) |
терять вкус | 走味儿 (аромат) |
терять вкус | 没有兴趣 |
терять вкус | 厌口 (к чему-л.) |
требовательный вкус | 苛求的审美力 |
Ты вчера встречался с Лили, как тебе? – Она замечательная, но не в моём вкусе | 昨天你和丽丽约会,感觉怎么样?–她很好,但是不是我的菜。 |
у всех вкусы разные | 青菜萝卜,各有所好 |
у всех вкусы разные | 萝卜白菜各有所爱 |
у всех вкусы разные | 萝卜白菜个有所爱 |
у всех вкусы разные | 萝卜芹菜,各有所爱 |
у всех вкусы разные | 萝卜青菜,各有所爱 |
у всех вкусы разные | 萝卜白菜,各有所爱 |
у кого-л. есть вкус | ...有审美能力 |
у женщины должен быть вкус | 女人要有味道 |
у каждого блюда свой вкус | 一菜一格,百菜百味 |
у каждого свой вкус | 各人有各人的爱好 |
у кого-л. нет вкуса | 没有审美能力 |
у пустой ложки нет вкуса, в пустых словах нет смысла | 空勺塞到嘴边没味道,空话听到耳里没味道 |
у этих продуктов вкус стал не тот | 串了味儿 |
угодить вкусам | 迎合的口味 |
угодить вкусам | 迎合…的口味 |
угодить на чей-л. вкус | 投...之所好 |
угодить на чей вкус | 迎合…的口味 |
угодить на чей вкус | 投所好 |
угодить на чей вкус | 迎合的口味 |
угодить на чей вкус | 投…所好 |
угождать вкусам читателей | 满足读者的口味 |
угождать на чьей-л. вкус | 投之所好 |
угождать на чьей-л. вкус | 的口味 |
угождать на чьей-л. вкус | 满足... |
удовлетворить чьи-л. вкусы | 满足...兴趣 |
удовлетворить чей вкусу | 合乎的口味 |
удовлетворять вкус | 盈味 |
~ + чему удовлетворять чьему-л. вкусу | 适合...的口味 |
удовлетворять разнообразные вкусы детей | 满足儿童的各种爱好 |
удовлетворять чей вкусу | 合乎的口味 |
ужасный вкус | 刺激味 |
узнавать чьи-л. вкусы и привычки | 了解...的喜好和习惯 |
узнать вкус | 吃到 |
узнать его вкус | 食髓知味 |
украшенный со вкусом | 靓庄 |
украшенный со вкусом | 静妆 |
улучшить вкус | 改进...的味道 (чего-л.) |
улучшить вкус | 提味 |
утратить вкус к | 失去对...的兴趣 (чему-л.) |
формирование вкуса | 美感的形成 |
~ + кого-что формировать вкус | 培养兴趣 |
характерный вкус | 特有的味道 |
хвалить вкус | 夸奖...鉴赏力 |
хвастаться вкусом | 自夸其审美力强 |
хлебный вкус | 面包的味道 |
хороший вкус | 好口味 |
хороший на вкус сок | 味道可口的果汁 |
чай со вкусом миндаля | 杏仁茶 |
шанхай. отбивать вкус | 拆冷台 |
шоколадный вкус | 巧克力味 |
~ое + что эстетические вкусы | 观众的审美情趣 (публики) |
эстетический вкус | 美感 |
эстетический вкус | 审美感 |
яблоко с банановым вкусом | 香蕉苹果 |