Russian | Chinese |
А водопад ведёт таинственную речь | 县河与微言 |
а ещё вёл работу все эти годы! | 亏他搞了这几年工作,在这个问题上竟忘了基本原则 |
аккуратно вести себя на рынке | 瞄准市场 |
аккуратно вести учёт | 按时进行核算 |
Актёры тоже не бог весть какие были | 演员也是些不怎么样的 |
актёры тоже не бог весть какие были | 演员也是些不怎么样 |
аллея ведёт | 林阴道通向 |
английское правительство намерено добросовестно вести переговоры о выходе из еС | 英国政府将持善意进行脱欧谈判 |
армия боевых идеологических работников, умеющих убеждать и вести за собой | 有战斗力、有说服力、有吸引力的思想工作队伍 |
армия боеспособных идеологических работников, умеющих убеждать и вести за собой массы | 有战斗力、有说服力、有吸引力的思想工作队伍 |
безупречно вести себя | 举止行动无可指摘 |
беспристрастно вести слушание дел | 不偏不倚地审理案件 |
бог весть! | 天晓得! |
бог весть куда | 天晓得是往哪里 |
бог весть куда | 不知道是往哪里 |
Братишка спрятался в комнате, бог весть что он там вытворяет | 弟弟躲在房间里,不知在搞什么名堂 |
бунчук ведущей колесницы | 旞 (царских выездов) |
быстро вести | 迅速办理 |
быстро вести | 抢 |
как + ~ быстро вестись | 迅速进行 |
быть искусным в речи и уметь хорошо вести диспут | 能言善辩 |
быть искусным в речи и уметь хорошо вести диспут | 能言舌辩 |
быть косноязычным и не уметь вести оживлённую беседу | 口吃,不能剧谈 (вести беглый разговор) |
быть на вестях у | 当传令兵 |
важная весть | 重要的消息 |
вдохновляющая весть | 振奋人心的消息 |
ведь если глубокое расследование ведётся даже при лёгкой вине, то что же говорить о вине тяжёлой?! | 夫罪轻且督深,而况有重罪乎? |
вежливо вести себя | 举止有礼貌 |
великая весть | 重大的消息 |
весело вестись | 愉快地进行 |
«вести войну на средства самой войны» | 以战养战 (лозунг японского империализма в войне 1937―1945 гг.) |
вести дела через банк | 通过银行办理业务 |
вести дело через посредника | 隔手 |
вести его народ, опираясь на законы | 道之以政 |
"Вести из потустороннего мира" | 冥祥记 (автор Ван Янь, буддийские короткие рассказы V в.) |
вести интенсивные поиски собственного пути | 努力探索自己的道路 |
вести народ на сезонные полевые работы | 率众时作 |
вести по неверному пути | 引入歧途 |
вести по правильному пути | 诲诱 |
вести кого-л., что-л. по правильному пути | 顺导 |
вести по правильному пути | 引诱 |
Вести пропагандистскую и вербовочную работу среди местного населения | 在地方民众中开展宣传和招募活动 |
вести работы | 进行作业 |
вести разработку, исследование и производство | 研制 |
вести самого себя | 涬己 |
вести себя вседозволенно | 恣意妄为 |
вести себя достойно, даже оставаясь наедине с самим собой | 不欺屋漏 |
вести себя непринуждённо и с достоинством | 落落大方,不卑不亢 |
вести телеграфную линию через реку | 把电报线架过河去 |
вести торговлю «белыми рабами» | 白奴行业 |
вести тщательную разработку мер реализации | 确实实施步骤 |
вести тщательную разработку проектов | 精心设计方案 |
вести 4 урока | 上四节课 |
весть долетела до | 消息传到... (кого-чего-л.) |
весть дошла до | 消息传到... (кого-чего-л.) |
весть из деревни | 农村来的消息 |
весть из жилища бессмертных | 鹤信 |
весть издалека | 来自远方的消息 |
весть из-за границы | 国外来的消息 |
весть летит | 消息唇开 |
весть о войне | 关于战争的消息 |
что + 前置词 + ~ (相应格) весть о восстании | 有关起义的消息 |
весть о землетрясении | 地震的消息 |
~ + о ком-чём весть о муже | 关于丈夫的消息 |
весть о начале цветения | 芳讯 (напр. в весеннем приглашении приехать) |
весть о несчастье | 坏消息 |
весть о победе | 捷报 |
весть о победе | 胜利的喜讯 |
весть о победе | 胜利的消息 |
весть о победе | 捷音 |
весть о полете | 飞航资讯 |
весть о получении степени | 捷报 (на экзаменах; в старом Китае) |
весть о приезде | 关于...抵达的消息 (кого-л.) |
весть о смерти | ...的死讯 (кого-л.) |
весть об успехах | 捷报 |
весть об успешной сдаче экзаменов | 登第之耗 |
кто-что + ~ет + что весть облетает | 消息传遍... |
весть обошла весь институт | 消息传遍全院 |
весть от Вас | 芳讯 |
~ + откуда весть от друга | 来自朋友的消息 |
весть от семьи | 来自家人的消息 |
~ + 动词(第三人称) весть пришла | 有消息来 |
весть пронеслась по городу | 消息传遍全城 |
Весть разнеслась по всей деревне | 消息很快地传遍全村 |
весть распространилась по | 消息在...传开了 (чему-л.) |
весть с поля боя | 战地消息 |
весть с Родины | 从祖国来的消息 |
весть с фронта | 前线的消息 |
весть смущает | 消息使...不安 |
вздыхать по пропавшем без вести сыне | 思念下落不明的儿子 |
внезапная весть | 突如其来的消息 |
воодушевлять радостной вестью | 用喜讯鼓励 |
вращатель для развинчивания ведущей трубы | 主动钻杆旋扣器 |
встречать весть | 对待消息 |
встречать весть о | 听到...消息 (чём-л.) |
вынуждать вести переговоры | 强迫谈判 |
выяснять, как надо вести себя в таком случае | 弄清在这种场合该怎么办 |
горестная весть | 不幸的消息 |
горькая весть | 令人痛苦的消息 |
Государственная ведущая лаборатория | 国家重点实验室 (университетские лаборатории в КНР при поддержке центрального правительства) |
~ + инф. готовность вести переговоры | 愿意进行谈判 |
грустная весть | 令人忧伤的消息 |
давно нет вестей писем из дома | 久无家问 |
демонстрировать, как надо вести опыт | 演示应怎佯做实验 |
~ + 动司 дико вести себя | 举止古怪 |
до сих пор нет никаких вестей | 迄无音信 |
добрая весть | 好的消息 |
добрая весть | 好消息 |
добрая весть | 好音 |
добрая весть | 吉报 |
«Доктор Веб» | 大蜘蛛 (антивирусная программа) |
долгожданная весть | 盼望已久的消息 |
донеслась прискорбная весть о смерти | 噩耗传来 |
допрос 或 обыск ведётся | 正在审问搜查 |
дорожка вела вниз к озеру | 小竽由高处往下通向湖滨 |
Доску ведёт от сырости | 木板受潮翘棱 |
доставить весть великому государю | 彻声闻于大王 |
достойно вести себя | 长俊 |
доходят вести | 透消息 |
доходят вести | 透风 |
дурная весть | 凶耗 |
дурная весть | 凶问 |
дурно вести себя | 行为失检 |
дурно вести себя | 不检点 |
дурно вести себя | 行为不检 |
дурно вести себя | 表现不好 |
дурные вести | 恶耗 |
его нельзя забывать уже хотя бы из-за той тяжёлой борьбы, которую он в прошлом вёл | 冲着他过去那段艰苦斗争的历史,也不能亡了他 |
ежечасно вести подготовку, чтобы уберечься от неожиданностей | 时刻准备以防不虞 (непредвиденного) |
если вести дело осторожно и внимательно, и то бывают ошибки ― так что же говорить, если делами занимаются кое-как?! | 谨慎处理,犹恐有失,况粗率 |
если вести дело осторожно и внимательно, и то бывают промахи ― так что же говорить, если делами занимаются кое-как?! | 谨慎处理,犹恐有失,况粗率 |
если гусь письмоносец не принёс мне письма — я стерплю. Но вот с кем мне вести разговор по душам? | 雁无书尚可,好语凭谁和? |
если ты ещё раз будешь так себя вести - я рассержусь! | 你再那么着,我可要恼了 |
ждать вестей | 等消息 |
ждать вестей из города | 等待城里来的消息 |
ждать вести от небожителей | 望鹤信 (приятных известий) |
железнодорожная магистраль ведёт | 这条铁路干线通往... |
за руку вести | 拉着的手走 |
за руку вести | 拉着…的手走 |
задвижка ведущей бурильной трубы | 方钻杆考可 |
зазнайство ведёт к гибели | 骄兵必败 |
занять ведущее положение | 坐上第一把交椅 |
захватчик ведёт захватническую политику | 侵略者实行侵略政策 |
злая весть | 凶讯 |
злая весть | 噩音 |
зловещая весть | 不祥的音信 |
из разных уст одна и та же весть | 异口同声 |
из разных уст одна и та же весть | 异口同音 |
извилистая дорожка ведёт к тихому месту | 曲径通幽 |
император ведёт войска в поход | 御驾亲征 (самому принимать участие в экспедиции) |
институт, где обучение ведётся с помощью радио и телевидения | 电视广播大学 |
искусно вести | 熟练地从事 |
искусство вести поезд | 开火车的技来 |
искусство вести хозяйство | 管理经济的艺术 |
каждый боец ведёт бой в одиночку | 人自为战 |
каждый ведёт за собою своих подчинённых | 各率其属 |
каждый ведёт самостоятельную борьбу | 各自为战 |
каждый ведёт самостоятельную борьбу | 人自为战 |
как будто на руках держать, как будто за руку вести | 如取如携 |
как же следует в конце концов вести производство этого дела? | 这次案件究应如何办理? |
каким же образом вести бой? | 若何而战 |
китайский историк, учитель и писатель Yi Zhongtian, вёл на канале CCTV-10 передачу о династии Хань и периоде Троецарствия в Китае | 学术超男 (По необъяснимым причинам передача имела грандиозный успех и захватила внимание зрителей. Поэтому среди молодёжи он получил прозвище «Ученый супер-мужик» намекающее на то, что многие супер-герои комиксов были выдающимися учёными) |
~ + 动词(第三人称) колея ведёт куда | 轨道通向... |
~ + 动词(第三人称) комбайнер ведёт машину | 司机驾驶联合收割机 |
~ + 动词(第三人称) комитет ведёт какую-л. работу | 委员会进行...工作 |
компания с ограниченной ответственностью обязана вести реестр участников | 有限责任公司应当置备股东名册 |
комсомолец вёл себя хорошо | 团员品行端正 |
конкретно вести себя | 具体表现为 |
конфликт ведёт к развязке | 文艺作品冲突发展到结尾 |
коридор ведёт | 走廊通向... |
~ + 动词(第三人称) коридор ведёт в кухню | 走廊通向厨房 |
корректно вести себя | 举止彬彬有礼 |
куда ведёт эта дверь? | 这户门路那儿? |
куда ведёшь быка? | 牛何之? |
лаборатория ведёт какие-л. исследования | 实验室进行...研究 |
лестница ведущая в жилое помещение | 通往公寓的楼梯 |
лестница ведёт | 梯子通向... (куда-л.) |
лестница ведёт | 楼梯通向... |
лестница ведёт на третий этаж | 楼梯通三楼 |
лестница снизу ведёт | 梯级自下而上 |
лицо, ведущее дела без полномочий | 管理人 |
Ложных Вестей губа | 洛日内赫韦斯捷伊湾 |
~ + 动词(第三人称) лётчик ведёт самолёт | 飞行员驾驶飞机 |
мальчик ведёт себя хорошо | 男孩表现好 |
манера вести себя | 举止 |
как + ~ мастерски вести | 熟练地驾驶 |
мать ведёт хозяйство | 母亲操持家务 |
как + ~ медленно вести | 慢腾腾地牵着走 |
можно ли ещё вести эту торговлю? | 这个买卖还做得zuòdé做不得? |
~ое + что мучительная весть | 令人痛苦的消息 |
нагло себя вести | 气焰嚣张 |
надёжная весть | 可靠的消息 |
надёжность вести | 消息的可靠性 |
как + ~ наконец вести | 终于导致 |
наносить удар по контрреволюции и вести борьбу против коррупции и хищений, против спекуляции и расточительства | 一打三反 |
направляющий подшипник ведущей зубчатки | 主动齿轮导向轴承 |
настойчиво вестись | 顽强地进行 |
настойчивость ведёт к успеху | 细水长流 |
начало ведущей программы | 主程序首部 |
начало ведущей программы | 主程序开始 |
начало ведущей программы | 主程序起动 |
начать вести отдельное хозяйство | 自作门户 |
начать вести отдельное хозяйство | 自立门户 |
начать вести правильный образ жизни | 退出江湖 |
не бог весть сколько | 不怎么多 |
не бог весть что | 不敢恭维 |
не бог весть что | 中不溜丢 |
не бог весть что | 差强人意 |
не иметь никаких вестей | 杳无音信 |
~ое + что недобрая весть | 坏消息 |
~ое + что недобрая весть | 不幸的消息 |
недобрая весть | 凶讯 |
недобрая весть | 不好的消息 |
недобрая весть | 凶信 (напр. о смерти) |
неизбежно вести | 不可避免地导致 |
необходимо вести тщательную разработку проектов | 必须精心设计方案 |
неожиданная весть | 意想不到的消息 |
неожиданная весть | 意外的消息 |
непоколебимо вести смелые поиски | 大胆探索 |
непоколебимо вести смелые поиски | 坚定不移 |
непосредственно вести | 直接进行 |
непосредственно вести | 直接导致 |
непосредственно вести себя | 为人直爽 |
непрерывно поступают вести о новых успехах | 捷报频传 (победах) |
неприятная весть | 令人不快的消息 |
нерешительно вести бой | 打仗打得不坚决果断 |
нерешительность ведёт к поражению | 当断不断,反受其乱 |
нет возможности вести наблюдения | 无法观察 |
нет никаких вестей | 没有任何信息 |
нет никаких вестей | 音沉 |
нет никаких вестей | 无声无臭 |
неумение себя вести | 失仪 |
неустанно вести просветительскую работу | 诲人不倦 |
неутешительная весть | 使人不安的消息 |
неутешительные вести | 使人不安的消息 |
нехорошая весть | 坏消息 |
нехорошо вести себя | 行为不端 |
ну, ты опять ведёшь себя непристойно! | 你怎么又开车啦! |
обеспечивать народ продовольствием, во-вторых, вести строительство | 一要吃饭,二要建设 |
обращаться с людьми и вести дела | 做人处事 |
общаться/разговаривать/вести беседы не в реале | 隔空对话 |
общаться/разговаривать/вести беседы не в реале | 隔空交流 |
объединять и вести за собою | 鸠率 (возглавлять) |
один инструмент ведёт мелодию, трое вторят ей | 壹倡三叹 |
один неосторожный ход ведёт к проигрышу всей партии | 一着不慎,全盘皆输 |
один неосторожный ход ведёт к проигрышу всей партии | 一着不慎,满盘皆输 |
один неправильный ход ведёт к проигрышу всей партии | 一子错满盘皆落索 |
один неправильный ход ведёт к проигрышу всей партии | 一子落错,全盘皆输 |
одна из программ ведётся на районы национальных меньшинств | 有一套节目是对少数民族地区广播 |
Одна из целей получения образования - это осознание, как нужно обращаться с людьми и вести дела | 接受教育的目的之一就是要明白做人处事的道理。 |
одушевить народы вестью о победе | 以胜利的消息鼓舞人民 |
Он ведёт блог о китайской медийной индустрии | 他经营着一个关于中国媒体产业的博客。 |
он ведёт себя слишком развязно | 他的行动太不知约束 |
он вёл нас | 他给我们带路 |
он не умеет вести себя с людьми | 他在为人处事方面不好 |
он обычно ведёт себя честно, как он мог запутаться в этой грязи? | 他平常为人正直,怎么会趟这浑水? |
осмотрительно вести дела | 谨慎行事 |
основательно вести строительные работы | 精心施工 |
отлично вести | 岀色地驾驶 |
отправить весть | 发出消息 |
отрадная весть | 令人兴奋的消息 |
отрадные вести | 令人兴奋的消息 |
оформление ведётся | 正在办理手续 |
охранка хотела через него его руками вести подрывную работу | 特务想假手于他来进行破坏活动 |
передавать какую-л. весть | 转告...消息 |
передать весть | 传递消息 |
передать весть | 带话儿 (на словах) |
передача ведётся на местных диалектах | 用中国地方方言广播 |
переплавка чугуна ведётся | 正在炼铁 |
перестать вести бродячий образ жизни | 退出江湖 |
перечень пропавших без вести | 失踪人员名单 |
периодически вести | 定期进行 |
печальная весть | 不幸的消息 |
печальная весть | 悲痛的消息 |
печальная весть | 沉痛的消息 |
письмо с добрыми вестями | 平信 |
планомерно вести | 有计划地指导 |
планомерно вести | 有计划地进行 |
плохая весть | 坏消息 |
плохие вести стекались со всех сторон | 各处汇拢来的坏消息不断 |
плохо вести себя | 行为不端 |
плохо себя вести | 没规矩 |
погасить и вести аукцион | 清偿拍卖 |
подавать весть | 发个消息 |
подавать весть | 送信儿 |
~ + что подавать весть | 让...知道 |
~ + что подавать весть | 给个信 |
подавать весть | 送信 |
动词 + ~ (相应格) подать весть | 通消息 |
动词 + ~ (相应格) подать весть | 送消息 |
подать весть | 通消息 |
подать весть | 发个消息 |
подать весть | 送消息 |
подбивать лукавых сановников вести пустые разговоры | 訹邪臣浮说 |
поделиться с кем-л. вестью | 把消息告诉... |
по-деловому вести | 实事求是地进行 |
пойти сообщать радостную весть | 去告知好消息 |
показывать дорогу рел., будд. вести к совершенству | 引导 |
полное отсутствие вестей | 沉寂 |
полномочно вести дела | 便宜处置 |
полномочно вести дела | 便宜施行 |
полномочно вести дела | 便宜行从事 |
полномочно вести дела | 便宜从事 |
получать весть | 得到消息 |
получить весть | 得到音信 |
получить весть | 接风 |
пользуясь богатством и благоволением верхов, вести в столице роскошный образ жизни | 恃其富宠以泰于国 |
пользуясь богатством и благоволением верхов, вести в стране роскошный образ жизни | 恃其富宠以泰于国 |
помогать и вести за собой | 传,帮,带 (управлять) |
порядочно вести атаку и оборону | 攻防有序 |
~ + 谓语 посещение ведётся удачно | 访问进行得顺利 |
послать ему весть | 给他去信 (пакет) |
кто-что + ~ет после отдыха отец прямо расцветать вёл | 休息后父亲简直是容光焕发 |
последовательно вести обучение | 循序渐进地教学 |
посылать весть | 寄声 |
потрясающая весть | 令人震惊的消息 |
по-ударному вести | 抢 |
правительственные вести | 政风 (известия, сообщения) |
право вести операции по продаже | 代理权 (договор франшизы, или франчайзинг) |
предприятие, играющее ведущую роль | 龙头企业 |
предприятия, где наука и техника играют ведущую роль | 科技先导型企业 |
прекрасная весть | 佳耗 |
~ + 谓语+ что преподаватель ведёт занятия | 教师在上课 |
претендовать на ведущее положение | 以先进自居 |
при встречах и собраниях князей главным является умение говорить и вести себя с достоинством | 会同主诩 |
при этой вести краска сошла с лица | 闻之色沮 |
~ + 动词 прилично вести себя | 举止有礼貌 |
~ + инф. примерно вести себя | 模范地待人接物 |
принести весть | 带来消息 |
принести весть | 带信儿 |
принести весть | 带信 |
прискорбная весть | 悲痛的消息 |
прислать весть | 送来消息 |
приятные вести | 欣慰的消息 |
продолжая традиции прошлого, открывать пути в будущее и, стоя на реальной почве, вести самоотверженную борьбу | 继往开来,脚踏实地,艰苦奋斗 |
проиграл какую-то пару сотен монет, и так себя ведёшь | 亏了你还是个爷,输了一二百钱,就这么着! |
пропавший без вести | 下落不明的人 |
пропавший без вести | 行踪不明 |
пропавший без вести | 失踪者 |
пропавший без вести | 行踪不明的 |
пропавший без вести сын | 唐子 |
пропаганда ведётся | 进行宣传 |
пропасть без вести | 音信杳无 |
пропасть без вести | 杳无音耗 |
пропасть без вести | 渺无音讯 |
пропасть без вести | 行方不明 |
пропасть без вести | 杳无音信 |
пропасть без вести | 失踪 |
пропасть без вести | 杳无音讯 |
пропасть без вести | 渺无音信 |
пропасть без вести | 下落不明 |
пропасть без вести | 生死不明 (в бою) |
противно вести себя | 举止可憎 |
пугаться печальной вести о кончине писателя | 对作家逝世的噩耗大吃一惊 |
путь ведёт | 道路通向... (куда-л.) |
~ + 谓语 пьянство ведёт к различным заболеваниям | 酗酒导致种种疾病发生 |
работа ведётся | 工作正在进行 |
работающей женщине нужно и ходить на работу и вести домашние дела, это очень тяжело | 结了婚的职业妇女,又要上班,又要管家,非常辛苦。Замужней |
Рабочая группа по процессу поиска пропавших без вести лиц | 追查失踪人员工作组 |
~ + 动词(第三人称) радиостанция ведёт передачу | 电台在广播 |
радостная весть | 欣闻 |
какая + ~ радостная весть | 喜讯 |
~ое + что радостная весть | 使人高兴的消息 |
~ое + что радостная весть | 喜讯 |
радостная весть | 喜报 |
радостная весть | 喜信 |
радостная весть | 喜信儿 |
радостная весть неслась по всей стране | 喜讯传遍全国 |
радостная весть проходит | 喜讯传开 |
радостно от добрых вестей | 听到好消息很高兴 |
разведка и разработка газового месторождения Пугуан ведётся Чжунъюаньской нефтегазодобывающей компанией корпорации Синопек | 普光气田由中国石化集团中原油田所管理开发勘探 |
расстраивать мать этой вестью | 这个消息使母亲伤心 |
Реестр судов, которым разрешено вести рыбный промысел в открытом море | 公海渔船授权记录 |
~ + 动词(第三人称) род ведёт своё начало | 世系起始于... (от кого-л.) |
роковая весть | 亠非常不幸的消息 |
роковая весть | 十分不幸的消息 |
роковая весть | 不幸的消息 |
"Российские вести" | 《俄罗斯消息报》 |
российские вести | 俄罗斯消息报 |
с достоинством вести себя | 举止庄重 |
с нетерпением жду добрых вестей от Вас | 殷切期待您的佳音 |
с энтузиазмом вести своё дело на новый подъём | 奋起直追 |
самовольно вести себя в Поднебесной | 方行于天下 |
самому вести машину | 自驾 |
самостоятельно вести боевые действия | 单独作战 |
самостоятельно вести себя | 行动自主 |
сбросить с плеч груз идеологических ошибок и вести борьбу со своими недостатками | 摆脱背上的包袱,同自己的缺点斗争 |
свободно вести разговор | 应对如流 (подавать реплики) |
~ + 谓语 секретарь ведёт протокол собрания | 记录员作会议记录 |
сельское хозяйство - основа, промышленность - ведущая сила | 以农业为基础,以工业为主导 |
сенсационная весть | 轰动一时的消息 |
сердце сердцу весть подаёт | 心印 |
сердце сердцу весть подаёт | 心心相印 |
сердце сердцу подало весть | 铜山西崩,洛钟东应 (重大事件彼此相互影响) |
система ведущей машины | 主机系统 |
скорбная весть | 噩耗 |
скорбная весть | 沉痛的消息 |
скрывать весть от | 隐瞒消息不让...知道 (кого-л.) |
слать ему весть | 给它通个信 |
служанка с ключами - вести дела, но не быть хозяйкой | 丫鬟带钥匙——当家不做主 |
совершенная природа Будды, ведущая к спасению | 缘因佛性 |
сообща вести дело | 伙办 |
сообща артелью вести дело | 伙办 |
сообща вести дело | 同夥 (напр. торговое) |
~ + что сообщать весть | 报道消息 |
сообщать радостную весть | 报喜 |
сообщить весть | 把消息告诉... (кому-л.) |
сосредоточенно вести строительство, всем сердцем и помыслами стремиться к развитию | 聚精会神搞建设,一心一意谋发展 |
список пропавших без вести | 失踪人员名单 |
сплачивать и вести за собою | 鸠率 (возглавлять) |
сплачивая и ведя за собой многонациональный народ страны | 团结和带领全国各族人民 |
спокойно вести | 平静地领着 |
спокойно вести | 泰然自若地从事 |
спокойно вести | 宿 |
спокойно вести дела | 处事平和 |
способность вести боевые действия на большом удалении | 远程作战能力 |
способность вести боевые действия на море | 海上作战能力 |
способность вести манёвренные боевые действия ночью большими группами самолётов на больших расстояниях | 大航程大机群跨区夜间机动作战能力 |
~ + инф. способность вести непрерывные бои | 连续战斗的能力 |
способность вести непрерывные бои | 发扬勇敢战斗,不怕牺牲,不怕疲劳和连续作战的作风 |
способность совместно вести боевые действия против террористов | 联合反恐作战能力 |
способность части вести боевые действия ночью | 部队夜战能力 |
спрашивать весть | 询问消息 |
спуск ведёт к реке | 斜坡通向河边 |
сразить неожиданной вестью | 意外的消息使大为震惊 |
сразить неожиданной вестью | 意外的消息使…大为震惊 |
страшная весть | 可怕的消息 |
строго вести себя | 行为严谨 |
счастливая весть | 吉语 |
счастливая весть | 喜讯 |
счастливая весть | 鹊音 |
счастливые вести | 吉闻 |
сын ведёт себя не как сын | 子不子 |
сытая весть | 满意的消息 |
тайно вести войска | 潜师 |
тайно вестись | 秘密进行 |
так ведётся издревле | 历来如此 |
так ведётся испокон веку | 历来如此 |
так ведётся исстари | 历来如此 |
так вести | 这样表现 |
твёрдо вести дела | 力行 |
телеграмма с роковой вестью | 噩电 (извещением о смерти) |
теле-мото-вело- фото-баба-радио-любитель | 好追求妇女的人 |
теле-мото-вело- фото-баба-радио-любитель | 好色者 |
теле-мото-вело- фото-баба-радио-любитель | 同时有很多爱好的人 |
теперь ведутся исследования, и эта загадка будет нами разгадана | 过去昆仑山矿藏是个谜,现在正在调查,这个谜将被我们打破 |
терраса вела из дома в сад | 凉台从房子里通到花园 |
только вести | 只通往... |
тоскливая весть | 令人苦闷的消息 |
трагическая весть | 噩耗 |
тревожная весть | 令人不安的消息 |
тревожная весть | 警耗 |
тропинка ведёт в сад | 小路通向花园 |
тяжёлая весть | 沉痛的消息 |
у птиц ― когда самец зовёт криком, самка тогда послушно подчиняется, у зверей ― когда самец ведёт криком, самка тогда идёт за ним | 鸟则雄者鸣鸲,雌能顺服,兽则牡者唱导,牝乃相从 |
уверенно вести | 满有把握地驾驶 |
уверенно вести | 满有杷握地领着 |
уверенно вести себя | 举止很自信 |
ужасная весть | 可怕的消息 |
уже начал вести занятие | 已经上课 |
уже поздно, а вестей всё нет, наверняка возникли проблемы | 这么晚还没有消息,八成儿出问题了 |
улица ведёт | 街道通向... (куда-л.) |
уметь вести спор | 能言快语 (дискуссию) |
университет, где обучение ведётся без отрыва от производства | 业余大学 |
Управление по пропавшим без вести лицам и судебной медицине | 失踪人员和法医处 |
упрямо жить старыми вестями | 胶执旧闻 |
усердно вести | 郑重 |
усердно и экономно вести кооперативные дела | 勤俭办社 |
устно сообщать печальную весть | 口讣 |
утешительная весть | 令人快慰的消息 |
ухом не ведёт | 毫不理会 |
ухом не ведёт | 完全不睬 |
учреждение, не ведущее прибыльных дел | 清水衙门 |
кто-что + ~ит хозяйка разводить вела | 女主人生起火 |
хорошая весть | 休问 |
хорошие и дурные вести | 息秏 |
хорошие и дурные вести | 息耗 |
Целый короб вестей | 很多消息 |
центр поисков вести и новости | 搜索信息新闻中心 |
части ведущей зубчатки | 惰齿轮部件 |
человек, а ведёт себя, как собака | 人模狗样 (образн. внешний облик или поведение не соответствует реальности, выдавать себя (за кого-л), притворяться) |
человек, а ведёт себя, как собака | 人模狗样儿 (образн. внешний облик или поведение не соответствует реальности, выдавать себя (за кого-л), притворяться) |
человек, играющий ведущую роль | 帅 |
человек, пропавший без вести | 失踪人 |
человек, умеющий вести дело | 能干事者 |
чем больше ведёшь боёв, тем сильнее становишься | 愈战愈强 |
чем же какими же средствами вести войну? | 何以战乎? |
чёрная весть | 忧郁的消息 |
шесть раз вести допрос и три раза судить | 六问三推 |
шоссе ведёт | 公路伸向... (куда-л.) |
шофёр ловко вёл по улицам | 司机在街上娴熟地行驶 |
шофёр прекрасно ведёт машину | 司机开车开得很好 |
штурмом вести | 抢 |
шёпотом вестись | 低声地进行 |
экспансивный вести себя | 举止不沉着 |
эксперт Организации Объединённых Наций по без вести пропавшим лицам | 联合国失踪人员专家 |
эти два года он очень успешно хорошо ведёт торговлю | 这两年他买卖,作得很顺 |
эффективно вести | 有效地指导 |
эффективно вести дела | 办事效率 |
эффективно вести дела | 办实效率 |