Subject | Russian | Chinese |
gen. | ~ое + что близкое будущее | 不久的将来 |
gen. | больной был близок к обмороку | 病人濒于昏迷状态 |
gen. | будешь близок к золоту — станешь похож на золото, будешь близок к яшме — станешь похожим на яшму | 挨金似金,挨玉似玉 |
gen. | быть близким | 密迩 |
gen. | быть близким | 昵就 (кому-л.) |
gen. | быть близким | 知 |
gen. | быть близким | 厮勾 |
gen. | быть близким | 厮够 |
gen. | быть близким | 厮句 |
mid.chin. | быть близким | 撋就 |
gen. | быть близким | 相比 |
gen. | быть близким | 柏 |
gen. | быть близким | 贴近 |
gen. | быть близким | 骨肉相连 |
gen. | быть близким | 熫 (к идеям, учению) |
gen. | быть близким | 几 (к) |
gen. | быть близким | 戚戚 |
gen. | быть близким | 炙 (к идеям, учению) |
gen. | быть близким | 竿摩 (схожим) |
gen. | быть близким | 垂及 (к чему-л.) |
dial. | также páng быть близким к... | 旁 |
gen. | быть близким к... | 濒 |
gen. | быть близким к | 挨边 (чем-л.) |
gen. | быть близким к... | 濒于 |
gen. | быть близким к... | 滨 |
gen. | быть близким к... | 逼 |
gen. | быть близким к | 厉 |
gen. | быть близким к гибели | 殆 |
gen. | быть близким к добру | 邻于善 |
gen. | быть близким к императору | 亲密 |
rhetor. | быть близким к истине | 靠边 |
dial. | быть близким к истине | 有边儿 |
gen. | быть близким к народу | 亲民 |
gen. | быть близким к простому народу | 接地气 |
gen. | быть близким к смерти | 风中之烛 |
gen. | быть близким к смерти | 风前残烛 |
gen. | быть близким к совершенству | 几 |
gen. | быть близким к солнцу | 近日 |
gen. | быть близким к тому, чтобы казни перестали практиковаться | 几于刑措 |
gen. | быть близким с товарищами | 与同志关系密切 |
gen. | быть близкими как как Чу и Юэ | 肝胆楚越 |
gen. | быть близкими людьми | 热熟 |
gen. | быть близкими по духу | 声气相投 |
gen. | быть близкими по духу | 意气相投 |
gen. | быть в близких дружеских отношениях | 交情深 |
gen. | быть в близких отношениях | 相好 |
gen. | быть в близких отношениях | 习狎 |
gen. | быть в близких отношениях | 暬 |
gen. | быть в близких отношениях | 相于 |
gen. | быть в близких отношениях | 歙习 |
gen. | быть в близких отношениях | 比亲 |
gen. | быть в близких отношениях | 亲狎 |
gen. | быть в близких отношениях | 交厚 |
gen. | быть в близких отношениях | 交好 |
gen. | быть в близких отношениях | 友 (с) |
gen. | быть в близких отношениях | 翕习 |
gen. | быть в близких отношениях | 狎近 |
gen. | быть в близких отношениях | 狎习 |
gen. | быть в близких отношениях | 相亲 |
gen. | быть в близких отношениях | 亲近 |
gen. | быть в близких отношениях | 密迩 |
gen. | быть в близких родственных отношениях | 爱亲 |
gen. | быть в близком знакомстве | 相熟 |
gen. | быть достаточно близким | 贴乎 |
gen. | быть духовно близким великим предшественникам | 望古遥集 |
gen. | быть, конечно, близким к гибели | 固嫌于危 |
gen. | быть, конечно, близким к опасности | 固嫌于危 |
gen. | быть мягким с дальними князьями и дружить с близкими | 柔远能迩 |
gen. | быть на близком расстоянии | 在近处 |
fig.of.sp. | быть на расстоянии, но духовно близкими | 天涯比邻 |
gen. | быть очень близкими | 交情匪浅 |
gen. | быть по-настоящему близкими | 肝胆照人 |
gen. | быть по-настоящему близкими | 照人肝胆 |
gen. | быть по-настоящему близкими | 肝胆相济 |
gen. | быть по-настоящему близкими | 肝胆相表里 |
gen. | быть по-настоящему близкими | 肝胆相照 |
gen. | есть девять основных законов вершить дела Поднебесной и государства. Это ― совершенствование самого себя, почитание мудрых достойных, любовь к близким родителям, уважение больших чинов, внимательность к малым чинам, отношение к простому народу, как к своим детям, привлечение искусников-мастеров, мягкость в отношениях с далёкими людьми, сочувствие и интерес к делам местных князей | 凡为天下国家有九经,曰:修身也,尊贤也,亲亲也,敬大臣也,体群臣也,子庶民也,来百工也,柔远人也,怀诸侯也 |
gen. | жить общей судьбой и быть близкими по духу | 同呼吸、共命运、心连心 |
gen. | пользоваться любовью правителя и быть близким к нему | 嬖近 |
gen. | понимать музыку ― значит быть близким к культурности | 知乐,则几于礼 |
gen. | понимать музыку ― значит быть близким к этикету | 知乐,则几于礼 |