Subject | Russian | Chinese |
econ. | аванс под будущий урожай | 产量预付款 |
gen. | Академия науки будущего | 未来科学学院 |
gen. | активы будущих лет | 滚存资金 |
gen. | активый будущих лет | 递延资产 |
gen. | ассоциация мирового будущего | 世界未来协会 |
gen. | аудит расходов будущих периодов | 待摊费用审计 (audit of prepaid and deferred expenses) |
gen. | беспокоиться о будущем | 外道 |
gen. | ближайший будущий | 不久的未来 |
gen. | бремя будущих расходов на разминирование | 未排雷数 |
gen. | будущая весна | 来春 |
gen. | будущая весна | 明年的春天 |
gen. | будущая встреча | 将来的会见 |
relig., rel., budd. | будущая жизнь | 未来生活 |
relig., rel., budd. | будущая жизнь | 后世 |
relig., rel., budd. | будущая жизнь | 下世 |
relig., rel., budd. | будущая жизнь | 来世 |
relig., rel., budd. | будущая жизнь | 来业 |
relig., rel., budd. | будущая жизнь | 往生 |
gen. | будущая звезда | 小星星 |
gen. | будущая звезда | 小明星 |
gen. | будущая мама | 准妈妈 |
gen. | будущая неделя | 下个星期 |
gen. | будущая неделя | 下星期 |
gen. | будущая оплата | 远期付款 |
econ. | будущая поставка | 远期交货 |
econ. | будущая поставка | 将来交货 (товара) |
law | будущая поставка | 将来交货 |
bank. | будущая прибыль | 未来收益 |
gen. | будущая проститутка | 瘦马 (наложница) |
busin. | будущая сдача | 远期交货 |
gen. | будущая ситуация | 后场 |
gen. | будущая специальность | 未来职业 |
account. | будущая стоимость | 未来价值 |
gen. | будущая эпоха | 来业 |
gen. | будущая эпоха | 来世 |
gen. | будущего года | 来年的 |
gen. | будущего года | 明年的 |
gen. | будущего месяца | 下月的 |
gen. | будущего созыва | 下届 |
astronaut. | Будущие аэронавигационные системы | 未来空中导航系统 |
gram. | будущие времена | 下辈子 |
gram. | будущие времена | 下辈 |
gen. | будущие заслуги | 后效 |
gen. | будущие изменения | 未来变异 |
gen. | будущие осложнения | 后艰 (бедствия) |
gen. | будущие осложнения | 后难 (бедствия) |
gen. | будущие перемены | 未来变化 |
relig., rel., budd. | будущие плоды | 来果 (воздаяние за следующее перерождение) |
gen. | будущие поколения | 后辈 |
gen. | будущие поколения | 遗类 |
gen. | будущие поколения | 后辈儿 |
gen. | будущие поколения | 下一代 |
gen. | будущие поколения | 世 |
gen. | будущие поставки | 远期交货 |
gen. | будущие поступки | 后行 |
gen. | будущие проценты | 预期利息 |
gen. | будущие строители коммунизма | 未来的共产主义建设者 |
gen. | будущие таланты | 后来之秀 |
gen. | будущие тренды | 未来趋势 |
law | будущие убытки | 预期损害 |
law | будущие убытки | 预期损害赔偿金 |
law | будущие убытки | 预期的损害赔偿 |
law | будущие убытки | 预计损失 |
ed. | будущие ученики | 后学 |
gen. | будущий встреча | 将来的会见 |
gen. | будущий выпуск | 下期 (напр. журнала) |
gen. | будущий год | 翌年 |
gen. | будущий год | 下年 |
gen. | будущий год | 过年 |
gen. | будущий год | 下年度 |
dial. | будущий год | 出年 |
gen. | будущий год | 后年 |
gen. | будущий год | 改岁 |
gen. | будущий год | 来兹 |
gen. | будущий год | 来岁 |
gen. | будущий год | 来年 |
gen. | на будущий год | 开年 |
gen. | будущий год | 嗣岁 |
gen. | будущий год | 明年 |
gen. | будущий месяц | 来月 |
gen. | будущий месяц | 下月 |
gen. | будущий месяц | 翌月 |
O&G | будущий период | 未来期间 |
gen. | будущий предполагаемый соперник во время спортивных соревнований | 假想敌 |
gen. | будущий президент | 后任大总统 |
ed. | будущий преподаватель | 未来的教师 |
gen. | будущий рост промышленности | 工业未来的发展 |
gen. | будущий рынок | 未来市场 |
gen. | будущий своих детей | 自己孩子的未来 |
gen. | будущий специальность | 未来职业 |
gen. | будущий страны | 国家的未来 |
ed. | будущий учитель | 未来的老师 |
gen. | будущий учитель | 未来的教师 |
gen. | в ближайшем будущем | 即将 |
gen. | в ближайшем будущем | 面前 |
gen. | в ближайшем будущем | 不久后 |
gen. | в ближайшем будущем | 于近期 |
gen. | в ближайшем будущем | 在近期内 |
gen. | в ближайшем будущем | 在最近的将来 |
gen. | в ближайшем будущем | 不久的将来 |
gen. | в ближайшем будущем | 近期 |
gen. | в ближайшем будущем | 欲 |
gen. | в ближайшем будущем | 目前 |
gen. | в близком будущем | 在不远的将来 |
gen. | в будущем | 后 |
gen. | в будущем | 且 |
gen. | в будущем | 将要 |
gen. | в будущем | 迨后 |
gen. | в будущем | 打这以后 |
gen. | в будущем | 起这儿往后 |
gen. | в будущем | 在将来 |
gen. | в будущем | 新日 |
gen. | в будущем | 在未来 |
gen. | в будущем... | 到时 |
gen. | в будущем | 其 |
gen. | в будущем | 异时 |
gen. | в будущем | 异日 |
gen. | в будущем | 以后 |
gen. | в будущем | 赶明儿 |
gen. | в будущем | 来兹 (году) |
gen. | в будущем | 来今 |
dial. | в будущем | 将后 |
mid.chin. | в будущем | 当来 |
gen. | в будущем | 来日 |
gen. | в будущем | 久后 |
gen. | в будущем | 为 |
gen. | в будущем | 向后 |
gen. | в будущем | 将来 |
gen. | в будущем | 将 |
gen. | в будущем | 下回 |
gen. | в будущем | 下 |
gen. | в будущем | 容后 |
gen. | в будущем | 往后 |
gen. | в будущем году | 后年 |
gen. | в будущем году | 明年 |
gen. | в будущем году | 过年 |
gen. | в будущем году | 下年 |
gen. | в будущем месяце | 后月 |
gen. | в будущем месяце | 在下月 |
gen. | в будущем месяце | 下月 |
gen. | в будущем он наверняка станет большим человеком | 别看他年纪小!从小看大,三岁看老,将来想必是做大事业的人。 |
gen. | в деле запрещения наркотиков усилия нынешнего поколения обернутся благом для будущих поколений | 禁绝毒品,功在当代,利在千秋 |
gen. | в не столь далеком будущем | 在不久的将来 |
gen. | в недалёком будущем | 近期 |
gen. | в недалёком будущем | 在不久的将来 |
gen. | в недалёком будущем | 在不远的未来 |
gen. | в недалёком будущем | 在不远的将来 |
gen. | в недалёком будущем | 为期不远 |
gen. | в недалёком будущем | 指日 |
gen. | в обозримом будущем | 放眼未来 |
gen. | в обозримом будущем | 在可预见的未来 |
gen. | в обозримом будущем | 在可预见未来 |
gen. | в обозримом будущем | 在可预料到的未来 |
gen. | в отдалённом будущем | 千秋万岁后 |
gen. | в отдалённом будущем | 遥遥无期 |
gen. | в прошлом и будущем | 往古来今 |
gen. | в прошлом ― не иметь достойных предшественников, в будущем ― равных преемников | 前无古人,后无来者 |
gen. | вам будет худо | 你会心情不好 |
gen. | вам у меня худо не будет худо | 你在我这里不会感到不快 |
gen. | везде быть помехой | 周遮 |
invest. | векселя под будущие налоги | 税收共付票据 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) верить в будущее | 相信未来 |
gen. | возмещение будущих убытков | 赔偿未来损失 |
gen. | воображать будущее | 想象未来 |
gen. | воображать своих будущих учеников | 设想自己未来的学生是什么样子 |
gen. | вопрос ближайшего будущего | 指日成功 |
gen. | вопрос ближайшего будущего | 指日而待 |
gen. | вопрос ближайшего будущего | 指日可待 |
gen. | вопросы будущего | 来情 |
gen. | воспитывать для себя будущую наложницу | 养瘦马 |
gen. | вселять в кого-л. веру в будущее | 使...产生对未来的信心 |
gen. | Всемирная конференция по проблемам будущего | 世界未来研究会议 |
UN, polit. | Всемирный конгресс местных органов управления за устойчивое развитие в будущем | 地方政府争取可持续未来世界大会 |
gen. | вспоминая о прежних горестях, думать о будущих радостях | 忆苦思甜 |
gen. | вставали картины счастливого будущего | 显现幸福未来的情景 |
gen. | ~ + кого-что встречать бывшего соседа | 碰到过去的邻居 |
gen. | всё, что произойдёт в будущем, как будто сегодня родилось | 以后种种譬如今日生 |
math. | выборка для будущих подвыборок | 主样本 |
gen. | выговаривать за прошлое бесполезно, от будущих же бед, пожалуй, можно спасти | 往者不可谏,来者犹可追 |
gen. | год, следующий за будущим годом | 后年 |
gen. | дать строгую острастку за прежние ошибки, чтобы предупредить будущие | 惩前毖后 (беды) |
gen. | Движение сил будущего | 未来力量运动 |
gen. | девочка, взятая на воспитание в семью своего будущего мужа | 屯养息妇 |
gen. | девочка, воспитываемая в семье будущего мужа | 等郎媳 |
gen. | девочка, воспитываемая в семье её будущего мужа | 望郎媳 |
gram. | действие в будущем | 动作的将来态 |
gen. | Декларация об обязанностях сегодняшних поколений перед будущими поколениями | 子孙后代权利宣言 |
gen. | дела будущего | 来事 |
gen. | денежный заём под будущую поставку риса | 籴贷 |
relig., rel., budd. | деяния в прошлых перерождениях как причина будущих | 往因 |
gen. | диван был придвинут вплотную к окну | 长沙发被挪到紧挨着窗户处 |
law | договор с исполнением в будущем | 待履行的合约 |
law | договор с исполнением в будущем | 待履行的条约 |
law | договор с исполнением в будущем | 待履行的合同 |
law | договор с исполнением в будущем | 尚待履行的合同 |
law | договор с исполнением в будущем | 待履行的契约 |
gen. | договорённость между родителями о будущей свадьбе детей | 娃娃亲 |
gen. | дорога к светлому будущему | 通向光辉未来的道路 |
busin. | доход будущих лет | 预期收人 |
gen. | доход будущих отчётных периодов | 未来决算期收入 |
busin. | доход будущих периодов | 未来收入 |
bank. | доходы будущих периодов | 递延收益 |
IMF. | доходы будущих периодов | 递延收入 |
gen. | думать о будущем | 顾后 |
gen. | думать о будущем | 远虑 |
gen. | думать о будущих радостях | 忆苦思甜 |
gen. | если у человека нет дум о будущем букв.: далёком, ему не миновать неприятностей в настоящем | 人无远虑,必有近忧 (букв.: близком) |
gen. | ~ + 动词 жадно есть | 贪吃... (что-л.) |
gen. | жертвовать своим будущим | 牺牲自己的未来 |
gen. | живым он был героем среди мужей, а мёртвым ― стал примером для воинов могучих | 生为百夫雄,死为壮士规 |
gen. | жизнь будущую не заглянешь, а эта жизнь ― уходит | 他生未卜,此生休 |
fig.of.sp. | жить только настоящим и не думать о возможных неприятностях в будущем | 漏脯充饥 |
fig.of.sp. | за гибелью в этой жизни ожидает перевоплощение в будущем | 印坏文成 |
gen. | забота о будущем | 远虑 |
ed. | забота о будущем сына | 为儿子的前途操心 |
gen. | заботиться лишь о настоящем, не думая о будущем | 顾前不顾后 |
gen. | заботиться о будущем | 关心未来 |
gen. | заботиться о будущем страны | 忧国 |
gen. | заботиться о будущем страны и народа | 忧国忧民 |
gen. | забудь о прошлом, думай о будущем | 逝者已矣,来者可追 |
gen. | задуматься о будущем | 考虑未来 |
gen. | закалять здоровье, быть готовым к защите родины | 锻炼身体,保卫祖国 |
dial. | закладывать ростовщику всходы посевов в счёт будущего урожая | 卖青 |
gen. | законы, завещанные будущим поколениям | 垂法 |
gen. | закупать на корню будущий урожай | 买青 (по низкой цене у малоимущих крестьян) |
gen. | закупка в счёт будущего года | 跨年度采购 |
gen. | замечательные люди будущего | 后贤 |
gen. | замечтаться о будущем | 耽于对未来的幻想 |
gen. | замыслы для далёкого будущего | 永图 |
gen. | Запас топлива был взят только на один рейс | 带的燃料只够一个航程用的 |
gen. | запас топлива был взят только на один рейс | 带的燃料只够一个航程用 |
relig. | запись у Будды деяний подвижника, подлежащих вознаграждению в будущем существовании | 授记 |
gen. | зародыш будущего несчастья | 祸胎 |
gen. | зародыш будущих неудач | 病根子 |
gen. | зародыш будущих неудач | 病根儿 |
gen. | зародыш будущих неудач | 病根 |
gen. | знание будущего | 谶步 |
gen. | значение сохранения природы для будущих поколений | 遗赠价值 |
gen. | идеал будущего общества | 未来社会的楷模 |
gen. | идеал построения будущего | 建设未来的理想 |
busin. | издержки будущих периодов | 预付费 |
busin. | издержки будущих периодов | 来期费用 |
busin. | издержки будущих периодов | 下期费用 |
gen. | изменения в будущем | 未来变异 |
gen. | изображать светлые перспективы будущего | 描绘出未来光明的前景 |
gen. | изучать прошлое как руководство для будущего | 彰往察来 |
UN | Историческая ответственность государств за сохранение природы для современного и будущих поколений | 国家为今世后代保护自然的历史责任 |
gen. | источник будущих зол и бед | 世患 |
gen. | исходить из будущего | 从长远考虑 |
amer. | казначейские векселя под будущие налоги | 预期税收国库券 |
gen. | когда-нибудь в будущем | 终来 |
busin. | контракт на будущую поставку | 远期供货合同 |
gen. | контракт с исполнением в будущем | 待履行的合同 |
gen. | контракт с исполнением в будущем | 待履行的条约 |
law | контракт с исполнением в будущем | 待履行的合约 |
gen. | контракт с исполнением в будущем | 待履行的契约 |
gen. | Конференция по проблемам будущего | 未来问题会议 |
UN | Конференция по разработке политики реагирования на будущие климатические изменения | 研究制订未来气候变化应变政策会议 |
gen. | корень будущих неудач | 病根儿 |
gen. | корень будущих неудач | 病根子 |
gen. | корень будущих неудач | 病根 |
law | кредитор с правом взыскания долга в будущем | 附条件债权人 |
gen. | кредиты на сумму около 100 млн. будет невозможно продлить | 有1亿左右借款不能续借 |
gen. | крепко держать в своём сознании необходимость всегда быть начеку | 保持常备不懈的思想 |
gen. | что + ~ лампы были высоко | 灯挂得很高 |
auto. | легковые автомобили будущего | 未来轿车 |
tech. | летательный аппарат ближайшего будущего | 近期发展飞行器 |
gen. | летние каникулы будущего года | 明年暑假 |
law | лицо, ожидающее своего будущего права | 剩余遗产继承人 |
gen. | луна перестала быть округлой | 月阙其砖慱 |
gen. | Луной был полон сад | 花园撒满月光 |
arch. | нанкинск. местн. рит. моление об урожае на будущий год | 打春 (производилось в середине зимы) |
ed. | мечта о будущем | 对未来的向往 |
gen. | мечта о будущем | 对未来的憧憬 |
gen. | мечтать о счастливом будущем | 憧憬幸福的未来 |
gen. | мечты о будущем | 对未来的憧憬 |
gen. | мороза не было, и уже таяло на крышах | 严寒过去、屋顶上已化雪 |
gen. | мудрецы будущего | 来哲 |
gen. | музыка будущего | 未来音乐 |
cinema | Мы из будущего | 古墓迷途 (Россия, 2008) |
gen. | Мы уверенно смотрим в будущий | 我们满怀信心地展望未来 |
gen. | на будущий год | 逾年 |
dial. | на будущий год | 明年个 |
gen. | на будущий год | 后年 |
gen. | на будущий год | 明年 |
gen. | наблюдать за поведением в будущем | 以观后效 (напр. исправился ли бывший преступник) |
gen. | надежда на будущие успехи детей | 望子成龙 |
gen. | надеяться на будущие успехи детей | 望子成龙 |
gen. | наказывать быть усердным в учении | 嘱以努力学习 |
busin. | налог на доход будущего периода | 递延所得税 |
gen. | настоящая и будущая жизнь | 二世 |
gen. | настоящее важнее прошлого и будущего | 过去未来,不如现在 |
gen. | настоящие и будущие существования | 世界 |
gen. | настоящий и будущий | 现时和未来 |
gen. | наука и техника будущего | 次世代科技 |
gen. | не думать о будущем | 混事 |
gen. | не думать о будущем | 杀鸡取卵 |
gen. | не думать о будущем | 取卵杀鸡 |
gen. | не думать о будущем | 杀鸡求蛋 |
gen. | не думать о будущем при совершении торговой сделки | 一锤子买卖 |
gen. | не задумываться о будущем | 一槌子买卖 |
gen. | не задумываться о будущем | 一杵子买卖 |
gen. | не задумываться о будущем | 一锤子买卖 |
gen. | не иметь будущего | 没有前途 |
gen. | если его не казнить, он в будущем станет источником беспокойства для Чу | 不诛,且为楚忧 |
proverb | не подумаешь о будущем ― хватишь горя в настоящем | 人无远虑,有近忧 |
gen. | не стоит волноваться, что в будущем не будет близких друзей | 莫愁前路无知己 (прощальная фраза) |
gen. | не считаться с трудностями во имя будущего | 不顾难以图后 |
gen. | невеста, с детства воспитываемая в доме будущего мужа | 童养媳 |
gen. | невестка, с детства воспитываемая в доме будущего мужа | 团圆媳妇儿 |
gen. | недавно быть в деревне | 不久前在乡下 |
gen. | незабытое прошлое - урок для будущего | 前事不忘,后事之师 |
gen. | непредвиденные изменения в будущем | 不可预测未来变异 |
gen. | непредсказуемые будущие изменения | 不可预测未来变异 |
gen. | непрерывное увеличение населения планеты в будущем создаст серьёзные проблемы | 世界人口的不断增长将给未来带来重大的问题 |
gen. | неясность будущего | 前途茫茫 |
gen. | неясность будущего | 前途渺茫 |
gen. | нынешние неудачи сулят победы в будущем | 吃亏人常在 |
gen. | образец для будущих поколений | 后矩 |
ed. | образование для будущего | 未来教育 |
gen. | обращаться лицом к требованиям модернизации, мира и будущего | 面向现代化、面向世界、面向未来 |
gen. | обрисовывать светлые перспективы будущего | 描绘出未来光明的前景 |
gen. | объявить о будущем | 昭示未来 |
gen. | обязанность быть верным | 效忠义务 |
gen. | обязанность быть хозяином пирушки | 东儿 |
busin. | обязательство под будущие доходы | 凭将来收入偿还的债务 |
gen. | она была ему даже физически противна | 她的身体甚至都令他厌恶 |
gen. | кто + быть + ~ + когда (或 как долго) она была замужем в прошлом году | 她在去年就出嫁了 |
gen. | она была приговорена к 20 годам заключения | 她被判处有期徒刑二十年 |
gen. | кто + ~ит она твердит: "Может быть, может быть ..." | 她反复说:"也许、也许..." |
gen. | оплата в будущем | 远期付款 |
busin. | определение сроков погашения расходов будущих периодов | 确定未来费用偿还期限 |
proverb | опыт прошлого ― урок для будущего | 前事不忘,后事之师 |
gen. | опыт прошлого ― урок для будущего | 前事不忘后事之师 |
gen. | Основы для будущих усилий | 未来努力框架 |
gen. | оставить будущим поколениям сокровище | 把珍宝留给后代 |
gen. | оставлять наставление будущим поколениям | 垂宪 |
gen. | оставлять пример будущим поколениям | 垂宪 |
gen. | от вас требуется одно: быть внимательным | 只要求您一点:不马虎 |
gen. | от волнения не быть в состоянии спокойно стоять на месте | 跳脚儿 |
gen. | от всяких доспехов требуется, чтобы они были без зазоров | 凡甲衣之欲其无齘也 |
gen. | от подготовки в последний момент тоже есть польза | 临阵磨枪,不快也光 (в отличие от см. 临阵磨枪) |
gen. | от старости руки его дрожали, походка была нетвёрдой, будто он того гляди упадёт без движения | 他老得手已经发抖,脚步颤巍巍的,似乎就要瘫倒 |
gen. | от этого толку не будет | 这不会有用处的 |
gen. | отец был врачом | 父亲当过医生 |
gen. | кто + ~ит отец был ранен в голову | 父亲头部受伤 |
el. | отмеченная дата в будущем | 远期 |
gen. | отображать светлые перспективы будущего | 描绘出未来光明的前景 |
gen. | отрицательные результаты в будущем | 后咎 |
gen. | перевоплощение в будущей жизни | 后身儿 |
gen. | перевоплощение в будущей жизни | 后身 |
gen. | передать своё имя будущим поколениям | 传名 |
gen. | перемены в будущем | 未来变化 |
telecom. | перенос баланса на будущие периоды | 结转余额 |
IMF. | перенос потери налога на будущие периоды | 赋税亏损结转 |
IMF. | перенос потери налога на будущие периоды | 移后扣减 |
gen. | переходить на содержание в семью будущего мужа | 出养 |
gen. | пехотинец будущего | 未来步兵 |
gen. | План будущих мероприятий | 今后活动纲要 |
gen. | платье для будущей матери | 孕妇服 |
busin. | платёж в счёт будущего года | 预交款 (будущих лет) |
abbr. | лозунг, выдвинутый Дэн Сяопином в 1983 г. «Повернуться лицом в сторону модернизации, к внешнему миру и будущему» | 三个面向 |
gen. | повстречать на улице бывшего/бывшую | 在街上遇到前度 |
hist. | подать в счёт будущего урожая | 青苗钱 (авансом, дин. Тан) |
gen. | подождать, когда его не будет дома | 时其亡也 |
gen. | подумать о будущем | 后图 |
gen. | пожалуйста, сообщи, когда будешь уходить | 你走的时候请关照一声 |
gen. | пойти-то я пойду, да только есть там не буду | 我去是要去,可是不在那里吃饭 |
gen. | покончить с прошлым, открыть путь к будущему | 结束过去开未来 |
econ. | покупать товар с будущей доставкой | 购买远期交付的货物 |
st.exch., law | покупка акций с надеждой выгодно продать их в будущем | 买空 |
gen. | покупка для будущего использования | 买预盘 |
gen. | помнить прошлое, значит, хорошо разбираться в будущем | 前事不忘后事之师 |
gen. | помня печальные уроки прошлого остерегаться бед в будущем | 惩毖 |
gen. | понимание будущего устройства мира | 未来世界格局的认识 |
gen. | посеять семена будущих бед | 种下祸根 |
gen. | посеять семена будущих несчастий | 种下祸根 |
law | последующее имущественное право, переходящее во владение в будущем | 已生效的继承权 |
gen. | построение в будущем коммунизма | 将来实现共产主义 |
IMF. | потенциал будущих обязательств | 未来承诺能力 |
gen. | предвестник счастливого будущего | 福音 |
gen. | предложение по будущему статусу | 地位建议 |
gen. | предотвратить будущие дурные последствия | 杜绝后患 |
gen. | предсказатель будущего | 算命先生 |
gen. | предсказательница будущего | 算命先生 |
gen. | представление о будущем | 愿景 |
law | прибыль будущих периодов | 递延收入 |
gen. | пример для будущих поколений | 后矩 |
gen. | пример для будущих поколений | 世鉴 |
gen. | Принтер Фудини поступит в продажу на будущий год | 食物打印机明年应市 |
gen. | причина будущих неудач | 病根子 |
gen. | причина будущих неудач | 病根儿 |
gen. | причина будущих неудач | 病根 |
gen. | продолжаться в бесчисленном будущем потомстве | 将絣万嗣 |
fig.of.sp. | проедать будущие доходы | 寅吃卯粮 |
gen. | Проект по проблемам будущего | 未来项目 |
gen. | работать сейчас и долго получать от этого выгоду в будущем | 功在当代,利在千秋 |
gen. | Рабочая группа по вопросам науки и техники и будущего | 科技和未来工作组 |
ed. | размышление о будущем родины | 思考祖国的未来 |
ed. | размышление о своём будущем | 思考自己的前途 |
gen. | размышлять о своём будущем | 深入考虑自己的前途 |
tech. | ракета будущего поколения | 下一代火箭 |
tech. | ракета будущего поколения | 下一代导弹 |
busin. | расходование в счёт ожидаемых поступлений в будущем | 日后预期收入项下开支 |
busin. | расходы будущих лет | 预付费用 |
busin. | расходы будущих лет | 待摊费用 |
busin. | расходы будущих отчётных периодов | 预付费用 |
busin. | расходы будущих отчётных периодов | 待摊费用 |
busin. | расходы будущих отчётных периодов | 未来决算期支出 |
busin. | расходы будущих периодов | 预付费用 |
busin. | расходы будущих периодов | 待摊费用 |
busin. | расходы за счёт будущих периодов | 预付费用 |
busin. | расходы за счёт будущих периодов | 待摊费用 |
gen. | рваться быть первым | 争先 |
busin. | реальный товар с поставкой в будущем | 预购品 |
busin. | реальный товар с поставкой в будущем | 随后交货的现货 |
gen. | резиденция будущего императора | 潜邸 |
gen. | роды будут не раньше мая | 分娩不会早于五月 |
gen. | роды у неё будут после Нового года, в начале февраля | 她的月子是转过年二月初的 |
gen. | Роль просвещения в обеспечении устойчивого будущего | 教育促进可持续未来 |
gen. | руководство для будущих поколений | 后矩 |
gen. | с вершины горы нам был виден весь город | 站在山顶,我们居高临下,俯视全城 |
gen. | с виду казаться дурачком, но на самом деле не быть им | 似癈非癈 |
gen. | с годового урожая будешь сыт и одет год с лихвой | 一年收获吃着不一尽 |
gen. | С деньгами было плохо | 很缺钱 |
gen. | с детства был лишён надзора родных | 自幼失去亲人的监督 |
gen. | с детства каким был, таким и будет в старости | 从小看大 |
gen. | с детства каким был, таким и будет в старости | 从小看大,三岁看老 |
gen. | с завтрашнего дня будет идти новый фильм | 从明天起放映新影片 |
gen. | с завтрашнего дня рабочее время будет начинаться в 8 часов | 顺明儿起,八点钟开工 |
gen. | с людьми надо учиться. Надо уметь быть вежливым и уметь находить предлоги для завязывания разговора | 与人交往可有学问,首先要懂礼貌,还要会找话由。Общению |
gen. | с неба не будут падать пирожки | 天上不会掉馅饼 |
gen. | ~ + 谓语 с ним была сильная истерика | 他的癔病大发作过了 |
gen. | с подходом рабочей бригады ты, должно быть, сильно обрадовался! | 工作队来,该你抖起来啦! |
gen. | целевой союз с помощью чего можно было бы... | 以资 |
gen. | с помощью чего можно было бы погашать долг | 以资抵债 |
gen. | С тобой из века в век Мы будем братьями родными, Теснее свяжем в будущих рожденьях, Ещё текущие источники судьбы | 与君世世为兄弟,更结来生未了因 |
gen. | с точки зрения будущего | 为长远计 |
gen. | с утра до вечера быть вместе | 朝夕相处 |
gen. | с утра трудиться неутомимо совершенствоваться, вечером ― быть строгим к себе | 日乾夕惕 |
gen. | с утра трудиться неутомимо совершенствоваться, вечером ― быть строгим к себе | 朝兢夕惕 |
gen. | с утра трудиться неутомимо совершенствоваться, вечером ― быть строгим к себе | 朝干夕惕 |
gen. | с утра трудиться неутомимо совершенствоваться, вечером ― быть строгим к себе | 朝zhāo乾夕惕 |
gen. | с утра трудиться неутомимо совершенствоваться, вечером ― быть строгим к себе | 夕惕朝乾 |
gen. | с чем будем кушать рис? | 吃饭就什么菜 |
gen. | с щитом быть | 得胜而归 |
gen. | С января 2009 г. он был на бюллетене почти 6 месяцев | 从2009年1月开始,他休病假近6个月 |
gen. | самоцветы есть в горах, - и деревья блестят зеленью | 玉在山而木润 |
gen. | светлое будущие | 光辉的未来 |
gen. | светлый будущий | 光明的未来 |
busin. | сделка с поставкой в будущем | 将来交货交易 |
busin. | сделка с поставкой в будущем | 以后交货交易 |
gen. | кто-что + ~ 或短尾 сенатор был груб и несправедлив | 参议员既粗鲁又偏私 |
gen. | сертификат, подтверждающий подлежащие в будущем выплате обязательства в бюджет операций по поддержанию мира | 可偿维持和平债券 |
hist. | система субсидирования крестьян под будущий урожай | 青苗法 (дин. Сун) |
gen. | снабдение отварами было более, чем достаточным | 商品供应充裕 |
gen. | собирать налог в счёт будущего | 压征 |
UN, polit. | совещание Организации Объединённых Наций по рассмотрению будущих тенденции в области техники дистанционного зондирования и потенциального экономического эффекта | 联合国遥感技术的未来趋势及其潜在经济影响会议 |
gen. | совместная жизнь будущих супругов до официальной регистрации | 试婚 |
bank. | соглашение о будущей процентной ставке | 远期利率协议 (соглашение между двумя сторонами о процентной ставке, уплачиваемой в будущем на оговоренную сумму) |
law | соглашение с исполнением в будущем | 实施中的协定 |
gen. | солдаты были злы, а она ― ещё злее: злилась так, что люди со смеху покатились! | 兵士凶,她更凶,凶得人家反笑了 |
gen. | сохранить для будущего доказательства | 存照 (основания) |
gen. | справляться о будущей судьбе | 请命 (напр. у гадателя) |
busin. | ссуда на расходы будущих периодов | 未来支出贷款 |
hist. | ссуда крестьянину под будущий урожай | 青苗钱 (дин. Сун) |
gen. | стремление к скорому успеху и близкой выгоде чревато ущербом в будущем | 急功近利,必招远损 |
fig.of.sp. | талантливый юноша с большим будущим | 惨绿少年 |
proverb | твёрдая память о прошлом ― лучший советчик для будущего | 前事不忘,后事之师 |
gen. | твёрдая память о прошлом ― лучший советчик для будущего | 前事不忘后事之师 |
gen. | товары будущего | 超前产品 |
gen. | требования будущих морских сражений | 未来海战需要 |
gen. | трудиться на благо будущего | 前人栽树,后人乘凉 |
gen. | туманное будущее | 渺茫的前途 |
ed. | уверенность в будущем | 对未来的坚信 |
gen. | угроза будущего несчастья | 祸胎 |
gen. | уделять внимание будущему | 着眼长远 |
gen. | указывает на возможность или вероятность совершения действия в будущем | 为 |
gen. | указывает на возможность или вероятность совершения действия в будущем | 将 |
gen. | уравнение для случайного процесса в будущем | 未来随机方程 |
gen. | Урожай будущего | 将来收获 |
gen. | успехи в будущем | 万里鹏程 |
gen. | успехи в будущем | 鹏程万里 |
econ. | уступка права на будущие платежи | 转让未来付款 |
busin. | учёт расходов будущих периодов | 预算支出核算 |
gen. | фактическая доля разграничения переходящих расходов/доходов будущих периодов | 实际递延百分比 |
gen. | Форум по вопросу о будущем Организации Объединённых Наций | 联合国未来论坛 |
gen. | хорошей песней сыт не будешь | 好曲不能当饭吃 |
gen. | хорошие отношения должны быть простыми, без фамильярностей | 小人之交甘若醴 |
gen. | хорошие отношения должны быть простыми, без фамильярностей | 君子之交淡如水,小人之交甘若醴 |
gen. | хорошие отношения должны быть простыми, без фамильярностей | 君子之交淡如水 |
gen. | хорошие сочинения и искусные образцы каллиграфии ― и то и другое ― были его страстью | 好辞工书,皆癖病也 |
gen. | хорошим человеком очень трудно быть | 好人太难做 |
gen. | Центр "Урожай будущего" | 将来收获中心 |
gen. | чемодан был маленький, в него с трудом уместились одежда и книги | 箱子不大,刚刚装下衣服和书籍 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) чемодан был набит записками | 提箱塞满笔记本 |
gen. | черновик доклада был написан без помарок | 报告草稿写得没有一点涂改的地..方 |
gen. | это не должно стать прецедентом для будущего | 下不为例 |
gen. | это строительство может быть закончено в будущем году | 此项工程明年即能完成 |
gen. | январь будущего года | 明年一月 |