Subject | Russian | Chinese |
gen. | берущий за душу | 一倡三叹 |
gen. | берущий за душу | 回肠荡气 |
fig.of.sp. | берущий за душу | 娓娓动听 |
gen. | берущий за душу | 撼山岳泣鬼神 |
gen. | берущий за душу | 一唱三叹 |
gen. | берясь за новые объекты, растягивать фронт строительства | 上项目,铺摊子 |
inf. | брать быка за рога | 打蛇先打头 |
inf. | брать быка за рога | 抓住关键 |
inf. | брать быка за рога | 牵住牛鼻子 |
fig.of.sp. | брать быка за рога | 擒贼先擒王 |
inf. | брать быка за рога | 抓住要点 |
inf. | брать быка за рога | 射人先射马,擒贼先擒王 |
gen. | брать что-л. в подол, заложив полу платья за пояс | 襭 |
gen. | брать вину за ошибку | 任过 |
gen. | брать для себя за образец | 祖 |
gen. | брать за | 算钱 |
gen. | брать за вход | 收入场费 |
gen. | брать за глотку | 掐着脖子逼 |
gen. | брать за глотку | 控咽 |
fig. | и прям. брать за горло | 扼住咽喉 |
gen. | брать за горло | 掐着脖子逼 |
gen. | брать за город | 带到城郊 |
gen. | брать за жабры | 掐着脖子逼 |
gen. | брать за за живое | 令人感伤 |
gen. | Брать за за живое | 令人感伤 |
gen. | брать что-л. за исходный пункт | 以...为岀发点 |
gen. | ~ + кого-что + за что брать что-л. за конец | 抓起端 |
gen. | брать за мерку | 取齐儿 |
gen. | брать за нарушение правила уличного движения | 收违反交通规则的罚款 |
gen. | брать за обед | 收饭钱 |
gen. | брать за образец | 方 |
gen. | брать за образец | 殽 |
gen. | брать за образец | 取法 |
gen. | брать за образец | 㕫 |
gen. | брать за образец | 法 |
gen. | брать кого-что-л. за образец | 把...作为榜样 |
gen. | брать за образец | 以...为典型 (что-л.) |
gen. | брать за образец | 把作为榜样 |
gen. | брать за образец | 视法 |
gen. | брать за образец | 圭表 |
gen. | брать за образчик | 取样 |
shipb. | брать за основание | 作为主要依据 |
gen. | брать что-л. за основу | 以...作为基础 |
gen. | брать что-л. за основу | 以...为基础 |
gen. | брать кого-л. за плечо | 加住...的肩膀 |
gen. | брать за правило | 律 (образец) |
gen. | брать за пример | 以为榜样 |
gen. | брать за работу | 收工钱 |
gen. | брать за рукав | 拉住衣袖 |
gen. | брать за руку | 拉住的一只手 |
gen. | брать за руку | 牵住一只手 |
gen. | брать за руку | 拉住…的一只手 |
gen. | брать за ручку | 抓起把手 |
gen. | брать за себя | 取 (жену) |
gen. | брать за сердце | 令人感伤 |
gen. | брать кого-л. за сердце | 扣人心弦 |
gen. | Брать за сердце | 令人感伤 |
gen. | брать за талию | 搂住腰 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) брать за тепло | 收取暖费 |
gen. | брать за щёки | 捧住双颊 |
gen. | брать коня за уздцы | 按辔牵马 |
gen. | брать мальчика за руку | 牵住男孩的手 |
gen. | брать на себя главную ответственность за предупреждение распространения заболеваний | 承担预防性传播疾病的主要责任 |
gen. | брать на себя обязательство платить за всех игроков | 包庄 (в порядке штрафа в азартной игре) |
gen. | брать на себя ответственность за продажу | 承销 |
mil. | брать оружие за спину | 背枪 |
gen. | брать ответственность за | 替 (кого-л.) |
gen. | брать ответственность за покупку | 承购 (чего-л.) |
gen. | ~ + что-л. + за что брать плату за квартиру | 收房费 |
gen. | брать по рублю за вход | 收一卢布入场费 |
gen. | брать по рублю за вход | 入场费收一个卢布 |
gen. | брать пять процентов за комиссию | 收取5%的代销费 |
gen. | брать себе за образец | 程 |
gen. | брать себе за правило | 把作为常规 |
gen. | брать себе за правило | 把…作为常规 |
gen. | брать сто рублей за лечение | 收100卢布医疗费 |
gen. | брать форму за основу | 像形 |
gen. | браться за... | 肆 |
gen. | браться за... | 拈 |
gen. | браться за | 来 (что-л.) |
gen. | браться за | 抓 (какое-л. дело) |
gen. | браться за | 为 |
gen. | браться за | 于 |
gen. | браться за | 承 |
gen. | браться за... | 就 |
gen. | браться за | 几 |
gen. | браться за | 发动 |
geogr. | браться за | 嚟 (что-л.) |
gen. | браться за... | 起 |
gen. | браться за | 食 |
gen. | браться за... | 出首 |
gen. | браться за борьбу против преступности | 抓打击各种犯罪活动 |
gen. | браться за верёвку | 抓住绳子 |
gen. | браться за весла | 开始划船 |
gen. | браться за весла | 握起桨 |
gen. | браться за ветку | 抓住树枝 |
gen. | браться за волосы | 抓住头发 |
gen. | браться за воротник | 抓住衣领 |
gen. | браться за вредителей | 着手治虫 |
gen. | браться за всё | 样样都抓 |
gen. | браться за всё порывом | 干什么事都凭一时兴奋 |
gen. | ~ + за что браться за вёсла | 开始握桨划船 |
gen. | браться за газету | 开始读报 |
gen. | ~ + за что браться за голову | 抱住头 |
gen. | браться за голову | 抱住头 |
gen. | браться за дверную ручку | 抓住门把手 |
fig.of.sp. | браться за дело | 抬手动脚 |
gen. | браться за дело | 出手 |
gen. | ~ + за что браться за какое-л. дело | 承担起...事情 |
gen. | браться за дело | 着手做事 |
gen. | браться за дело | 干起来 |
gen. | браться за дело | 掺合 |
gen. | браться за дело | 出面 |
gen. | 动词 + ~ браться за дело вслепую | 盲目从事 |
gen. | браться за дело работать вслепую | 闭塞眼睛捉麻雀 |
fig.of.sp. | браться за дело не по плечу | 蚍蜉撼大树 |
fig.of.sp. | браться за дело не по силам | 好高务远 |
fig.of.sp. | браться за дело не по силам | 好高骛远 |
fig.of.sp. | браться за дело не по силам | 好高鹜远 |
gen. | браться за дело обеими руками | 两手抓 |
gen. | браться за дело с бухты-барахты в погоне за быстрым успехом | 急于求成,一哄而起 |
fig.of.sp. | браться за дело с негодными средствами и недостаточными знаниями | 以蠡测海 |
gen. | браться за дело с утра пораньше | 闻鸡起舞 |
el. | браться за дело требования | 理赔 |
gen. | браться за засов двери | 拊楗 (о ворах) |
gen. | браться за кисть | 援笔 (перо) |
gen. | браться за кисть | 临颖 |
gen. | браться за кисть | 握管 |
gen. | браться за книги | 开始读书 |
gen. | браться за книгу | 着手读书 |
gen. | браться за колени | 抱住双膝 |
gen. | браться за конец | 抓住...的末端 (чего-л.) |
gen. | браться за конец | 抓头 |
gen. | браться за край стола | 抓住桌子边 |
gen. | браться за лопату | 开始拿锹挖 |
gen. | браться за лопату | 拿铁锹 |
gen. | браться за лопату | 开始挖 |
gen. | браться за любое дело | 事无巨细 |
gen. | браться за наведение порядка | 着手整顿秩序 |
fig.of.sp. | браться за непосильную задачу | 以卵敌石 |
fig.of.sp. | браться за непосильную задачу | 以卵击石 |
fig.of.sp. | браться за непосильную работу | 人不量力,马不量骑 |
gen. | браться за новую тему | 着手研究新题目 |
gen. | браться за нужную работу | 应活 |
gen. | браться за обед | 着手做午饭 |
gen. | браться за одежду | 抓住衣服 |
gen. | браться за операцию | 做手术 |
gen. | браться за организацию транспорта | 着手安排运输 |
gen. | браться за оружие | 开始拿武器战斗 |
gen. | браться за оружие | 拿起武器 |
gen. | браться за оружие | 兴戈 |
gen. | браться за оружие | 动刀动枪 |
gen. | браться за оружие | 称兵 |
gen. | браться за основное звено | 拿总儿 |
gen. | браться за основное звено | 拿总 |
gen. | браться за основу | 做为基础 |
gen. | браться за отстающих товарищей | 着手帮助落后的同学 |
gen. | браться за пациентов | 着手给病人看病 |
gen. | браться за перила | 抓住栏杆 |
gen. | браться за перо | 操觚 |
gen. | браться за перо | 动笔柑 (dòng bĭgăn) |
gen. | браться за перо | 开始拿笔写作 |
gen. | браться за перо | 着手写作 |
gen. | браться за перо | 拿起笔 |
gen. | браться за перо | 命笔 |
gen. | браться за перо | 摇笔 |
gen. | браться за пистолет | 开始抓枪射击 |
gen. | браться за писчую кисть | 起笔 (ср.: браться за перо) |
gen. | браться за подготовку | 准备... (чего-л.) |
gen. | браться за поиски | 寻找... (кого-чего-л.) |
gen. | браться за полевую работу | 作 |
gen. | браться за политику реформ и открытости | 抓改革开放 |
gen. | браться за поручни трапа | 抓住舷梯扶手 |
gen. | браться за посильное | 比着被子伸腿——量力而行 |
gen. | браться за починку | 答应修理... (чего-л.) |
gen. | браться за примирение | 出面调停 (кого-л.) |
gen. | браться за какую-л. проблему | 着手解决...问题 |
gen. | браться за провод | 抓住电线 |
gen. | браться за прогульщиков | 采取措施处理旷工者 |
gen. | браться за пропаганду | 着手宣传工作 |
gen. | браться за работу | 开始工作 |
gen. | ~ + за кого-что браться за работу 或 дело | 着手工作干活 |
gen. | браться за работу | 着手工作 |
gen. | браться за работу | 承工 |
gen. | 动词+前置词+ ~ (相应格) браться за развитие | 着手抓...的发展 (чего-л.) |
gen. | браться за развитие производства | 抓发展生产 |
gen. | браться за разрешение вопросов | 着手解决问题 |
gen. | браться за разрешение проблемы | 着手解决问题 |
gen. | браться за револьвер | 抓手枪 |
gen. | браться за ремонт | 答应修理... (чего-л.) |
gen. | браться за ремонт | 负责修理 |
gen. | браться за решение | 着手解决... (чего-л.) |
gen. | браться за рискованное дело | 压宝 |
gen. | браться за ружьё | 拿起枪淮备射击 |
gen. | браться за рукав | 抓住衣袖 |
gen. | браться за руки | 交手 |
gen. | браться за руки | 互相拉着手 |
gen. | браться за руки | 手拉手 |
gen. | браться за руки | 握手 |
gen. | браться за руль | 准备开车 |
gen. | браться за руль | 开始握方向盘驾驶 |
gen. | браться за руль | 握起方向盘 |
gen. | браться за рюмку | 开始举杯饮酒 |
gen. | браться за сердце | 捂住胸口 |
gen. | браться за слабые звенья | 抓薄弱环节 |
gen. | браться за сохи | 于耜 |
gen. | браться за спину стула | 抓住椅背 |
idiom. | браться за старое | 吃回头草 |
gen. | браться за строительство | 着手建设 |
gen. | браться за таблички для письма | 操觚 |
gen. | браться за ум | 变得聪明起来 |
gen. | браться за ум | 不再马虎 |
gen. | браться за установку | 承担安装... (чего-л.) |
gen. | браться за учёбу | 抓学习 |
gen. | браться за учёбу | 着手学习 |
gen. | браться за флейту, не умея играть | 滥竽 |
gen. | браться за флейту, не умея играть | 滥吹 |
gen. | браться за хозяйство | 奢宇处理家务 |
gen. | браться за чтение | 着手阅读 |
gen. | браться за чтение | 开始读 |
gen. | браться за что угодно ради заработка на пропитание | 混饭 |
inf. | браться за шалунов 或 волокитчиков | 着手对付淘气鬼办事拖拉的人 |
gen. | браться не за своё дело | 代庖 |
gen. | браться не за своё дело | 混饭 |
gen. | браться не за своё дело | 狗拿耗子多管闲事 |
gen. | браться не за своё дело | 越俎代疱 |
gen. | браться не за своё дело | 狗拿耗子——多管闲事 (см. 狗拿耗子) |
gen. | браться не за своё дело | 越俎代庖 |
gen. | браться не за своё дело | 越俎 |
gen. | браться с энтузиазмом за | 勤奋 (что-л.) |
gen. | браться то за одно, то за другое | 朝四暮三 |
gen. | браться то за одно, то за другое | 朝三暮四 |
gen. | браться только за посильное дело | 量力而行 (按照自己能力大小去做事) |
gen. | быстро браться за | 抢 |
gen. | в правой руке держать лук за его рог, левой ― браться за его середину | 右手执箫,左手承弣 |
gen. | вновь браться за учёбу | 复学 |
gen. | во всех долгосрочных планах брать за основу образование | 百年大计,教育为本 |
gen. | во всех долгосрочных планах брать за основу образования | 百年大计,教育为本 |
gen. | вовремя браться за полевые работы | 不违农时 |
gen. | впервые браться за сочинение | 开笔 (о писателе; за иероглифы, напр. о школьниках) |
gen. | Если браться за работу всей душой и сердцем, то любое дело будет по плечу | 精诚所至金石为开 |
fig.of.sp. | за все браться — ничего не уметь | 样样通,样样松 |
gen. | за всё браться | 样样通 |
gen. | за душу берёт | 沁人心腑 (напр. о запахе, холоде, голосе) |
gen. | за душу берёт | 沁人心脾 (напр. о запахе, холоде, голосе) |
gen. | за душу берёт | 沁人心肺 (напр. о запахе, холоде, голосе) |
gen. | за каждой трапезой он брался за палочки для еды, не иначе как осведомившись сначала о цене кушанья | 每食,必问价,乃举箸 |
gen. | избегать трудного и браться только за лёгкое | 舍难就易 |
gen. | когда повар разделывает коровью тушу, я вижу, как ему трудно всякий раз, когда он берётся за сустав | 庖丁解牛,每至于族,吾见其为难 |
gen. | когда ты берёшься за дело, нужно доводить его до конца | 你一旦开始一件任务,就必须把它完成 |
gen. | старый Ма Юань молодцевато берётся за седло | 马援据鞍 (о старике, по биографии ханьского полководца Ма Юаня) |
el. | не брать на себя ответственность за | 概不负责 |
gen. | не брать себе за образец своих предшественников | 匪先民是程 |
gen. | не браться за еду раньше отца | 不先父食 |
gen. | не браться за тяжбы, близко затрагивающие тебя самого | 不食肤受之愬 |
gen. | не позволять себе браться за другое наряду с | 不敢旁骛 (чем-л.) |
gen. | не спешите браться за это дело | 且慢动手 |
gen. | не считаясь с реальностью, разом браться за решение какого-л. дела | 一哄而起 |
gen. | нельзя брать за образец | 不足为法 |
gen. | необходимо браться за дело обеими руками | 要两手抓 |
gen. | неохота браться за дело | 懒得动 |
gen. | неохотно браться за работу | 不情愿地干活 |
gen. | непродуманно браться за дело | 张急 |
gen. | одной рукой браться за реформу и открытость, другой - за борьбу с преступностью | 一手抓改革开放,一手抓打击犯罪 |
gen. | ответственность за это беру на себя | 责无旁贷 |
gen. | откладывать копьё и браться за книги | 投戈讲艺 |
gen. | охотно браться за оружие | 右仗 |
gen. | ~ + 动词 охотно браться за работу | 乐意着手工作 |
gen. | по-ударному браться за | 抢 |
fig.of.sp. | преимуществами пользуются все, за недостатки ответственность приходится брать одному | 大家得便宜,吃亏为一人 |
fig.of.sp. | преимуществами пользуются все, за недостатки ответственность приходится брать одному | 炒豆大伙吃,砸锅一人赔 |
fig.of.sp. | преимуществами пользуются все, за недостатки ответственность приходится брать одному | 炒豆大伙吃,炸锅一人担 |
fig.of.sp. | с малыми силами браться за большое дело | 蚊负 |
gen. | снова браться за | 返 |
gen. | ~ + не + 动词 совсем не браться за дело | 根本没有动手干 |
gen. | срочно браться за | 抢 |
gen. | ставить размер кредита в зависимость от размера вклада и брать ответственность за разницу | 存货挂钩差额包干 |
gen. | ставить размер кредита в зависимость от размера вклада и брать ответственность за разницу | 存贷挂钩,差额包干 |
gen. | торопливо браться за дело | 张急 |
gen. | штурмом браться за | 抢 |