DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing Это | all forms | exact matches only
RussianChinese
ага, так это ты! то-то я смотрю — лицо знакомое啊,原来是你,怪不得看着面熟哇
ай, как это всё нехорошо!哎!这多不好!
атака ― это лучшая оборона以攻为守
бедность и низкое положение в обществеэто то, что людям ненавистно贫贱,人之所恶也
бизнес развился на столько, это уже неплохо生意做到这份儿也就不错了
когда блудный сын возвращается на праведный путь это дороже золота败子回头金不换 (пословица-недоговорка)
боюсь, что и его втянули в это дело!恐怕把他也饶在里面
в 4-й степени это четыре перемноженные двойки2的4次方是4个2相乘 2
В отеле "Дружба" 2-го марта в 7 часов вечера состоится банкет, просим почтить вас своим присутствием это событие定于三月二日晚七点在友谊酒店设宴,届时敬请光临。
в самом деле это так?亶其然乎
в это время у и другие как раз прибыли к сюнну...会武等至匈奴
ван, похоже, хочет заставить тебя сделать это王类欲令若为之
вернуть это небу反之于天
вернуть это природе反之于天
вероятно, это так盖然
вершить дело, которое твоим не является, ― это называется превышать власть非其事而事之,谓之总 (командовать)
вершок времени — это вершок золота一寸光阴一寸金 (ср.: время — деньги)
весна — это не осень春天不是秋天
ветер так ласков и теплы дожди, солнце так светит тепло, — думаешь — это разгар весны, не ощущаешь, что осень风暄雨暖,日和柔道是农春,不道秋
ветер ― это дыхание неба и земли, которое проходит свободно, проникая всюду风者天地之气薄畅而至
вижу я — ворон тогда подлетает, — на чью это кровлю он сядет?瞻乌爰止,于谁之屋?
внутри дома у него Вэнь-вана был воспитатель, вне дома у него был учитель, и таким образом он прекрасно усваивал то, чему его учили, и это становилось лучшим качеством его души入则有保,出则有师,是以教喻而成德
военное дело ― это большое дело в государстве兵者,国之大事
военное дело ― это важное дело в государстве兵者,国之大事
вообще это верно这是对的
вообще это верно一般地说
вообще это подойдёт сойдёт, можно так и этак这样都成
воплотить это в жизнь付诸实施
вопреки ожиданиям, это так实属意外
вот в это если не вникнем, то разве принесёт нам облегчение гнев на самих себя?不其或稽,自怒曷瘳?
вот незадача ну вот ! это платье порвалось!得,这件衣服撕了!
вот тебе раз! принял это лекарство, а стало хуже!他服了这药,好!反倒怀了!
Вот чаша вина ― не зови это слишком убогим...斗酒勿与薄 …
вот это...那叫 (усиление, в высшей степени)
вот это герой!世雄也!
вот это действительно молодец-баба!这女子着实了得!
вот это достойно настоящего друга这才够朋友的
вот это жара那叫热
вот это здорово!真丁对!
вот это здорово!这可好了!
вот это здорово!那太棒了
вот это и называется удовлетворённость собой此之谓自慊
вот это ловко!这是何等巧妙的事情
часто иронически вот это ты здорово!真有你的
вот это хороший дождь这是一场好雨
враг — это враг, друг — это друг敌是敌,友是友,必须分清敌我的界限
всеподданнейше полагаю, что буддизм ― это не более, как закон варваров伏以佛者夷狄之法耳
выкорчевать и уничтожить это援而发之 (напр. обычай)
выслушай это отчётливо!尚明听之哉!
выставлять существующим то, чего нет, — это клевета以无为有,诬也
выставлять существующим то, чего нет, — это ложь以无为有,诬也
выставлять это напоказ перед народом暴之于民
главное- это...贵在...
глупости это, а не культура!什么鸡毛的文化
говорить, когда очередь не дошла, – это называется торопливостью言未及之而言谓之躁
говоришь, ты хочешь учить немецкий язык, не опять ли это запал на три минуты?你说你想学习德语,不会又是三分钟的热度吧?ты
говорят, что бедность или богатство предопределены судьбой до рождения, но значит ли это, что нам можно тихо сидеть и спокойно ждать?道贫穷富贵生前定,不剌咱可便稳坐的安然等
горы Гуйшань, это преграда плотина от Западного Моря騩山是錞于西海
господина Чжана богатый дом, по натуре он человек умный и опытный, тебе нарочно нравится с ним равняться, разве это не как "соревноваться с кем-то, пока не лопнешь от злости"?张先生家境富裕,为人又聪明干练,你偏喜欢和他比长较短,这不是『人比人,气死人』吗?У
готовят это с наступлением третьей луны三月而炽之
да какой это...哪里是
да кто же тебе это сказал?是谁告诉你?
да разве с такой целью двор произвёл это назначение на должность?!岂是朝廷受任之旨
да разве тебе не понятно, что это — авантюра?你可知道这是一种冒险举动?
да это мой парень меня проверяет男朋友在查岗我啦
«Дань-ли - ты действительно умница!» ― «ну, это ведь результат пятилетних наблюдений за границей!»«丹里,你真聪明!» ― «五年在外国观察的经验末!»
движение-это жизнь户枢不蠹
действовать — это нетрудно, а вот познать — особенно трудно行之非难,特知之殊难
деньги это не всё金钱不是一切
Ди поднял это царство и дал ему достойного правителя帝作邦作对
для кого делать это?谁为wèiwéi
для кого делать это?谁为为之
для кого это?却为谁来?
для кого это сделано?俦为wèiwéi之?
для меня это полная неожиданность我感到十分意外
для меня это равняется бедствию这等于一场灾难
для меня это равняется бедствию对我来说
для него это была единственная возможность помочь другу这是他帮助朋友的惟一机会
для тебя это послужит хорошим уроком对你来说这将是很好的敦训
для чего это?用这个做什么?
для чего это делать?何为为之
для человека перемещение это жизнь树挪死,人挪活
до конца съесть это斯食之
до чего же огромно это здание!这座楼可大了去啦!
до чего же это удачно кстати !这是何等巧妙的事情
до чего это может дойти伊于胡底
добавлять это补充这一点
я добился должности правителя области, и это обязывает меня отдать все силы, чтобы добиваться успехов臣出守郡,自诡效攻 (по службе)
доказать это своей смертью以身死白之
доложить это дело по инстанции把这案子报上去
досконально знать это дело熟悉此事
достойный человек так не скажет, это речи грубиянов из восточного Ци此非君子之言,齐东野人之语也
думать, что это относится к ним对号入座
едва ли все это так未必尽然
есть ли такой человек, который мог бы привести это в порядок有能俾乂
есть это食之
есть это, поливая мёдом渍蜜食之 (макая в мед)
ещё это сделаю我还会做好这件事的
же ты знаешь, что я на это способен?!何由知吾可也?откуда
жемчуг и самоцветы ― это ценности первого порядка珠玉为上币
за всё это время这程子
за это
за это
за это вознаграждают боги神所劳矣
за это время此间
за это время这程子
за это время这一向
за это за речи выдвигай людей и не из-за них качеств говорящего лица отвергай его речи勿以举人,勿以废言
за это отвечает секретарь Пан这里是庞书记的包片
за это полагается добавочная плата这应付补加费
за это почитать его以此多之
за это преступление казнить мало罪不容诛
за это ценить его以此多之
за это чжаоский Сян-цзы возненавидел Чжи-бо赵襄子由是惎智伯
~ + инф. забыть это невозможно要忘掉这件事是不可能的
завязать это верёвкой以绳系之
запах проник ей в нос. Это отец и дед курят сигареты. Бросят курить. Как бы не так辛辣的气味钻进的鼻孔。那是阿爸和阿爷在抽烟。戒烟。戒你的大头鬼。Горький
запечатлеть это в своей душе铭之于心
записать это в книгах笔之于书
записать это на бумаге著之于篇
затем, когда это прошло...去后
затрагивать это兴言及此 (касаться этого)
затрачивать много усилий на это在这件事上花费很多精力
захватить это кусочек пищи палочками以筯挟之
зачем надо было это тогда делать何必当初
зачем ты говоришь это?你干嘛说这些话?
зачем ты понапрасну тратил силы на это дело?你干嘛多这么回事?
зачем это было сделано изначально何必当初
звуки и краски музыка и живописьэто вершина того, чем перевоспитывают народ声色之于以化民,末也
здорово! как же это вы так быстро управились?!好家伙,你们怎么干得这么快啊!
значение это...意为
знаю только, что это должно быть так, но не знаю, почему оно так!只知其所当然,不知其所以然!
именно это这就是
именно это значение此意
инь и ян, женское и мужское, отрицательное и положительное ― это величайшие субстанции阴阳者气之大也 (силы; «Чжуан―цзы»)
инь и ян, женское и мужское, отрицательное и положительное ― это основные субстанции阴阳者气之大也 (силы; «Чжуан―цзы»)
инь и ян отрицательные и положительные начала космогонии - это величайшие субстанции阴阳者,气之大也 (силы; «Чжуанцзы»)
инь и ян отрицательные и положительные начала космогонии - это основные субстанции阴阳者,气之大也 (силы; «Чжуанцзы»)
йога это не прерогатива женщин瑜伽不是女人的专利
каждый ел это кушанье по своему аппетиту各以其器食之
кажется, это не так уж и дорого感觉也没贵到哪儿去呢
как будто это настоящее活像是真的 (без подделки)
как же можно делать это дважды?!一之谓甚,其可再乎?
как знать, не счастье ли это安知非福
как на это смотрите妥否
как называется это растение?这种植物叫什么?
Как насчёт вместе с нами в бар сегодня вечером? – Спасибо, но я пас, это не моё今晚跟我们去泡吧,怎么样? –谢谢,我不去,那不是我的菜。
Как он посмел? Разве не приведёт это к смуте?夫可敢?是将为乱乎?
как показать доказать это?何以明之?
как реагировать на это человеку будучи человеком?在人,合之奈何?
как только получил известие об этом, - немедленно отправился посмотреть на это闻信后,即往观焉
Как ты можешь такое говорить! Когда это я только о себе и думал?看你说的!我哪儿会只考虑自己?
как уладить это дело?这件事情怎麽个了法?
как употребляется это слово?这个词怎么用?
как это...?
как это曷其
как это一何
выражает удивление, недоумение, возмущение как это
как это何其
как это...? (вопросит. слово)
выражает удивление, недоумение, возмущение как это
как это будет?孰与
как это было горестно!何其哀也!
как это за ерунда?这是什么逻辑
как это касается?何干 (= никакого касательства нет)
как это можно?焉能如此 (-нельзя)
как это можно терпеть?情何以堪
как это можно, чтобы оба достойных человека причиняли друг другу неприятности?!两贤岂相厄哉?!
как это назвать?怎么得了?
как это понять?何谓
как это произошло?何由至此
как это произошло? что случилось?怎么搞的
как это сделать, как к этому подступиться是怎麽个搞法
как это тонкая ниточка мысли о тебе не рвётся, несмотря на разделившие нас ручьи и горы?怎奈向一缕相思,隔溪山不断?
как это ты ему не написал забыл написать?你怎么没给他写信 (ср. 你怎么不给他写了信 как это ты ему не написал — нарочно)
Как я мог вас не не узнать ! Так это вы и есть знаменитый Лу Чжишэнь!我有眼不识泰山,原来你就是大明鼎鼎的鲁智深 !
каким делом занимаешься, это дело и ненавидишь吃一行,恨一行
каким образом где, откуда добыть это?恶得之?
каким профессией занимаешься, это дело и ненавидишь吃一行,恨一行
как-нибудь сохранить свою жизнь поддержать своё существование в это смутное время苟全性命于乱世 (в этом суетном мире)
какова реакция прессы на это событие?报界对这一件事反应如何
какой это голос?此何声也
1 кв. ли ― это «цзин», а один «цзин» ― это 900 му方里而井,井九百亩 1
конечно, это не смертельная угроза当然,这些算不上是死亡威胁
куда это будет годиться?孰与
куда это будет годиться孰若 (риторически)
куда это годится?怎么得了?
куда это годится?这还了得!
куда это (或 так не) + ~ится + чтобы 从 куда это годится, чтобы в трамвае старик стоял, а молодой сидел!电车里老年人站着、年轻人坐着、成什么话啊!
куда это его уносило? 他跑到哪里去了?
куда это он убежал?他蹽到那儿nǎr去了?
куда это ты опять отправляешься шататься?你叉上哪儿闯丧去?
лично отправиться проверить это亲往廉之
лодочники, видя, какой это великолепный мужчина, шествующий в одиночестве, заподозрили, что он беглый воевода船人见其美丈夫,独行,疑其亡将
лучшая стратагема - это бегство走为上
лучшая стратагема - это бегство三十六计,走为上策
лучше всего я попрошу Вас сделать это дело这件事只好烦你给办一下吧 (затрудню тебя одним делом)
лучше уж верить в то, что это существует, чем считать, что этого нет宁可信其有,不可信其无
лучше уж купить это, хотя бы и истратив больше денег宁愿多花些钱买这个
лучше умереть, чем сделать это宁死不做
лучше умереть, чем сказать это宁死不讲
любить есть и лениться в работе - это недостойное дело好吃懒做是不体面的事
любить знания, не любя учение, ― это заблуждение от распущенности好智不好学,其蔽也荡
любить поесть и лениться работать ― это значит жить попусту好吃懒作,日子过的没劲 (без интереса)
Медицинский туризм - это вид туризма, совмещающий в себе туристические и оздоровительные услуги医疗旅游,是将旅游和健康服务结合起来的一种旅游形式。
меня это не колышет关我屁事
когда многословно говорят ― это слишком надоедает话多真絮烦
можно сказать, что люди среднего класса — это люди со стабильной зарплатой可以说,中产阶级就是那些有稳定的收入的人
можно стерпеть даже это, то чего же тогда стерпеть нельзя?!是可忍也,孰不可忍?если
можно это упускать из вида?!岂可以忽哉?!
молодёжь и дети ― это молодость родины少年儿童是祖国的鲜花
мудростью постигнуть это因智而明之
Мы братья, у нас все общее, мое-это твое我们俩兄弟不分彼此,我的就是你的,你的就是我的
Мы можем обсудить это позже我们底下再谈吧。
мы поделим это между собой пополам咱们俩人对分
на первый взгляд кажется что это невероятно听起来似乎有点神乎其神
на самом деле, совершенство - это редкость其实,十全十美的事是少有的
На самом деле, что это?从实招来,是什么嘛?
на самом деле, это зависит от пожелания каждой стороны都大须看各自宜
на самом деле, это не удивительно实际上这并不奇怪
на семь десятых это ― проза, на три десятых ― стихи七分是读,三分是诗
на что это будет похоже?孰与
на что это будет похоже?孰若
на что это похоже?比何景也
на что это похоже? куда это годится?成何事体
на что это похожее这像什么话?
на чём это основывается?何居乎
на это
на это дело я уже дал своё согласие这事,我已经应下来了
на это мы потеряли только незанятое время不过费损日月之闲
на это мы потеряли только свободное время不过费损日月之闲
на это требуется слишком много времени做这件事要花太多时间
на это явление не обращали внимания对此现象未曾注意
надеюсь, что Вы примите это к немедленному исполнению仰即遵照
нам поручало выполнить это задание我们受委托完成这项任务
напиться пьяным и не уйти, — это значит во зло доброту обратить醉而不出,是谓伐德
насколько же это было бесцеремонно!何无礼也!
насколько это разумно достижимо合理可行尽量低
насколько это разумно достижимый низкий уровень合理可行尽量低 (принцип радиационной безопасности)
находить это дело своим долгом认为此事是自己的职责
невозможно сделать это这是不可能做到的
ненавидеть позор и вместе с тем не быть гуманным — это всё равно, что ненавидеть сырость и поселиться в низине辱而居不仁,是犹恶湿而居下也
неоднократно приглашали его на службу, но он не шёл на это累征不起
непоступление дани ― это вина моего государя贡之不入,寡君之罪也
непременно нести ответственность за это必受其凶
несмотря на это尽管如此
несмотря на это...即使如此
несмотря на это不管怎样 (всё равно)
несмотря на это...即便如此
несмотря на это虽然如此
несмотря на это, его точка зрения так и не изменилась许多人反对他的主张,然而他的主张总不变
несмотря на это, я всё равно пойду на работу不管怎样我以后还上班
нет, не на время так это большой урожай случилось...匪且有且 (т. е. так было издревле)
нет ничего, что превзошло бы это莫过于此 (было бы лучше (хуже) этого)
нет рядового человека, который бы не ненавидел это лютой ненавистью凡民罔不譈
нет! это не так!否!不然也
ни на что это не похожий е!这简直不像话!
Ну, а если бы этим одним волоском можно было бы помочь Поднебесной ― ты бы это сделал假济为之乎? (вырвал бы его у себя)
ну, а если дать ему знать, — хорошо ли это будет?亦使知之若何
ну, вот это здорово!嘿,这个好!
ну, деньги не деньги ну, какие там деньги!это неважно, я сейчас не жду денег не нуждаюсь в деньгах на расходы !钱不钱的没关系,我现在不等着钱用
Ну, если бы не через тебя, такого-сякого, — как это согласился бы он без спросу пролезть в персиковый сад?不因你个小名儿沙,他怎肯误入桃园?
ну на что это похоже!成什么事样儿!
ну что это ещё за...这算什么
ну, это как раз тебе по вкусу正合你的胃口
нуль градусов по Цельсию — это ещё не холодно摄氏零度不算冷
ныне же это стало не так用力少,见功多者,圣人之道,今徒不然
ныне мы император разъяснили это今日朕分之
ныне мы император решили это今日朕分之
о, какой же это вздор!何其荒谬
о чём это ты грустишь?你发什么愁?
о, это Гунь!於,鲧哉
о тиране Цзе о, это солнце, почему ты не закатишься?时日曷丧?
обдумать и осуществить это恕而行之
обдумать настолько, насколько это возможно万一不行
обладая царством Ци, стать совершенным государем — это так же легко, как перевернуть руку ладонью вверх以齐王wàng,由反手也
обращение смуты в порядок и опасностей в спокойствие, ― это то, от чего зависит поражение или победа治乱安危过胜之所在也
общество — это школа社会即学校
один человек − это слишком мало一个人太单了
один-это один, два-это два一是一二是二
одна допущенная ошибка - для компании это убыток в миллионы долларов一次疏忽造成了公司数百万美元的损失
Одна из целей получения образования - это осознание, как нужно обращаться с людьми и вести дела接受教育的目的之一就是要明白做人处事的道理。
однажды, когда зима уже кончилась, а лето только ещё наступило, к тому же было это вечером ночью...就是冬末夏初的时候而且是夜间...
однако неизвестно, сколько потребуется на это дней!第不知需时几日!
одни знают это от рождения, другим это приходит в процессе учёбы或生而知之,或学而知之
одно — это пища, второе — это сталь一个粮食,一个钢铁 (имея их, можно сделать всё)
одобрить это поведение赞成这种行为
он был вовлечён в это судебное дело这个官司把他连上了
он делал это очень неохотно这件事情他做得很勉强
Он не знал как вставить линию разрыва в документе, поэтому пошел спросил коллег как это сделать他不知道如何在文档中输入分数线,就去问同事。
он салфеткой стёр это пятно他用餐巾轻拂这块污点
он также счёл это за приемлемое他也认了可了
он тоже это одобрил他也认了可了
Он хочет съесть это одним разом他要一口把它吃掉。 (набив полный рот)
она мне нравится, я хочу сказать ей это我喜欢她,想跟她告白
оставить это дело без последствий寸这件事不予
Оставь это мне有我呢,这事您就甭​管了。 (я об этом позабочусь)
От взрыва в Бостоне погибли всего трое, и это проблема Обамы, нечего зря переживать波士顿爆炸才死三人,那是奥巴马的事,别操闲心了。
относить это произведение к началу VII века把这部作品列为7世纪初的
отправить это письмо в Шанхайский филиал把这封信投上海分局
отсчитать деньги в уплату за это数钱酬之
отчего это его не видно?他怎的不见
перебивать других людей - это неуважение打断别人是不尊重
переделать это длинное нижнее платье в верхнее把这长cháng衫毁成一件上衣
переноска тяжестей на спине — это занятие маленьких людей负也者,小人之事也
поднебесная — это империя Гао-цзу天下者,高祖之天下也
Подожди, мы могли бы обсудить это等等,有事好商量。
подозреваю, что это заговор我看这恐怕是个阴谋
пожалуйста, прочти мне вслух это письмо请你把这封信读给我听听
пойти на это同意这个
таким образом показать это для руководства всей стране以观四方
показать это на схеме出图示之
полагать это целесообразным认为这是适当的
получить или не получить добиться или не добиться, удаться или не удатьсяэто называется судьбой得之不得,曰有命
помочь вам — это моя обязанность帮助您是我应尽的义务
понюхай, чем это пахнет что это за запах?你闻闻这是什么味?
попадать за это为这事而受处罚
попрошу Вас прихватить с собой это письмо烦您带此信
порядок и мир — в Поднебесной это самое главное治平为天下第一
посвящать это сочинение своей жене把这部著作献给自己的妻子
поскольку это дело широко по масштабам и многосложно, оно так и не проводится в жизнь以此事阔远,竟不施行
поставить это рядом с匹诸 (чем-л.)
почему бы не прикинуть это в уме и не провести затем в жизнь?何不课而行之?
почему бы это не оказалось к счастью?何讵不为福?
почему Вы, учитель, одобряете это?夫子何善尔也?
Почему даже это не можешь поднять?怎么连这个东西也拿不起来呢?
почему же это?这是什么缘故呢?какая
Почему ты все ещё не замужем? - Это не твое дело-你怎么还单着呢?-雨女无瓜。
почему ты знаешь, что я на это способен?何由知吾可也?
почему это вы - два брата - только и знаете, что ссориться напропалую?你们哥儿俩又只为什么乱闹?
почему это дело вдруг застопорилось? Что случилось?这件事怎么突然抛锚了,出了什么问题?
почему это ты пал духом?!你怎么松了手了?!
Праздник весны — это самый почитаемый традиционный праздник в Китае春节是我国最降重的一个民间传统节日。
превращать это место из маленькой деревни в большой город使这个地方从一个小村庄变成大城市
прежние государи ― о! прекрасно наверное знали это!盈而荡,天之道也,先君其知之
придя в это время, ещё проще заблудиться и увязнуть в Черном болоте若在其它时候进入,更易为迷途而困在黑沼中
принимать это крайне болезненно亦孔之痗
принимая это во внимание鉴于此
принимая это во внимание有鉴于此
приняв за исходное, что существует мой палец, делать вывод, что чей-л. палец не есть палец, это менее верно, чем принять за исходное, что пальцев не существует, и отсюда утверждать, что чей-л. палец не есть палец以指喻指之非指,不若以非指喻指之非指也
приняв это за исходную точку以此为起点
принять это во внимание鉴之
принять это за критерий以此为准
принять это за образец以此为准
приравнять это к匹诸 (чему-л.)
проводить казни - это называется жестокостью缓令急诛,是谓之暴
просить компенсировать это请庚之 (расходы)
прости, это я подвёл тебя对不起,是我辜负你了
простите, я сказал это непреднамеренно对不起、我说这话是无心的
процветать ли государству или рушиться ― это зависит от его народа国以民为兴坏
прочен ли престол царя или деспота, грозит ли ему опасность иль гибель близка ― это целиком и полностью зависит от него самого, а не от кого-л. другого王霸安存,危殆灭亡,制与在我,亡乎人
прочтя это письмо见信
прошлый год — это прошлый год, а нынешний год — сам по себе去年是去年,今年是今年,你当年年一个样呢!
прошу разрешения разузнать это请试之
пусть говорят, что современникам это неизвестно从到世人都不识
пусть даже ложе твоё застелено дорогими покрывалами, пусть рядами стоят у тебя драгоценные треножники, — какое это имеет значение?者磨你重chóng裀列鼎,更如何?
пусть даже небо замёрзнет и земля застынет, — это всё равно не сможет охладить наши пламенные сердца纵令天寒地冻,也不能冷却我们火热的心
пусть дети и внуки неуклонно без перерыва, из поколения в поколение продолжают это子子孙孙,勿替引之 (традицию)
пусть не пропадёт это драгоценное повеление, которое ниспослано с неба无坠天之降宝命
пусть это послужит тебе примером以那事作为你的借鉴
пусть-ка он это соизволит унести!叫他给我拿去
путешествуя, наблюдать и делать добро, сделав это страстью своей души游观施惠,以为说也
работающей женщине нужно и ходить на работу и вести домашние дела, это очень тяжело结了婚的职业妇女,又要上班,又要管家,非常辛苦。Замужней
разрази меня гром, если я не сделал это如果我没有做到,就一头撞死
разрезать это бревно на четыре части把这根木头断为四节
распространить это среди народа Поднебесной措之天下之民
если распространять это, то оно займёт весь мир溥之而横乎四海
распутство и взятка – всё это соблазн для чиновников奸情赇赂,皆为吏饵
рассматривать это предложение как уступку把这一建议看作是让步
решительно, это — человек决是一个人 (а не что-л. иное)
Ротация между Медведевым и Путиным - это политический инцест梅普轮流坐庄是政治乱伦
рыба вся провоняла, ― и никого это не касается?!鱼都搁臭了,也没人管?!
с каких это пор слыхано, чтобы...?几曾
с какой стороны это имеет к нему отношение?干他什么
с ними нужно это отстоять一定要跟他们置这口气
с чего это вдруг его повысили他何德何能,居然升职了
с чем это едят?转,口,谑这是什么东西?
Самое поразительное из проявлений жизненной силы земного шара - это извержение вулканов最令人叹为观止的地球生命力的表现之一就是火山爆发。
самые красивые из рыб ― это чжуань из озера Дунтин и эр из Восточного моря鱼之美者,洞庭之鱄,东海之鲕
свой личный жизненный опыт и душевные переживания, свои политические суждения, — всё это выразить в своём романе以其身之所经历及胸中所怀,政治之议论,一寄之于小说
середина ― это главная основа всей Поднебесной中也者,天下之大本也
сказать ему это с расчётом对他说这个是有用意的
сказать это без всякого намерения绝非故意说这话
сказать это в шутку这是说着玩的
сказать это для шутки这是说着玩的
сказать это ради шутки这是说着玩的
сколько ты сказал это стоит?你说要多少钱来着?
Слова Цинь Шихуан-ди - "Помыслы императора - это помыслы его подданных"一人之心,千万人之心也
слова — это голос души言为心声 (отражение мыслей)
сначала попробуйте, как же так сразу можно утверждать, что это невозможно?!姑试之,奚遽谓不可?!
снизить цены на это, чтобы привлечь таким образом народ на свою сторону裁其贾以招民
снос незаконных построек и контроль за незаконным строительством это практически неразрешимая задача, но которую обязательно необходимо решить拆违控违是块难啃但又必须啃掉的“硬骨头”
собственно говоря, это было не совсем так本不完全如此
совершать поклон внизу ― это этикет拜下,礼也,今拜乎上!
совершенно непонятно, как это случилось完全不明白这是怎么发生的
Совершенно ясно, что небо послало нам обоим это непредвиденное богатство这明明是天赐我两横财,不取了他的,倒把别人取了去!
совершенный человек ищет это напр. вину в себе, а подлый человек — в других君子求诸己,小人求诸人
совершить измену своим, – это отнюдь не лучшая политика为叛逆,并非长cháng策也
дабы согласовать это со своими намерениями以报真心
содействовать движению вперёд ― это счастье, следовать движению вспять ― несчастье惠迪,吉,从逆,凶
соединить в своей душе скорбь и страдания и сделать это основным лейтмотивом своего творчества编愁苦以为膺
соединить в своей душе скорбь и страдания и сделать это основным направлением своего творчества编愁苦以为膺
сомнение и повлекло за собой это последствие!感诏之也
动词 + ~ + кто-что (相应格) сообщать это известие прямо отцу把这个消息直接告诉父亲
союз ― это то, чем подтверждают свою верность盟所以周信也 (уговору)
союз ― это то, чем скрепляют свою верность盟所以周信也 (уговору)
сравним это с травой и деревьями譬诸草木
сразу видно, что это делал мастер一看就明白、这是岀自行家之手
ссора — это один из способов излить наболевшее吵架是一种发泄渠道
стереть это胆之
стянуть это верёвкой以绳系之
Сун — это царство, которое считается лишённым фазанов, зайцев и карасей宋所为无雉兔鲋鱼者也
сунув деньги ему в руки сказал: это тебе на всякий пожарный把钱塞他手中后说了:这是给你应急
счесть это для себя почётом反以为荣
счесть это для себя славой反以为荣
счесть это за ложь и не поверить以是狂而不信
считать ли это за выгоду? - это было бы величайшим вредом将以为智耶,则愚莫大焉:将以为利耶,则害大焉 (злом)
считать ли это за мудрость? - это было бы глупостью将以为智耶,则愚莫大焉:将以为利耶,则害大焉
считать, что М ― это N
считать, что М ― это N
считать, что это к дождю不的个风儿就雨儿
считать, что это к дождю听风就是雨
считать, что это к дождю见风是雨
считать это великой смутой以为大惑
считать это весьма горестным亦孔之哀
считать это весьма зловещим亦孔之丑
считать это за...以此为
считать это крайне опасным把做握蛇骑虎
считать это правильным视以为然
считать это примером以此为例
Сюй Юй повесил было ковш из тыквы на дерево, но когда дул ветер, ковш начинал звучать, это было неприятно, и Сюй его убрал许由挂瓢木上,风吹有声,以为烦遂去之
он так и свалил на меня всё это дело竟把这事歪到我身上了
так ли это, однако?顾如是乎
так называемый отток крови к голове ― это похолодание конечностей所谓逆者,手足寒也
так не заблуждение ли борьба за все это ― борьба, которая опутывает мысли и губит тело?缭意绝体而争此,亦感乎?
так обращаться с тобой, это уж чересчур !那样对待你实在太那个了!
так почему же только Вы один считаете это несчастьем?公独以为无福何
так разве ж это для чужих?岂伊异人?兄弟匪他!
так это ты!这原来是你啊!
таяние полярных льдов это очередное доказательство ухудшение состояния окружающей среды北极冰块消失是环境恶化的又一例证
театр — это его слабость看戏是他的嗜好
тебе невыносимо тяжело и горько, — и это я запутал тебя и сбил тебя с толку你艰辛万千,是我躭伊误伊
тебе это даст некоторое преимущество于你有点儿益
тебя это не касается没你的事儿了
темнота рано наступает в наших широтах в это время这时我们这一地带黑得早
температура и давление - это объективные решающие факторы, влияющие на время загустевания цементного раствора温度与压力是影响水泥浆稠化时间的客观关键因素
тогда это...那就是
только имеющий к этому способности может постигнуть это唯有其材者,为近之
только образованный человек способен на это惟士为能
только один человек говорит это才一个人这样说
только так это будет эффективным如此方始有效
только ты можешь это сделать非你莫属
только ты на это способен非你莫属
только через три поколения это было прочно введено в обиход三世然后安之 (стало обычной практикой)
только черт в это поверит鬼才相信
только это будет приемлемым方可
только это дело я не могу оставить只有这件事丢不开
тот товарищ, о ком я только что говорил, ― это как раз он и есть!我刚才说的同志就是他!
трижды обнюхать это三臭之
трижды понюхать это三臭之
ты можешь хранить это в сухом месте你可以把它存放在干燥的地方
ты сказал это весьма неуместно这句话你说得真不是地方
ты хоть это сообрази你至少要懂得这一点
ты хочешь из-за одной лишь улыбки убить мою красавицу, ― не слишком ли это будет?!乃欲以一笑之故杀我美人,不亦傎乎?
Ты что это вытворяешь? Ты что, обалдел?你抽什么风?
ты это ненавидишь?之乎?曰:无! (тебе это неприятно?)
ты это прекрасно понял, больше мне объяснять не надо这件事你心知肚明,不用我再多说了
ты это сказал не всерьёз, а она из-за этого плакала полдня你这一句话不要紧,害得她哭了半天
у быка и лошади по четыре ноги - и это от природы, но взнуздывание лошади и продевание кольца в нос быка - это дело рук человека牛马四足,是为天,落马首,穿牛鼻,是为人
у всех это вызвало справедливый гнев大家动了公愤
у меня нет на это средств我没有钱用在这方面
у него тысячи три боевых колесниц, это войска его самый цвет...其车三千,师干之试
у него это вылетало из памяти他把这事忘得干干净净
убить государя и считать это справедливым杀君以为廉
Увы, как скорбно это!可悲也已!
уж не отсюда ли всё это проистекает?其皆出于此乎?
уйти - это лучший выход из положения三十六着,走为上着
уйти - это лучший выход из положения三十六策,走是上计
уйти - это лучший выход из положения三十六策,走为上策
уйти - это лучший выход из положения三十六计,走为上计
умом постигнуть это因智而明之
устрой мне это дело帮我促成这件事
учитывая это有鉴于此
фамилии ― это то, что объединяет, имена же ― то, что индивидуализирует姓所同也,名所独也
философ Мо-цзы сказал, что нельзя не убеждать относиться с любовью к людям - он это сказал именно по этой причине故子墨子日,不可以不劝爱人者,此也
фильмы о скотоводах - это не настоящее киноискусство, а всего лишь правительственная пропаганда田园游牧式影片不是真正的电影而是政令宣导
фу, мне это совсем не нравится!哼!我才不罕呢!
хвастаться сделать это夸口说能做这件事
~ + чего + инф. хватать духа делать это有勇气做这件事
царство Чу непременно позарится на это楚必歆之
целая чашка белоснежной еды, да наверху ещё поставлена красная точка ― это выглядит тем более аппетитно!雪白的一碗东西,上面还点着红点,更觉得可爱
целовать за это为此事而吻
Цзы-фань выругался: «Эй! Убери! Это же вино!»子反叱曰:訾!退!酒也!
цунь - это 1 чи十寸为一尺 10
чей это голос?此何声也
чрезмерная скромность - это высокомерие过谦就是骄傲
шёлк на головные уборыэто экономно纯俭
эге! это что ещё такое?!咦这是怎麽回事!
Эти ошибки не являются случайными, отдельными, несущественными, - это целый ряд ошибок принципиального характера这些错误不是偶然的,个别的,无关宏旨的,而是一系列原则性的错误.
ядерное оружие — это эффективное средство сдерживания核武器是一种有效的抵制手段
Showing first 500 phrases