Russian | Chinese |
Абиджанское соглашение | 阿比让协定 |
агентское соглашение об оказании брокерских услуг | 代理报关委托协议 |
Административное соглашение об обмене информацией | 信息交换行政协定 |
Аккрское соглашение III | 阿克拉协定三 |
Аккрское соглашение | 阿克拉协议 |
акт грубого нарушения соглашения | 粗暴违反协议的行为 |
Алжирское соглашение Алжирские соглашения | 阿尔及尔协议 |
американо-норвежское соглашение | 美国挪威协定 |
аннулирование путём соглашения | 协议取消 |
аннулировать соглашение | 废除协议 |
аннулировать соглашение | 废除协定 |
аннулировать соглашение | 撤销协定 |
Афинское соглашение по энергетике | 能源共同体条约 |
Базельское соглашение по банковскому капиталу | 巴塞尔资本协议 |
"безопасное" соглашение | 免责协定 (соглашение о том, что одна сторона не будет иметь претензий к другой стороне из-за убытков, которые могут иметь место в результате исполнения контракта) |
Безотзывное основное соглашение о гарантии выплаты комиссионного вознаграждения | 不可撤销总费用保护协定 |
Беловержское соглашение | 别洛韦日协议 (термин, используемый в СМИ для обозначения документа, называющегося Соглашение о создании СНГ, подписанного главами Российской Федерации, Республики Беларусь и Украины 8 декабря 1991; ознаменовало прекращение существования СССР) |
больница, обслуживающая определённые предприятия по соглашению | 合同医院 |
важное соглашение | 重要协定 |
взаимовыгодное соглашение | 互利的协议 |
взаимовыгодное соглашение | 互惠协定 |
Винья-дель-Марское соглашение | 比尼亚德尔马协定 |
внесудебное мировое соглашение | 法庭外和解 |
возможность заключения агентского соглашения | 签订代理合同的可能性 |
возможность заключения агентского соглашения | 签订代理协议的可能性 |
возобновить соглашение | 恢复协议 |
возобновить соглашение | 协议重新生效 |
войти в соглашение | 阿和 |
войти в соглашение | 通谋 |
войти в соглашение | 许约 (с кем-л.) |
войти в соглашение с | 与...达成一致 (кем-л.) |
войти в соглашение с... | 约同 |
восстановление статуса Китая в "Генеральном соглашении по тарифам и торговле" | 复关 |
всеобъемлющее рамочное соглашение | 全面框架协定 |
всеобъемлющее соглашение о безопасности | 全面安全协议 |
Всеобъемлющее соглашение о прекращении огня | 全面停火协定 |
вступать в соглашение | 和通 |
вступать в соглашение с | 与...达成协议 (кем-л.) |
вступить в соглашение с | 与...达成一致 (кем-л.) |
входить в соглашение с | 与...达成协议 (кем-л.) |
что + ~я выполнение соглашения | 履行协定 |
выполнять соглашение | 执行协定 |
动词 + ~ (相应格) выполнять соглашение | 履行协议 |
выполнять соглашение | 履行合约 |
выражать соглашение | 表示愿意 |
выступить за соглашение | 拥护反对协定 (或 против ~я) |
выход из Евросоюза без соглашения | 无协议脱欧 |
генеральное соглашение о тарифах и торговле | 税率和贸易总协议 |
дайтонское соглашение | 代顿协议 |
двустороннее соглашение | 双方协议 |
двустороннее соглашение | 全面核监督协定 |
двустороннее соглашение о взаимной правовой помощи по уголовным делам | 刑事相互法律协助的双边协定 |
двустороннее соглашение о текстильных изделиях на основе соглашения о поливолокнах | 多种纤维协定下的纺织品双边协议 |
двустороннее соглашение о транзите | 双边过渡协定 |
действовать в соответствии с соглашением | 按协定办事 |
действовать по соглашению | 商办 |
джентльменское соглашение | 君子绅士协定 |
джентльменское соглашение | 君子协议 |
джентльменское соглашение | 君子协定 |
джентльменское соглашение | 绅士协定 |
джентльменское соглашение | 默契 |
длительное соглашение | 长期协议 |
до окончания действия соглашения | 在协定有效期期满以前 |
добиваться соглашения | 达成协议 |
добровольное ограничительное соглашение | 自愿限制协议 |
добровольное соглашение | 自愿协定 |
договор о передаче соглашение об уступке | 转让协议 |
договор о переуступке соглашение об уступке | 转让协议 |
договор, основанный на устном соглашении сторон | 诺成契约 |
договор, основанный на устном соглашении сторон | 不要物合同 |
договор, основанный на устном соглашении сторон | 诺成合同 |
договор, основанный на устном соглашении сторон | 合意合同 |
договор, основанный на устном соглашении сторон | 合意契约 |
дополнительное соглашение частично изменяющее условия контракта | 修改部分条款的补充协定 |
дополнительный протокол к соглашению | 协定补充议定书 |
достигать соглашения | 达成协定 |
достигнуть определённого соглашения | 达成某种协议 |
достигнуть письменного соглашения | 就这么写定了 |
достигнуть соглашения | 达成协议 |
достичь соглашения | 达成协定 |
достичь соглашения | 取得一致意见 |
достичь соглашения | 达成协议 |
достичь соглашения | 达成交易 |
достичь соглашения о ценах | 达成价格的协定 |
дух соглашения | 协定的精神实质 |
Европейское валютное соглашение | 欧洲货币协定组织 |
Европейское валютное соглашение | 欧洲货币协定 |
Европейское дорожно-транспортное соглашение | 欧洲道路运输协定 |
Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов | 欧洲国际危险货物道路运输协定 |
Европейское соглашение по дорожным знакам | 欧洲路面标示协定 |
Единое экономическое соглашение | 联合经济协定 |
если не быть откровенным, трудно будет прийти к соглашению | 傥不开诚布公,恐难达协议 |
если нет иного положения в соглашение | 除条约另有规定外 |
Женевское соглашение | 日内瓦协定 |
заключение соглашения | 订立协定 |
заключить предварительное соглашение | 预约 |
заключить соглашение | 约契 |
заключить соглашение | 缔结协定 |
заключить соглашение | 要约 |
动词 + ~ (相应格) заключить соглашение | 缔结协定 |
заключить соглашение | 许约 |
заключить соглашение о займе | 签订借款协定 |
заключить соглашение клятвенно договориться с тобой... | 与子成说 |
заключить торговое соглашение | 批 |
заключить торговый договор взамен временного соглашения | 签订贸易合同代替临时协定 |
заключить торговый договор взамен временного соглашения | 订立通商条约以代替临时协定 |
закреплённые законом или соглашением имущественные права | 既得利益 (наличие таких прав не зависит от каких-л. случайностей или иных факторов) |
инвалидное подсобное соглашение | 残废附约 |
институциональное контрактное соглашение | 机构合同协定 |
интерлайн-соглашение | 联航协议 |
интерлайн-соглашение | 联程协议 |
Исследования и юридические соглашения | 研究和法律协定 |
истечение срока соглашения | 协议中止 |
3·18台湾部分团体和学生"反服贸抗争"事件,也称"太阳花学运。 Какие-то тайваньские разборки против соглашения с материковым Китаем | 反服贸 |
Канарское соглашение | 加那利群岛承诺 |
подписанное в Карачи соглашение | 卡拉奇协定 |
китайско-американское соглашение о создании механизма консультаций по усилению военной безопасности | 中美关于建立加强海上军事安全磋商机制的协定 |
китайско-американское соглашение о текстиле | 中美纺织品协定 |
Китайско-английское соглашение | 中英协定 |
китайско-английское соглашение о Сиккиме и Тибете | 中英会议藏印条约 |
китайско-британское соглашение по сянганской проблеме | 中英关于香港问题的协议 |
китайско-канадское соглашение | 中加协议 |
комиссионно-агентсткое соглашение | 委托代理协议书 |
коммерческое соглашение | 通商条款 |
компенсационное соглашение | 补偿协定 |
комплексное мирное соглашение | 一揽子和平计划 |
компромиссное соглашение | 折中协议 |
Конвенция о праве, применимом к агентским соглашениям | 代理法律适用公约 |
Конвенция о соглашениях относительно выбора суда | 选择法院协议公约 |
контракт по соглашению | 随意契约 |
контроль соглашения | 协定检查 |
контроль соглашения | 协定监督 |
контроль соглашения | 协议监督 |
Копенгагенское соглашение | 哥本哈根协议 |
культурное соглашение | 文化协定 |
купля по соглашению | 和买 |
Лейтвилерское соглашение | 路特维勒协议 |
Лимское соглашение | 利马承诺 |
Лимское соглашение | 利马协议 |
Лондонский морской соглашение | 伦敦海军协定 |
Лондонское мирное соглашение | 伦敦和平协议 |
Лондонское соглашение | 伦敦协议 |
Люксембургское соглашение | 卢森堡协定 |
Мадридское соглашение | 马德里协定 |
межправительственное соглашение | 政府间的协定 |
Межрегиональная ассоциация "Сибирское соглашение" | 《西伯利亚协议》跨地区协会 |
межучрежденческое соглашение о мобильности | 机构间流动协定 |
Межучрежденческое соглашение о сотрудничестве | 机构间合作协定 |
Меморандум о соглашении о сотрудничестве | 合作协定备忘录 |
меморандум соглашения | 协议备忘录 |
меморандум соглашения | 协定备忘录 |
Миссия по выполнению Соглашения | 执行团 |
Многостороннее валютное соглашение | 多边货币协定 |
Многостороннее соглашение компетентных органов | 多边税收征管公约 (Multilateral Competent Authority Agreement, MCAA; международное соглашение об автоматическом обмене финансовой информацией) |
многостороннее соглашение о капиталовложениях | 多边投资协定 |
многостороннее соглашение по рыболовству | 多边渔业协定 |
Найробийское соглашение о таможенном сотрудничестве | 内罗毕关税合作协定 |
наниматься за плату по соглашению | 和僦 |
Новые конвенции/соглашения | 新公约/协定 |
номер соглашения | 合同协议号 |
Оборонное соглашение пяти держав | 五国联防协议 |
обоюдовыгодное соглашение | 有偿契约 |
обратное соглашение о выкупе | 逆购回协议 |
обусловленное соглашение | 有因契约 |
обширные соглашения | 广泛的协定 |
общее соглашение генеральное соглашение | 总括协定 |
Общее соглашение о договорах, касающихся сырьевых товаров | 初级商品安排总协定 |
общественная соглашение | 社会公约 |
Общие соглашения о займах | 借款总办法 |
оговорка в соглашении о досрочном погашения | 提前偿付条款 (займа, ипотечного кредита и др.) |
одобрить соглашение | 赞同协定 |
оперативное соглашение | 使用协议书 |
Основное соглашение о сотрудничестве | 基本合作协定 |
Основное соглашение о технической помощи | 技术援助基本协议 |
оставлять возможность для соглашения, оставлять открытым путь к достижению согласованного решения | 死话儿活说着 |
отвергать соглашение | 不接受协议 |
отказ от выполнения соглашения | 拒绝履行协定 |
отказаться от соглашения с | 拒绝与...缔结协定 (кем-чем-л.) |
отменять соглашение | 废除协议 |
отменять соглашение | 取消协议 |
официальное соглашение | 正式合同 |
парафировать проект соглашения | 草签 |
партнёр по соглашению | 协议伙伴 |
Пекинское соглашение | 北京协议 |
переписка соглашения | 誉写协议 |
Пешаварское соглашение | 白沙瓦协定 |
по обоюдному соглашению | 根据双方协定 |
пограничное железнодорожное соглашение | 国境铁路协定 |
подписание дополнительного соглашения | 签署附约 |
подписание соглашения | 签订协定 |
подписать проект соглашения | 草签 |
подписать соглашение | 签署协定 |
подписать подписанное соглашение | 签订合同条约 |
подписать торговое соглашение | 签订贸易协定 |
подписываться под соглашением | 在协议书上签字 |
подрывать торговые соглашения | 撕毁贸易协定 |
пойти на соглашение с | 开始与...取得一致意见 (кем-чем-л.) |
поклясться не пойти на соглашение | 誓不甘休 (мировую) |
~ + чего положение соглашения | 议定书的条款 |
пользовательское соглашение | 用户协议 |
пользовательское соглашение | 最终用户许可协议 (лицензионное соглашение с конечным пользователем) |
пользовательское соглашение | 使用条款 |
порвать соглашение с кем | 与中止协议 |
порвать соглашение с кем | 与…中止协议 |
последующие соглашения | 维和后续安排 (по поддержанию мира) |
посылать соглашение на подпись | 协定送签 |
посылать соглашение на подпись | 把协议送去签字 |
потсдамское соглашение | 波茨坦协议 |
Потсдамское соглашение | 波茨坦协定 |
предварительное соглашение | 事前取得一致 |
предварительное соглашение | 草签 |
предлагать соглашение | 提议签订协定 |
предлагать соглашение | 建议签订协议 |
представлять соглашение | 提交协议 |
представлять соглашение | 把协议提交给 |
прийти к полному соглашению | 无异议 (unanimity; assent and consent; common consent; without demur) |
прийти к соглашению | 说合 (с помощью посредника) |
прийти к соглашению | 达成协议 |
прийти к соглашению | 谈妥 |
прийти к соглашению | 协定 |
прийти к соглашению в результате изменения резолюции | 由于修改了决议而达成协议 |
прийти к соглашению и не питать злобы | 约而不忿 |
приложение к соглашению | 协定附件 |
приостановление чего-л. путём соглашения | 协议中止 |
Протокол к Соглашению о разъединении | 脱离接触协定议定书 |
протокол соглашения | 协议记录 |
прямой соглашение | 直接协定 |
работник по трудовому соглашению | 合同工 |
работники, принятые на работу по трудовому соглашению или контракту в соответствии с потребностями предприятия | 合同工 |
Рабочая группа по соглашениям о специальных услугах | 特别服务协定工作组 |
рабочее соглашение о международной эксплуатации морских спутников связи | 国际海事卫星组织业务协定 |
разрыв соглашения | 中断协议 |
разрыв соглашения | 解除协定 |
разрывать соглашение | 撕毁协定 |
Рамочное соглашение о сотрудничестве в сфере услуг | 服务合作框架协定 |
Рамочное соглашение о торговле и инвестициям | 贸易与投资框架协定 |
Рамочное соглашение о транзитных перевозках | 过境运输框架协定 |
рамочное соглашение по финансово-административным вопросам | 财务和行政框架协定 |
расторгнуть соглашение | 解除协定 |
расторгнуть соглашение о найме | 解佣 |
расторгнуть соглашение о найме | 解雇 |
реализация соглашения | 实现协定 |
реализация соглашения | 协议履行 |
Региональное соглашение о низкочастотном и среднечастотном радиовещании | 区域低中频广播协定 |
Региональное соглашение о сотрудничестве | 区域合作协定 |
Региональное соглашение по контролю над вооружениями | 区域军备控制协定 |
региональные соглашения об экономическом партнерстве | 区域经济伙伴协定 |
российско-китайское соглашение | 俄中协定 |
Сеульское соглашение | 汉城协议 |
Симлское соглашение | 西姆拉协定 |
служебная инструкция к соглашению о международном железнодорожном грузовом сообщении | 国际铁路货物联运协定办事细则 |
служебная инструкция к соглашению о международном пассажирском сообщении | 国际铁路旅客联运协定办事细则 |
служебное соглашение | 办公协议 |
соблюдать положения соглашения | 遵守协定各项条款 |
соблюдать соглашение | 遵守协议 |
соблюдать соглашение | 信守协议 |
Соглашение Антананариву | 塔那那利佛协定 |
соглашение было расторгнуто | 协议被打破 |
соглашение вступает в силу | 协议生效 |
~ + 动词(第三人称) соглашение вступает в силу с первого января | 协议书从1月1日起生效 |
Соглашение Кандо 1909 г. | 间岛协约 (между Китаем и Японией) |
соглашение код-шеринга | 代号共享协议 |
соглашение между главными ядерными державами | 主要核大国间的协定 |
соглашение между железными дорогами граничащих стран | 邻国铁路协定 |
соглашение между наследниками по разделу наследуемого имущества | 继承分割协议 |
соглашение между организацией объединённых наций и соединёнными штатами Америки о местонахождении це | 联合国和美利坚合众国关于联合国总部的协定 |
соглашение между Сирией и Израилем | 叙以协议 |
Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединёнными Штатами Америки о создании центров по уменьшению ядерной опасности | 美苏关于建立减少核危险中心的协定 |
соглашение между центральным народным правительством и местным правительством Тибета о мерах по мирному освобождению Тибета | 中央人民政府和西藏地方政府关于和平解放西藏办法的协议 |
соглашение мены | 互易合同 |
соглашение на обмен иностранной валюты | 外汇兑换契约 |
Соглашение о бассейне реки Делавэр | 特拉华河流域协定 |
соглашение о беспошлинном транзите | 免税过境协定 |
соглашение о взаимном валютном обмене | 互换货币协定 |
Соглашение о взаимном признании | 国际互认协定 (MRA - Mutual Recognition Arrangement) |
соглашение о взаимных интересах | 互惠互利协议 |
Соглашение о взаимных платежах и кредитах | 互惠结算和信贷协定 |
соглашение о взаимовыгодной пошлине | 互惠协定关税 |
Соглашение о временном порядке управления | 临时安排协定 |
соглашение о всеобъемлющих гарантиях | 全面保障监督协定 |
Соглашение о всеобъемлющих гарантиях | 全面保障协定 |
Соглашение о выборах | 选举协定 |
соглашение о выдаче | 引渡协议 |
соглашение о выдаче | 引渡协定 |
соглашение о Газа-Иерихоне | 加沙-杰里科协议 |
соглашение о гарантии безопасности | 安全保障协定 |
Соглашение о государственном управлении | 政府公约 |
соглашение о демаркации | 界约 |
соглашение о добровольном применении гарантий | 自愿交保协定 |
соглашение о "добровольных ограничениях" | "自愿受限制"协议 |
Соглашение о доступе к рыбным запасам в регионе | 区域渔场准入安排 |
соглашение о займе | 借约 |
соглашение о закупке крупными партиями | 批量购买协定 |
Соглашение о запрещении снайперского огня | 反狙击协定 |
соглашение о защите инвестиций | 投资保护协定 |
соглашение о зоне свободной торговли | 自由贸易区协定 |
соглашение о инвестиционном сотрудничестве | 投资合作协议 |
Соглашение о качестве воды Великих озер | 大湖区水质协议 |
соглашение о компенсационной торговли | 补偿贸易协议 |
соглашение о кооперации в области морских перевозок | 海运同盟 (между судовладельцами) |
соглашение о кредитах в целях развития | 发展信贷协定 |
соглашение о культурном сотрудничестве | 文化合作协定 |
соглашение о маркетинге | 市场销售协定 |
соглашение о международном валютном фонде | 国际货币基金组织协定 |
Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении | 国际铁路货物联运协定 |
Соглашение о международном транзитном воздушном сообщении | 国际航空过境协定 |
Соглашение о международных воздушных перевозках | 国际航空运输协定 |
соглашение о мерах по созданию доверия в районе военных действий вдоль линии фактического контроля | 中印关于在边境实际控制线地区军事领域建立信任措施的协定 |
соглашение о мероприятиях по мирному освобождению Тибета | 关于和平解放西藏办法的协议 |
соглашение о мире | 和平条约 |
соглашение о мире | 和平协定 |
соглашение о мире | 和议 |
Соглашение о миротворческих услугах | 维持和平服务合同 |
соглашение о намерениях | 意向书 |
соглашение о намерениях | 意向性协议 |
соглашение о намерениях | 意向协议 |
Соглашение о национальном примирении | 全国和解协定 |
Соглашение о национальном примирении | 全国和平协定 |
Соглашение о ненападении и взаимопомощи в деле обороны | 不侵犯和协防协定 |
соглашение о неразглашении информации | 非披露协议 |
соглашение о нераспространении ядерного оружия | 防止核扩散协定 |
соглашение о несчастных случаях в море | 海上事故协定 |
соглашение о неуступке территории | 领土不割让协定 (третьему государству) |
Соглашение о нормализации положения в сфере образования | 教育正常化协定 |
соглашение о обмене обучающихся за границей | 交换留学生协定 |
Соглашение о партнерстве и сотрудничестве | 伙伴和合作协议 |
Соглашение о патенте Европейского Сообщества | 欧洲共同体专利协定 |
Соглашение о патенте Европейского Сообщества | 欧洲共同体专利协定 |
соглашение о перевозках | 运输协定 |
соглашение о передаче договор об уступке | 转让协议 |
соглашение о передаче полномочий | 委托协议 |
соглашение о передаче прав собственности на акции | 股权转让协议 |
соглашение о передаче собственности | 产权转让证书 |
соглашение о передаче соглашение об уступке | 转让协议 |
соглашение о передаче управления | 管理合约 |
соглашение о передвижении и доступе | 通行进出协定 |
соглашение о перемещении прав на монопольное пользование | 专利使用权转证协定 |
соглашение о переуступке договор об уступке | 转让协议 |
соглашение о переуступке соглашение об уступке | 转让协议 |
соглашение о пользовании | 使用协议 |
соглашение о пользовании | 使用者协定 |
Соглашение о правах человека | 人权协定 |
соглашение о предварительном ценообразовании | 预定价格协议 |
соглашение о предоставлении управленческих услуг | 管理支助协定 |
соглашение о предоставлении услуг в целях поддержания мира | 维持和平服务协定 |
соглашение о прекращении военных действий в Корее | 朝鲜停战协定 |
«Соглашение о прекращении враждебных действий в Индокитае» | 关于在印度支那停止敌对行动的协定 |
Соглашение о прекращении огня в горном массиве Нуба | 努巴山脉停火协定 |
Соглашение о прекращении огня и разъединении сил | 停火和部队隔离协定 |
Соглашение о пресечении курения опиума | 取缔吸食鸦片协定 |
Соглашение о признании и сотрудничестве | 确认和合作协定 |
соглашение о применении гарантий | 实施保障协定 |
соглашение о проведении выставки | 展览协议 |
соглашение о программных связях | 程序连接约定 |
соглашение о продаже в рассрочку | 赊销协议 |
соглашение о пролёте военных ЛА | 军用机过境飞行协定 |
Соглашение о процедурах предоставления лицензий на импорт | 进口许可证手续协定 |
соглашение о прямом железнодорожном сообщении | 直通铁路联运协定 |
Соглашение о прямом международном смешанном железнодорожно-водном сообщении | 国际铁路水路联运协定 |
Соглашение о пуле рыболовецких судов | 渔业船只联营协定 |
соглашение о радиовещательном сотрудничестве | 广播合作协定 |
соглашение о разведке | 勘探合同 |
соглашение о разводе | 离婚协议书 |
соглашение о разделе добычи полезных ископаемых | 矿物产量分成协议 |
соглашение о разделе продуктов | 产品分配协议 |
соглашение о разоружении | 裁军协议 |
соглашение о разъединении сил | 部队隔离协定 |
соглашение о расчётах по клирингу | 划拨清算协定 |
Соглашение о региональной стабилизации | 稳定区域局势协定 |
соглашение о резервных силах | 待命部队协定 |
Соглашение о реформировании полиции | 警察改组协定 |
Соглашение о рыболовстве в водах Дуная | 多瑙河水域捕捞公约 |
Соглашение о рыболовстве в южной части Индийского океана | 南印度洋渔业协定 |
соглашение о самоубийстве | 自杀协定 |
Соглашение о самоуправлении в КосМет | 科斯梅自治协定 |
Соглашение о североамериканской зоне свободной торговли | 北美自由贸易区协定 |
соглашение о североамериканской свободной торговли | 北美自由贸易区协定 |
соглашение о снижении цены | 减让协定 |
соглашение о совместном использовании грузовых вагонов в международном сообщении | 国际联运货车互用协定 |
соглашение о совместном участии в финансировании проекта | 费用分摊安排 |
Соглашение о создании зоны свободной торговли | 建立自由贸易区协定 |
соглашение о создании международного фонда сельскохозяйственного развития | 建立国际农业发展基金会的协定 |
Соглашение о создании Сообщества по перцу | 建立辣椒共同体协定 |
соглашение о создании сотрудничества между различными органами полиции в деле борьбы с преступностью в субрегионе | 次区域刑警合作协定 |
соглашение о сопровождении | 护送协议 |
соглашение о составлении технико-экономического обоснования | 可行性研究协定 |
Соглашение о сотрудничества между авиаперевозчиками | 联合经营协定 |
соглашение о сотрудничестве в области долговременного развития бассейна реки Меконг | 湄公河流域可持续发展合作协议 |
Соглашение о сотрудничестве в области транспорта | 运输领域合作协定 |
Соглашение о сохранении тюленей в заливе Ваддензе | 养护瓦登海海豹协定 |
соглашение о союзе | 盟要 |
Соглашение о Специальном фонде | 特别基金协定 |
соглашение о специальности | 专门知识协议 |
Соглашение о Специальных международных полицейских силах | 国际警察工作队协定 |
соглашение о статусе миссии | 特派团地位协定 |
соглашение о субординации | 排序居次协议 |
Соглашение о субрегиональном контроле над вооружениями | 次区域军备控制协定 |
Соглашение о судовых сопровождающих | 登船执法人员协定 |
Соглашение о торговле гражданскими воздушными судами | 民用飞机贸易协定 |
соглашение о торговых технических барьерах | 关于贸易的技术壁垒协议 |
Соглашение о Трансатлантической зоне свободной торговли | 跨太平洋伙伴关系协议 |
Соглашение о Трансатлантической зоне свободной торговли | 跨太平洋伙伴关系协定 |
Соглашение о Транстихоокеанском Стратегическом Экономическом Сотрудничестве | 跨太平洋战略经济伙伴关系协议 |
соглашение об автомобильном сообщении | 汽车运输协定 |
соглашение об андеррайтинге | 承销协议 |
Соглашение об антидемпинговой практике | 反倾销措施协议 |
~ + о чём соглашение об аренде | 租贷协定 |
соглашение об аренде | 租借协议 |
Соглашение об аренде/купле | 租赁/采购协定 |
соглашение об избежании двойного налогообложения | 避免双重征税协定 |
соглашение об избежании двойного налогообложения | 双重课税协定 |
соглашение об изменении стоимости | 对赌协议 |
соглашение об инспекции | 核查协定 |
соглашение об Интернете | 因特网协议 |
соглашение об использовании иностранного капитала | 利用外资协议 |
соглашение об обмене информацией о налогах | 税收信息交换协定 |
Соглашение об обмене информацией по налоговым вопросам | 税务信息交换协定 |
Соглашение об обмене пленными | 交换被俘人员协定 |
соглашение об обмене студентами | 互派留学生协定 |
соглашение об обмене студентами | 交换留学生协定 |
соглашение об образовании консорциума | 财团成立协定 |
соглашение об обратной покупке | 再购回协议 |
Соглашение об обслуживании банковского счёта | 对账服务协议 |
соглашение об объектах | 设施协定 |
соглашение об оказании услуг на этапе, предшествующем строительству | 施工管理合同 |
соглашение об оказании финансовой помощи | 财政援助协定 |
Соглашение об окончательном прекращении огня | 最后停火协定 |
соглашение об освоении и использовании космического пространства в мирных целях | 为和平目的开发和使用外层空间的合作协定 |
Соглашение об особых параллельных отношениях | 特别平行关系协定 |
соглашение об особых услугах | 特别服务协定 |
Соглашение об осуществлении прекращения огня | 执行停火协定 |
соглашение об осуществлении программной поддержки | 方案支助执行安排 |
Соглашение об ответственности и примирении | 问责与和解协定 |
соглашение об укреплении доверия в военной области в пограничных районах | 边境地区加强军事领域信任协定 |
Соглашение об укреплении режима прекращения огня | 加强停火制度协定 |
соглашение об управленческих услугах | 管理服务协议 |
Соглашение об установлении мира в Восточном Судане | 苏丹东部和平协议 |
Соглашение об установлении прочного и стабильного мира | 稳固持久和平协定 |
соглашение об экономической взаимодополняемости | 经济互补协定 |
соглашение об экономическом сотрудничестве | 经济合作协定 |
Соглашение об экономическом сотрудничестве между Новой Зеландией и Отдельной таможенной территорией Тайвань, Пэнху, Цзиньмэнь и Мацзу | 台澎金马个别关税领域与纽西兰经济合作协定 (ANZTEC) |
Соглашение об экономическом сотрудничестве между Новой Зеландией и Отдельной таможенной территорией Тайвань, Пэнху, Цзиньмэнь и Мацзу | 台纽经济合作协定 (ANZTEC) |
соглашение об экстрадиции | 引渡协议 |
соглашение об экстрадиции | 引渡条约 |
Соглашение 10 октября | 双十协定 |
соглашение, основанное на доверии | 信守合同 |
соглашение от 15-го ноября 1990 года | 1990 年11月15日的协定 |
Соглашение, подписанное в Джибути | 吉布提协议 |
соглашение продающей группы | 推销组协议 (соглашение, на основе которого группа банков размещает новый заем) |
соглашение против коммерческого подкупа | 阳光协议 |
соглашение с администрацией | 与行政当局取得一致 |
соглашение с государством-участником | 参与国协定 |
соглашение с кем-чем | 与的协议 |
соглашение с кем-чем | 与…的协议 |
соглашение с какой-л. организацией | 与...组织谈妥 |
~ + с чем соглашение с Польшей | 与波兰签订的协定 |
соглашение с каким-л. правительством | 与...政府的协定 |
~ + с кем-чем соглашение с представителем | 与...代表取得一致 (кого-л.) |
соглашение, состоящие их десяти пунктов | 十点协定 |
Соглашение Тесоро Бич | 特索罗海滩协定 |
соглашения о гибком отношении к компенсации вспомогательных расходов | 支助费机动安排 |
соглашения о международном грузовом сообщении | 国际货运协定 |
соглашения о распределении имущества | 财产分配协议 |
соглашения об обмене заключёнными | 交换囚犯协议 |
Соглашения об установлении мира в Анголе | 安哥拉和平协定 |
соглашения с частичной сферой охвата | 局部协定 |
соответствующее соглашение | 有关协议 |
срок действия соглашения | 协定有效期 |
Сталсское соглашение | 斯托尔斯协议 |
Стандартное соглашение о представительстве | 标准代表机构协定 |
тайное соглашение | 秘密协议 |
тайное соглашение | 抽屉协议 |
какое + ~ тайное соглашение | 秘密协议谈妥 |
тайное соглашение | 秘密协定 |
тайное соглашение между чиновниками и предпринимателями | 官商勾结 (для обеспечения незаконных интересов в политических и экономических сферах) |
тариф на перевозку по соглашению | 协定运价 |
Таунсвильское мирное соглашение | 汤斯维尔和平协定 |
Тегеранское соглашение | 德黑兰协定 |
текст соглашения | 协定的文本 |
тенденция к заключению соглашения | 签订协定的趋势 |
территория стран-членов Шенгенского соглашения | 申根地区 |
Тонконтинское соглашение | 通孔廷协定 |
Трехстороннее соглашение, подписанное на вилле д’Аккей | 阿奎镇三方协议 |
трудовое соглашение | 劳务合同 |
урегулировать спор мировым соглашением | 用和解协议解决争执 |
успех в достижении соглашения | 达成协议的成就 |
«Усун-шанхайское соглашение о перемирии» | 淞沪停战协定 (заключено между Японией и Китайской Республикой 5 мая 1932 года) |
утверждать соглашение | 批准协议 |
Флорентийское соглашение | 佛罗伦萨协定 |
характер соглашения | 协议的性质 |
ход выполнения соглашения | 执行协议进度 |
ходатайствовать об утверждении этого соглашения | 请求批准这个协议 |
Хьюстонские соглашения | 休斯顿协定 |
Цюрихские и Лондонские соглашения | 苏黎世和伦敦协议 |
Цюрихское соглашение | 苏黎世协议 |
черновик проект соглашения | 草合同 |
Четырёхстороннее соглашение о гарантиях | 四方保障协定 |
Южноазиатское соглашение о свободной торговле | 南亚自由贸易协定 |
являться нарушением достигнутого соглашения | 是对已达成的协议的破坏 |
ямайское соглашение | 牙买加协议 |