Subject | Russian | Chinese |
gen. | акцентология русского языка | 俄语重音体系 |
gen. | Альянс американских и русских женщин | 美国和俄罗斯妇女同盟 |
gen. | "Англо-русский биологический словарь" | 《英俄生物词典》 |
gen. | "Англо-русский политехнический словарь" | 《英俄综合技术词典》 |
gen. | "Англо-русский сельскохозяйственный словарь" | 《英俄农业词典》 |
gen. | "Англо-русский словарь банковской терминологии" | 《英俄银行术语词典》 |
gen. | "Англо-русский словарь по науковедению" | 《英俄科学学词典》 |
gen. | "Англо-русский словарь по химии и химической технологии" | 《英俄化学化工词典》 |
gen. | "Англо-русский словарь по экономике и финансам" | 《英俄经济和金融词典》 |
gen. | "Англо-русский словарь по экономике и финансам" | 《英俄经济和财政词典》 |
gen. | "Англо-русский строительный словарь" | 《英俄建筑词典》 |
gen. | "Англо-русский физический словарь" | 《英俄物理学词典》 |
gen. | "Англо-русский экологический словарь" | 《英俄生态学词典》 |
gen. | "Англо-русский экономический словарь" | 《英俄经济词典》 |
gen. | банк русских неологизмов | 俄语新词库 |
gen. | ~ + 动词 бегло говорить по-русски | 俄语说得很流利 |
gen. | беглый говорить по-русски | 俄语说得很流利 |
gen. | билет по русскому языку | 俄语考签 |
gen. | блюдо русской кухни | 俄国菜 |
gen. | бог русской земли | 俄罗斯土地神 |
gen. | "Большой англо-русский словарь" | 《英俄大词典》 |
gen. | "Большой немецко-русский словарь" | 《德俄大词典》 |
gen. | "Большой толковый словарь русского языка" | 《俄语详解大词典》 |
gen. | бывают вечера на русском языке | 常开俄语晚会 |
gen. | в 1999 году исполнится двести лет со дня рождения русского поэта А. Пушкина | 1999 年将是俄国诗人普希金诞生200周年 |
gen. | в русском языке существительные имеют два числа: единственное и множественное | 俄语名词有单,复两种数 |
gen. | варварский русский язык | 蹩脚的俄语 |
gen. | великие творцы русской литературы | 伟大的俄罗斯作家 |
gen. | великий князь русский | 罗斯大亲王 |
gen. | вечер на русском языке | 俄语晚会 |
gen. | вечер русского романса | 俄罗斯抒情歌曲演唱晚会 |
gen. | вечер русского языка | 俄语晚会 |
gen. | вообще не говорить по-русски | 一般不讲俄语 |
gen. | воспитывать вкус к русскому языку | 培养对俄语的兴趣 |
gen. | Восточно-Сибирское отделение Русского географического общества | 俄罗斯地理学会东西伯利亚分会 |
gen. | восточный элемент в русском языке | 俄语中的东方因素 |
gen. | вступать в союз с русскими | 联俄 |
gen. | выражаться чисто по-русски | 俄语说得纯正 |
gen. | героические эпохи русской истории | 俄国历史上的英勇时期 |
gen. | Год русского языка в Китае | 中国俄语年 |
gen. | голос русских песен | 俄罗斯歌曲的旋律 |
gen. | гордый русский барин | 高傲的俄国贵族老爷 |
gen. | Государственное русское ботаническое общество | 国立俄罗斯植物学会 |
gen. | Государственное русское географическое общество | 俄罗斯国家地理学会 |
gen. | Государственное русское географическое общество | 国立俄罗斯地理学会 |
gen. | Государственный институт русского языка имени Пушкина | 国立普希金俄语学院 |
gen. | Государственный Русский музей Санкт-Петербург | 国立俄罗斯博物馆圣彼得堡 |
gen. | Государственный Русский музей | 俄罗斯博物馆 (в Санкт-Петербурге) |
gen. | День русского языка | 俄文日 |
gen. | Дерулуфт Русско-германское общество воздушных сообщений | 俄德航空公司 |
gen. | Дерутра Русско-немецкое транспортное общество | 俄德运输公司 |
gen. | для произнесения русского звука «р» нужна вибрация языка | 说俄文«р»要打嘟噜儿 |
gen. | доводить знание русского языка до совершенства | 把俄语掌握到精通的程度 |
gen. | что + какой + ~ы дом русской архитектуры | 俄罗斯式的房子 |
gen. | древние русские рукописи | 俄罗斯古代手写文献 |
gen. | ему мало овладеть одним русским языком | 他不满足于只掌握一门俄语 |
gen. | если представить себе собирательный облик русского человека, он абсолютно точно будет иметь яркий характер и индивидуальность | 如果把一个民族拟人化,俄罗斯绝对是一个性格鲜明、有个性的民族 |
gen. | жемчужина русской литературы | 俄罗斯文学的明珠 |
gen. | журнал, издаваемый на русском языке | 俄文版杂志 |
gen. | журнал издаётся с какого-л. года на русском языке | 杂志从...年起用俄文出版 |
gen. | журнал "Русский язык за рубежом" | 《国外俄语教学》杂志 |
gen. | "Журнал Русского металлургического общества" | 《俄罗斯冶金学会会刊》 |
gen. | "Журнал Русского физикохимического общества" | 《俄罗斯物理化学学会会刊》 (1879—1930 年) |
gen. | "Журнал Русского физического общества" | 《俄罗斯物理学会会刊》 (1873—1930 年) |
gen. | Журнал русского химического общества | 俄国化学协会学报 |
gen. | "Журнал Русского химического общества" | 《俄罗斯化学学会会刊》 (1869—1930 年) |
gen. | Журнал русского химического общества | 俄国物理化学协会学报 |
gen. | заветы русской литературы | 俄国文学的遗教 |
gen. | ~ + что + по чему задавать работу по русскому языку | 布置俄语课作业 |
gen. | ~я + по чему занятия по русскому языку | 俄语课 |
gen. | Записки Русского археологического общества | 俄罗斯考古学会刊 |
gen. | заря возрождения русской оперы | 俄罗斯戏剧复兴的初期 |
gen. | затевать вечер на русском языке к Новому году | 打算元旦前开俄语晚会 |
gen. | затруднение в изложении мысли на русском языке | 用俄语表达思想的困难 |
gen. | ~ + чего звуки русского языка | 俄语语音 |
gen. | звуки русского языка | 俄语的音 |
gen. | здорово говорить по-русски | 俄语讲得很棒 |
gen. | знакомый русский | 熟识的一位俄罗斯人 |
gen. | знать много русских слов | 知道认识、掌握许多俄语词 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) знать русских революционеров | 了解俄国革命者 |
gen. | ~ + как значить на русском языке | 用俄语表达意思是... |
gen. | Институт русского языка | 俄罗斯语言研究所 |
gen. | Институт русского языка | 俄语研究所 |
gen. | институт русского языка им. Пушкина | 普希金俄语学院 |
gen. | Институт русской литературы имени А. С. Пушкина Пушкинский дом | А.С.普希金俄罗斯文学研究所普希金之家 |
gen. | интонация русского предложения | 俄语句子的语调 |
gen. | интонация русской речи | 俄语语调 |
gen. | ирис русский | 矮紫苞鸢尾 (лат. Iris ruthenica) |
gen. | ирис русский | 俄罗斯鸢尾 (лат. Iris ruthenica) |
gen. | ирис русский | 细茎鸢尾 (лат. Iris ruthenica) |
gen. | ирис русский | 紫苞鸢尾 (лат. Iris ruthenica) |
gen. | исконно русские слова | 俄语固有词 |
gen. | исследование по русской истории | 研究俄国史的著作 |
gen. | исследование по русскому языку | 研究俄语的专著 |
gen. | как сообщается в русском "Коммерсанте"... | 据俄“生意人报”披露 |
gen. | карманный китайско-русский словарь | 中俄小字典 |
gen. | карнавализация современного русского языка | 现代俄语的狂欢化特征 |
gen. | кафедра грамматики русского языка | 俄语语法教研室 |
gen. | кафедра русской литературы | 俄罗斯文学教研室 |
gen. | Киевский русский драматический театр | 基辅俄罗斯话剧院 |
gen. | китайско-русский | 中俄 |
gen. | классические русские писатели | 俄罗斯经古典作家 |
gen. | классический русский поэзия | 俄罗斯古典诗歌 |
gen. | книга для чтения по русскому языку | 俄语阅读课本 |
gen. | книга для чтения по русскому языку | 俄语读物 |
gen. | что + ~ колбаса по-русски | 俄式香肠 |
gen. | краткий китайско-русский словарь | 中俄小字典 |
gen. | кричать по-русски | 用俄语喊道 |
gen. | ~ + кого-чего кружок русского языка | 俄语学习小组 |
gen. | лекции по русской литературе | 俄罗斯文学讲座 |
gen. | литература по грамматике русского языка | 俄语语法参考书 |
gen. | литература по русскому языку | 俄语参考书 |
gen. | лучший представитель русского народа | 俄罗斯人民的优秀代表人物 |
gen. | любить русский язык | 爱好俄语 |
gen. | любить русских | 热爱俄罗斯人 |
gen. | Малый академический словарь русского языка | 科学院俄语小词典指 4 卷本《俄语词典》 |
gen. | мастер русской литературы | 俄罗斯文学大师 |
gen. | материал по русскому языку | 俄语学习资料 |
gen. | Машинный фонд русского языка | 俄语机器词库 |
gen. | Машинный фонд русского языка | 俄语词汇机器储存量 |
gen. | Мне также всегда нравились Россия и фильмы, снятые по русским литературным произведениям | 我也一直有俄罗斯情结,喜欢俄罗斯文学作品改编的电影 |
gen. | Московское отделение русского технического общества | 俄罗斯技术协会莫斯科分会 |
gen. | на практике применять своё знание русского языка | 实践运用自己的俄语知识 |
gen. | ~ + 谓语 на русский язык отведено четыре часа в неделю | 俄语课每周有四学时 |
gen. | называть остров русским именем | 给小岛取个俄国名称 |
gen. | называть русских писателей | 列举俄罗斯作家的名字 |
gen. | начертание русских букв | 俄语字母的字形 |
gen. | немного говорить по-русски | 会讲一点俄语 |
gen. | неплохо говорить по-русски | 俄语说得不错 |
gen. | Нерчинский китайско-русский договор | 中俄尼布楚条约 (1689 г.) |
gen. | "Новое в русской лексике" название серии словарей | 《俄语词汇中的新词》一套辞书名称 |
gen. | "Новое русское слово" | 《新俄罗斯言论报》 |
gen. | новые русские | 俄罗斯大款 |
gen. | новый русский | 成为暴发户的俄罗斯新企业家 |
gen. | новый русский | 新俄罗斯人 |
gen. | "новый русский" | 俄罗斯新贵 |
gen. | новый русский размах | 新俄罗斯人的气魄 |
gen. | "Новый словарь сокращений русского языка" | 《新俄语缩略语词典》 |
gen. | обильный синонимами русский язык | 同义词很丰富的俄语 |
gen. | обсуждать по-русски | 用俄语讨论 |
gen. | ~ (+ кого) + инф. обучать иностранцев говорить по-русски | 教外国人说俄语 |
gen. | общаться с русскими | 与俄国人交往 |
gen. | Общество для продажи изделий русских металлургических заводов | 十月革命前的俄罗斯冶金工厂产品销售公司 |
gen. | общество для продажи изделий русских металлургических заводов | 俄罗斯冶金工厂产品销售公司 |
gen. | Общество изучения русской усадьбы | 俄罗斯庄园史迹研究会 |
gen. | Общество русских скульпторов | 1925-1932 年俄罗斯雕塑家协会 |
gen. | Общество русских скульпторов | 火葬推行普及协会 |
gen. | объяснять по-русски | 用俄语解释 |
gen. | обычаи русских | 俄罗斯人的习俗 |
gen. | кто-что + ~ет он два года изучал русский язык | 他学了两年俄语 |
gen. | он полюбил русских писателей, в особенности Л. Толстого | 用作副词他喜爱上了俄罗斯作家、尤其是 Л. 托尔斯泰 |
gen. | он раньше вообще не изучал русский язык | 他从前根本未学过俄语 |
gen. | кто + ~ет он решил изучать русский язык | 他决意学俄语 |
gen. | Организация русских юных разведчиков-скаутов | 俄罗斯少年侦察员童子军组织 |
gen. | оркестр русских народных инструментов | 俄罗斯民乐乐队 |
gen. | особенности русского литературного языка | 俄罗斯标准语的特点 |
gen. | ~ + для чего отводить для русского языка | 划出...学俄语 |
gen. | Отдел древней русской литературы | 俄罗斯古代文学部 |
gen. | отец русской поэзии | 俄罗斯诗歌之父 |
gen. | относиться к русским тепло | 对俄罗斯人亲 |
gen. | отучаться говорить по-русски | 忘掉说俄语 |
gen. | охранять чистоту русского языка | 维护俄语的纯洁 |
gen. | ~ + кого-чего пейзажи русских художников | 俄罗斯画家创作的风景画 |
gen. | перевод с хинди на русский язык | 从印地语译成俄悟 |
gen. | переводить на факультет русского языка | 转到俄语系 |
gen. | переводить письмо с русского языка на китайский | 把信从俄文译成中文 |
gen. | переводчик с китайского языка на русский язык | 汉译俄的译者 |
gen. | переводчик с русского языка | 俄语翻译 |
gen. | переходить с русского языка на китайский | 从俄语改用汉语说话 |
gen. | ~ + на каком языке писать на русском языке | 用俄文写 |
gen. | писать 或 разговаривать по-русски | 用俄语写交谈 |
gen. | писать по-русски | 写俄国字 |
gen. | плохо говорить по-русски | 俄语说得不好 |
gen. | плохо говорить по-русски | 俄语说得不好 |
gen. | ~ + что плясать русскую | 跳俄罗斯舞 |
gen. | по-русски | 用俄文 |
gen. | по-русски | 按俄国方式 |
gen. | по-русски | 副用俄语 |
gen. | по-русски называться | 俄语叫做 |
gen. | по русскому обычаю встречать | 按俄罗斯的风俗欢迎 |
gen. | по русскому языку у него только пятёрки | 他俄语课尽是五分 |
gen. | повышение уровня русского языка | 俄语进阶 |
gen. | подписывать друга на словарь русского языка | 给朋友订购俄语词典 |
gen. | подписываться на книгу на русском языке | 预订俄语书籍 |
gen. | подражать русскому в произношении и интонации | 模仿俄国人的语音语调 |
gen. | Полное собрание русских летописей | 俄罗斯编年史全集 |
gen. | пользоваться русским языком при общении | 交往时使用俄语 |
gen. | понимать по-русски | 懂俄语 |
gen. | понимать русский язык 或 по-русски | 懂俄语指外国人 |
gen. | понимать русский язык | 懂俄语 |
gen. | понимать русских | 理解俄罗斯人 |
gen. | понять по-русски | 懂俄语 |
gen. | понять русский язык | 懂俄语 |
gen. | пособие по русскому языку | 俄语参考书 |
gen. | поступать на факультет русского языка | 进俄语系学习 |
gen. | почему ненавидящие японцев китайцы не имеют ненависти к русским | 仇日的中国人为什么不仇俄 |
gen. | правила русских | 俄罗斯人的习惯 |
gen. | правила русской пунктуации | 俄语标点符号使用规则 |
gen. | праздник русской зимы | "俄罗斯之冬"节 |
gen. | превосходный курс русского языка | 精品俄语课程 |
gen. | предпочитать русскую кухню | 更喜欢俄罗斯菜 |
gen. | преподаватель факультета русского языка | 俄语系教师 |
gen. | приготавливать студентов в русском языке | 训练好大学生的俄语 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) признать кого-л. за русского | 错把...当作俄罗斯人 |
gen. | примесь русских и польских слов | 夹杂着俄语和波兰语词汇 |
gen. | пристальное занятие русской историей | 聚精会神地研究俄罗斯历史 |
gen. | пришлые русские | 从外地迁来的俄罗斯人 |
gen. | произведения русской школы | 俄罗斯学派的作品 |
gen. | пройти испытание на знание русского языка | 通过俄语知识测试 |
gen. | пройтись русскую | 跳一阵俄罗斯舞 |
gen. | пропал учебник русского языка | 俄语教科书不见了 |
gen. | прослеживать русскую жизнь | 研究俄罗斯的生活 |
gen. | противопоставлять русскую музыку польской | 比较俄罗斯音乐和波兰音乐 |
gen. | профессор русской литературы | 俄国文学教授 |
gen. | процветание русской поэзии | 俄罗斯诗歌的繁荣 |
gen. | путать русскую речь с французской | 把俄国话和法国詰搀杂在一起 |
gen. | Пушкин — любимец русского народа | 普希金是俄罗斯人民最喜爱的人 |
gen. | разговаривать по-русски | 用俄语交谈 |
gen. | разнообразие русской лексики | 俄语词汇的多样性 |
gen. | разыскание о русских летописях | 关于俄罗斯编年史的科学著作 |
gen. | родственный по одной черте русского характера | 在俄罗斯性格的一个特征上相近的 |
gen. | Российская ассоциация преподавателей русского языка и литературы | 俄罗斯俄语和文学教师协会 |
gen. | Российская партия "Русский стиль" | 俄罗斯"俄罗斯风格"党 |
gen. | российская партия русский стиль | 俄罗斯俄罗斯风格党 |
gen. | Россия русский | 俄国 |
gen. | русские белоэмигранты | 白俄 (белогвардейцы) |
gen. | какой + ~ русские блины | 俄罗斯式薄饼 |
gen. | «Русские витязи» | 俄罗斯勇士 (пилотажная группа, хоккейный клуб) |
gen. | Русские казаки | 俄罗斯哥萨克人 |
gen. | русские любители | 俄罗斯的爱好者 |
gen. | русские морозы | 俄罗斯的严寒季节 |
gen. | Русские Новики | 俄罗斯诺维基 (деревня Валдайского района Новгородской области) |
gen. | русские обычаи | 俄罗斯人的风俗 |
gen. | русские письмена | 俄文 |
gen. | русские праздники | 俄罗斯的节日 |
gen. | русские пролетарии | 俄国无产者 |
gen. | русские равнины | 俄罗斯平原 |
gen. | русские резиденты | 俄侨 (эмигранты) |
gen. | Русские сапоги | 高皮靴 |
gen. | русские сапоги | 高腰皮靴 |
gen. | Русские Сарсазы | 俄罗斯萨尔萨济 (Село в Чистопольском районе республики Татарстан) |
gen. | русские сигареты | 俄国烟卷 |
gen. | русские слова | 俄语单词 |
gen. | "Русские строительные технологии" компания | "俄罗斯建筑工艺"公司 |
gen. | русские так не выражаются | 俄国人不这样说 |
gen. | русские чиновники | 俄国官员 |
gen. | русские чёрные бобы | 俄罗斯黑蚕豆 |
gen. | какие + ~ русские шашки | 俄罗斯跳棋64方格 |
gen. | Русские Шибаши | 俄罗斯希巴希 (села Алькеевского района республики Татарстан России) |
gen. | русские шпионы за границей | 俄罗斯在国外的间 |
gen. | Русский автомобильный транспорт | 俄国汽车运输局 |
gen. | Русский Акташ | 俄罗斯阿克塔什 |
gen. | Русский алюминий | 俄罗斯铝业集团 |
gen. | Русский Ангасяк | 俄罗斯安加夏克 |
gen. | русский архитектор | 俄罗斯建筑师 |
gen. | Русский Бердяш | 俄罗斯别尔佳什 |
gen. | Русский биографический институт | 俄罗斯传记研究所 |
gen. | какой + ~ русский богатырь | 俄罗斯勇士 |
gen. | русский борец | 俄罗斯摔跤运动员 |
gen. | Русский Брод | 俄罗斯布罗德 (село в Верховском районе Орловской области России) |
gen. | русский букварь | 俄语识字课本 |
gen. | «Русский Букер» | 俄罗斯布克奖 (литературная премия за лучший роман на русском языке) |
gen. | русский быт | 俄罗斯人的生活习 |
gen. | русский ворот | 俄式领口 |
gen. | русский гобелен | 俄罗斯挂毯 |
gen. | русский день на авиасалоне в Ле Бурже | 俄罗斯拉·布尔热航空航天技术博览日 |
gen. | русский дисковый станковой пулемёт | 俄制转盘式重机枪 |
gen. | русский дискурс | 俄语语篇 |
gen. | русский добровольческий отряд | 俄罗斯志愿队 |
gen. | русский дух | 俄罗斯人的精神 |
gen. | русский жад | 俄玉 (торговое название зелёного нефрита из России, добываемого в Прибайкалье) |
gen. | русский жад | 俄罗斯玉 (торговое название зелёного нефрита из России, добываемого в Прибайкалье) |
gen. | русский изобретатель | 俄国的发明家 |
gen. | Русский Ишим | 俄罗斯伊希姆 (село Городищенского района Пензенской области) |
gen. | русский как иностранный | 作为外语的俄语 |
gen. | русский календарь | 俄历 |
gen. | Русский Камешкир | 俄罗斯卡梅什基尔 |
gen. | русский князь | 俄国的公爵 |
gen. | русский коммунизм | 俄式共产主义 |
gen. | русский композитор | 俄国作曲家 |
gen. | русский космонавт | 俄罗斯宇航员 |
gen. | «Русский Край» | 俄罗斯克赖 (региональная радиостанция) |
gen. | русский крест | 正教会十字 |
gen. | русский лес | 俄罗斯森林 |
gen. | какой + ~ русский литератор | 俄罗斯作家 |
gen. | русский литературный язык | 标准俄语 |
gen. | русский мальчик | 俄罗斯男孩 |
gen. | русский масло | 炼过的油 |
gen. | Русский Мелекесс | 俄罗斯梅列克斯 (село Мелекесского района Ульяновской области) |
gen. | Русский мост | 俄罗斯岛大桥 (во Владивостоке) |
gen. | русский музыкант | 俄国音乐家 |
gen. | русский народ | 俄罗斯民族 |
gen. | русский народ | 俄罗斯人民 |
gen. | Русский научно-химический институт | 俄罗斯化学研究所 |
gen. | Русский национальный банк | 俄罗斯国家银行伦敦 |
gen. | "Русский национальный легион" | "俄罗斯全国军团" |
gen. | Русский национальный музей | 俄罗斯民族艺术馆 |
gen. | Русский национальный пенсионный фонд | 俄罗斯国家抚恤基金会 |
gen. | Русский национальный пенсионный фонд | 俄罗斯国家养老基金会 |
gen. | Русский национальный союз | 俄罗斯全国联盟 |
gen. | русский национальный стиль в искусстве | 俄罗斯民族的艺术风格 |
gen. | русский обычай | 俄罗斯风俗 |
gen. | Русский остров | 俄罗斯岛 |
gen. | Русский партия | 俄罗斯党 |
gen. | Русский партия национального возрождения | 俄罗斯民族复兴党 |
gen. | русский патент | 俄罗斯专利 |
gen. | русский патриот | 俄罗斯爱国者 |
gen. | русский пейзаж | 俄罗斯风光 |
gen. | русский писатель | 俄罗斯作家 |
gen. | русский пистолет | 俄国手枪 |
gen. | кто + по ~ю русский по происхождению | 俄罗斯人 |
gen. | русский подкаменщик | 科氏杜父鱼 (лат. Cottus koshewnikowi) |
gen. | Русский Потам | 俄罗斯波塔姆 (село в Ачитском районе Свердловской области) |
gen. | какой + ~ русский путешественник | 俄国旅行家 |
gen. | русский салат | 俄国沙拉 |
gen. | русский салат | 俄罗斯沙律 |
gen. | русский салат | 奥利维耶沙拉 |
gen. | Русский Сарс | 俄罗斯萨尔斯 (село в Октябрьском районе Пермского края России) |
gen. | Русский Сасхуль | 俄罗斯萨斯胡利 (деревня в Гафурийском районе республики Башкортостан) |
gen. | русский 或 китайский стиль | 俄罗斯中国风格 |
gen. | русский твид | 俄罗斯斜纹呢 |
gen. | Русский торговый флот | 俄国商船队 |
gen. | Русский Турек | 俄罗斯图列克 (село Уржумского района Кировской области России) |
gen. | русский ученый | 俄罗斯科学家 |
gen. | русский учёный | 俄罗斯学者 |
gen. | "Русский филологическая вестник" | 《俄罗斯语文学通报》 (1879-1917 年) |
gen. | Русский финансовый отдел | 区财务处 |
gen. | русский фонд недвижимости | 俄罗斯不动产资产 |
gen. | русский фонология | 俄语音位体系 |
gen. | русский фунт | 俄磅 |
gen. | русский характер | 襪或斯性格 |
gen. | ~ + кто-что русский характер | 俄罗斯人的性格 |
gen. | какой + ~ русский хоккей | 俄罗斯冰球 |
gen. | русский хоккей | 俄罗斯冰球 |
gen. | русский холод | 俄罗斯的严寒 |
gen. | русский хоровод | 俄罗斯环舞 |
gen. | Русский христианский гуманитарный институт | 俄罗斯基督教人文学院 |
gen. | русский художник | 俄罗斯画家 |
gen. | русский цирк | 俄国杂技 |
gen. | русский человек | 俄国人 |
gen. | какой + ~ русский школьник | 俄罗斯学生 |
gen. | русский шоколад | 俄罗斯巧克力 |
gen. | русский штурман | 俄国领航员 |
gen. | русский юмор | 俄式幽默 |
gen. | Русский Юрмаш | 俄罗斯尤尔马什 |
gen. | Русский Юрткуль | 俄罗斯尤尔特库尔 |
gen. | русский язык | 俄文 (текст, письмо) |
gen. | "Русский язык" издательство | "俄语"出版社 |
gen. | русский язык | 俄罗斯语 |
gen. | русский язык | 俄语 |
gen. | "Русский язык в национальной школе" журнал | 《民族学校俄语教学》期刊 |
gen. | "Русский язык в школе" в библиографии | 《俄语教学》期刊 (用于图书编目) |
gen. | Русский язык в школе | 俄语教学 |
gen. | "Русский язык за рубежом" | 《国外俄语》期刊 |
gen. | «Русский язык за рубежом» | 国外俄罗斯语言 (научно-практический журнал) |
gen. | русский язык заслуживает изучения | 俄语值得学习 |
gen. | русским языком говорить | 说得明明白白 |
gen. | Русско-австрийское торгово-промышленное общество | 俄奥地利工商公司 |
gen. | Русско-американский инструментальный завод | 俄美工具公司 |
gen. | русско-англо- китайский медицинский словарь | 俄英汉医学辞典 |
gen. | Русско-германское торгово-промышленное общество | 俄德工商公司 |
gen. | Русско-германское торгово-транзитное товарищество | 俄德商业运输公司 |
gen. | русско-китайские метисы | 中俄后裔 |
gen. | русско-китайский | 俄中 |
gen. | русско-китайский Договор об Илийском крае | 中俄伊犁条约 |
gen. | русско-китайский Петербургский договор | 中俄伊犁条约 (1881 г.) |
gen. | русско-китайский разговорник | 俄汉会话手册 |
gen. | русско-китайский словарь | 俄华词典 |
gen. | «Русско-Китайский словарь» | 俄华词典 (Шанхай, 1963 г.) |
gen. | какой + ~ русско-китайский словарь | 俄汉词典 |
gen. | русско-китайский словарь в двух томах | 两卷本的俄汉词典 |
gen. | русско-корейский | 俄韩 |
gen. | русско-турецкая война | 俄土战争 |
gen. | Русско-Туркменское экспортно-Импортное торговое общество | 俄罗斯一土库曼斯坦进出口贸易公司 |
gen. | Русско-японская война | 日俄战争 |
gen. | русско-японский | 俄日 |
gen. | русское бистро | 俄式快餐店 |
gen. | русское блюдо | 俄国菜肴 |
gen. | русское блюдо | 俄国菜 |
gen. | русское влияние | 俄罗斯的影响 |
gen. | Русское географическое общество | 俄罗斯地理学会 |
gen. | русское гостеприимство | 俄罗斯人的热情好客 |
gen. | русское зарубежье | 俄国侨民 |
gen. | русское имя | 俄罗斯名字 |
gen. | Русское историческое общество | 1866-1917 年俄罗斯历史学会 |
gen. | русское кафе | 俄国咖啡馆 |
gen. | русское литературное произношение | 俄语标准发音 |
gen. | Русское Маклаково | 俄罗斯马克拉科沃 |
gen. | Русское Макулово | 俄罗斯马库洛沃 |
gen. | русское масло | 炼过的油 |
gen. | русское меню | 俄文菜单 |
gen. | Русское металлургическое общество | 俄罗斯冶金公司 |
gen. | Русское музыкальное общество | 俄罗斯音乐协会 |
gen. | русское название | 俄语名称 |
gen. | "Русское национальное единство" партия, движение | "俄罗斯国家统一"政党、运动 |
gen. | русское национальное единство | 俄罗斯民族统一 |
gen. | русское правописание | 俄语正字法 |
gen. | русское прилагательное | 俄语形容词 |
gen. | русское произведение искусства | 俄罗斯艺术作品 |
gen. | "Русское радио" радиовещательная компания, радиопередача | "俄罗斯无线电"无线电广播公司,无线电广播 |
gen. | русское радушие | 俄罗斯人的热情好客 |
gen. | русское революционное движение | 俄国革命运动 |
gen. | Русское театральное общество | 俄罗斯戏剧协会 |
gen. | Русское телеграфное агентство | 十月革命前俄国电讯社 |
gen. | Русское техническое общество | 1866-1929 年俄罗斯技术协会 |
gen. | русское упрямство | 俄国人的倔强 |
gen. | Русское Устье | 俄罗斯乌斯季耶 (село Аллаиховского улуса республики Якутия) |
gen. | Русское физико -химическое общество | 1878—1930 年俄罗斯物理化学学会 |
gen. | Русское фотографическое общество | 俄罗斯摄影协会 |
gen. | рысаки русских пород | 俄国种的快步马 |
gen. | рядовые русские люди | 普通的俄罗斯人 |
gen. | с китайкой версии перевести на русскую | 从中文版本转化为俄文版本 |
gen. | салат по-русски | 俄式色拉 |
gen. | самоучитель русского языка | 俄语自修课本 |
gen. | сборник новейших китайских выражений, перевёденных на русский язык | 汉俄新译语汇编 |
gen. | Сборник русского исторического общества | 俄国史学会汇编 |
gen. | Сборник Ханьских и Русских Благозвучий, | 汉俄合璧韵编 (гармонично соединяющихся как две половинки яшмового кольца. Китайское название китайско-русского словаря архимандрита Палладия) |
gen. | ~ + о чём свидетельствовать о талантливости и простосердечии русского человека | 心地忠厚 |
gen. | ~ + о чём свидетельствовать о талантливости и простосердечии русского человека | 证明俄罗斯人才华横溢 |
gen. | свободно говорить по-русски | 流利地讲俄语 |
gen. | свободное владение русским языком | 运用自如地掌握俄语 |
gen. | северо-русские говоры | 俄语北部方言 |
gen. | северо-русские пейзажи | 俄罗斯北部风光 |
gen. | Секция русского письменного перевода | 俄文笔译处 |
gen. | Секция русского синхронного перевода | 俄文口译科 |
gen. | ~ + 前置词 + что (相应格) семинар по русской литературе | 俄罗斯文学课堂讨论 |
gen. | слава русского флота | 俄国舰队的光荣 |
gen. | словарь "Русские ботаники" | 《俄国植物学家词典》 |
gen. | "Словарь русских донских говоров" в библиографии | 《俄语顿河方言词典》用于图书编目 |
gen. | "Словарь русских народных говоров" в библиографии | 《俄语方言词典》用于图书编目 |
gen. | словарь русских писателей | 俄国作家词典 |
gen. | "Словарь русского языка" в библиографии | 《俄语词典》用于图书编目 |
gen. | словарь современного русского литературного языка | 现代俄罗斯标准语词典 |
gen. | "Словарь современного русского литературного языка" Большой академический словарь | 《现代俄罗斯标准语词典》科学院大词典 |
gen. | "Словарь современного русского литературного языка" в 17 томах | 《现代俄罗斯标准语词典》17卷 |
gen. | словарь современного русского литературного языка | 现代标准俄语词典 |
gen. | словарь трудностей русского языка | 俄语疑难用法词典 |
gen. | слово русского языка | 俄语词 |
gen. | современный русский литературный язык | 现代俄罗斯标准语 |
gen. | сокровища русской архитектуры | 俄罗斯建筑术的珍品 |
gen. | Союз русских националистов | 俄罗斯民族主义者联盟 |
gen. | союз с русскими | 联俄容共 |
gen. | специализироваться по русской литературе | 主修俄罗斯文学 |
gen. | спокойный за русское искусство | 不为俄罗斯艺术担心 |
gen. | сравнивать русский язык с английским | 把俄语同英语相比 |
gen. | сравнительная грамматика русского языка | 俄罗斯并行文法 |
gen. | Старое Русское Уланово | 旧俄罗斯乌拉诺沃 |
gen. | старославянская рукопись русского извода | 俄文的古斯拉夫文献缮本 |
gen. | старославянский рукопись русского извода | 俄文的古斯拉夫文献缮本 |
gen. | стенгазета на русском языке | 俄文墙报 |
gen. | стилистика русского литературного языка | 俄罗斯标准语修辞学 |
gen. | ~ + кого-чего + с кем-чем столкновение русских с французами | 俄国人与法国人的冲突 |
gen. | ташкентские местные русские | 塔什干当地的俄罗斯人 |
gen. | тенденции русской литературы | 俄罗斯文学的倾向 |
gen. | тетрадь по русскому языку | 俄语练习本 |
gen. | тиара в русском стиле | 俄罗斯条纹王冠 |
gen. | тиара в форме русского кокошника | 俄罗斯条纹王冠 |
gen. | тиара «Русский кокошник» | 俄罗斯条纹王冠 |
gen. | ~ое + что толковый словарь русского языка | 俄语详解词典 |
gen. | "Толковый словарь русского языка" в библиографии | 《俄语详解词典》用于图书编目 |
gen. | толковый словарь русского языка | 俄语释义词典 |
gen. | Толковый словарь русского языка под редакцией Д.Н. Ушакова | 乌沙科夫主编的《俄语详解词典》 |
gen. | традиции русских | 俄罗斯人的传统 |
gen. | традиции русского флота | 俄罗斯舰队的传统 |
gen. | традиция русской орфографии | 俄语拼音法惯例 |
gen. | тяжело говорить по-русски | 说俄语很困难 |
gen. | уметь говорить по-русски | 会说俄语 |
gen. | упражнение в русском языке | 练习俄语 |
gen. | упражняться в русском языке | 习俄文 |
gen. | упражняться в русском языке | 练习说俄语 |
gen. | успевать по русскому языку | 俄语学得好 |
gen. | утверждать нормы русского литературного языка | 确立俄罗斯标准语的规范 |
gen. | учебник по русскому языку | 俄语教科书 |
gen. | учебник русского языка | 俄语课本 |
gen. | учебник русской грамматики | 俄语语法教科书 |
gen. | учение русскому языку | 教俄 |
gen. | ~ + чего фокус русской жизни | 俄罗斯的生活中心 |
gen. | фразеология русского языка | 俄语成语 |
gen. | Французская ассоциация держателей русских займов | 法国俄罗斯公债持有人协会 |
gen. | характер русских | 俄罗斯人的性格 |
gen. | характерный для русской женщины | 俄罗斯妇女特有的 |
gen. | хозяин русской земли | 俄罗斯大地的主人翁 |
gen. | хор русской песни | 俄罗斯歌曲合唱 |
gen. | храм русской поэзии | 俄罗斯诗歌的殿堂 |
gen. | хрестоматия по русской литературе | 俄罗斯文学作品选 |
gen. | "частотный словарь русского языка" | 《俄语频率词典》 |
gen. | числиться студентом факультета русского языка | 属于俄语系的学生 |
gen. | какой + ~ чистокровный русский | 纯血统的俄罗斯人 |
gen. | читать курс русской литературы | 讲授俄罗斯文学课 |
gen. | читать на русском языке | 用俄语读 |
gen. | чтение на русском языке | 读俄语 |
gen. | чёрный русский | 黑俄 (алкогольный напиток) |
gen. | экзамен по русскому языку | 俄语考试 |
gen. | Эстоно-русское торгово-промышленное акционерное общество | 超高牵伸 |
gen. | "Этимологический словарь русского языка" | 《俄语词源词典》 |
gen. | этнические русские | 俄罗斯族 |
gen. | южно-русский лёсс | 南俄黄土 |
gen. | Южно-русское товарищество по экспорту и импорту лекарственных растений и фармацевтического сырья | 南俄药草药材进出口公司 |
gen. | ~ + что + с какого языка + на какой язык переводить с китайского языка на русский язык | 汉译俄 |
gen. | японско-русский | 日俄 |