Subject | Russian | Chinese |
gen. | в одной из притч «Чжуан-цзы» вонючий ясень и дуб описаны как деревья, бесполезные с точки зрения плотника | 樗栎之材 (впоследствии они стали образом всего бесполезного) |
gen. | в одной из притч «Чжуан-цзы» вонючий ясень и дуб описаны как деревья, бесполезные с точки зрения плотника | 樗散 (впоследствии они стали образом всего бесполезного) |
gen. | в одной из притч «Чжуан-цзы» вонючий ясень и дуб описаны как деревья, бесполезные с точки зрения плотника | 樗栎 (впоследствии они стали образом всего бесполезного) |
gen. | дзэнские притчи | 禅门公案 |
relig. | Книга притчей Соломоновых | 箴言 |
gen. | мудрая притча | 深刻的寓言故事 |
gen. | остроумная притча | 俏皮的寓言故事 |
fig.of.sp. | по притче из трактата Чжуан-цзы | 舐痔痈吮 |
fig.of.sp. | по притче из трактата Чжуан-цзы | 舐痔 |
fig.of.sp. | по притче из трактата Чжуан-цзы о мяснике, ловко разделывавшем тушу ножом | 批隙导窾 |
fig.of.sp. | по притче из Чжуан-цзы о человеке, который, не желая оставлять следов и боясь своей тени, бросался бежать, вместо того чтобы укрыться под деревом | 息迹 |
fig.of.sp. | по притче Ле-цзы | 窃鈇 |
fig.of.sp. | по притче о бедняке, ночевавшем в бочонке | 瓮计 (размечтавшемся, как он наживёт два, затем четыре бочонка, ... и в восторге разбившем свой единственный бочонок) |
fig.of.sp. | по притче о белом драконе, принявшем обличье рыбы | 白龙鱼服 |
fig.of.sp. | по притче о двух учёных, которые, не имея денег на покупку масла для лампы, занимались ночами, один при свете от светлячков, а другой при бликах от снега | 萤雪 |
fig.of.sp. | по притче о Лао Лай-цзы老莱子 который, уже будучи 70-летним стариком, наряжался в пёстрое детское платье и играл погремушкой, чтобы доставить удовольствие родителям | 莱彩 |
fig.of.sp. | по притче о Лао Лай-цзы老莱子 который, уже будучи 70-летним стариком, наряжался в пёстрое детское платье и играл погремушкой, чтобы доставить удовольствие родителям | 莱衣 |
fig.of.sp. | по притче о матери Оуян Сю, которая учила его, чертя камышом знаки на земле | 画荻 |
fig.of.sp. | по притче о матери Цзэн-цзы, поверившей навету третьего из клеветников на её сына, несправедливо обвинявших его в убийстве | 投抒 |
fig.of.sp. | по притче о Мэнчанцзюне, один из слуг которого, притворившись собакой, проник в цинский лагерь, где Мэнчанцзюня держали под стражей, и помог ему бежать, а другой отвлекал преследователей подражанием пению петуха | 狗盗鸡鸣 |
fig.of.sp. | по притче о Мэнчанцзюне, один из слуг которого, притворившись собакой, проник в цинский лагерь, где Мэнчанцзюня держали под стражей, и помог ему бежать, а другой отвлекал преследователей подражанием пению петуха | 鸡鸣狗盗 |
fig.of.sp. | по притче о некоем 阮修{yóu}晋, который отправлялся в трактир, нацепив на посох связку в 100 медяков | 杖头钱 |
fig.of.sp. | по притче о некоем министре Чжан Шо, который обладал способностью держать в памяти и большие, и малые дела благодаря носимому при себе жемчугу | 记事珠 |
fig.of.sp. | по притче о некоем Цзоу, который игрой на флейте якобы навёл тепло на холодные области княжества Янь, где и стало рождаться просо | 黍谷生春 |
fig.of.sp. | по притче о почтительном сыне, который зимой бродил в бамбуковой роще и плакал от горя, что не может найти молодых побегов для матери | 哭竹 |
fig.of.sp. | по притче о рыбе, которая не смогла пройти сквозь ущелье Лунмэнь | 曝腮 |
fig.of.sp. | по притче о Су Цине 苏秦, который колол себе ногу шилом, чтобы не заснуть за книгой | 刺股 |
fig.of.sp. | по притче о сыне Фань Чжун-яня, отдавшего барку с пшеницей другу на погребение | 麦舟 |
fig.of.sp. | по притче о Цзи Чжа, повесившем свой меч на могиле умершего государя царства Сюй | 挂剑 |
fig.of.sp. | по притче о Чжуан-цзы и Хуэй-цзы, наблюдавших резвящихся рыб с моста через р. Хао | 濠上 |
fig.of.sp. | по притче об императоре Шуне, дважды становившемся жертвой козней своего брата, устраивавшего ему смертельные ловушки то в колодце, то в амбаре | 井廪 |
fig.of.sp. | по притче об оружейнике, хвалившем остроту своих копий, против которых не устоит любой щит, и прочность своих щитов, способных выдержать удар любого копья | 以子之矛,陷子之盾 |
fig.of.sp. | по притче об ущелье Лунмэнь, где Жёлтая река стремительно течёт меж двух скал | 暴腮龙门 |
fig.of.sp. | по притче Чжуан-цзы о рыбаке, который, поймав рыбу, позабыл о своей верше | 忘筌 |
gen. | притча во языцех | 话把儿 |
gen. | притча во языцех | 街谈巷议的笑料 |
gen. | притча во языцех | 众口议论的问题 |
gen. | притча во языцех | 千人所指 |
gen. | притча во языцех | 话靶 |
gen. | притча во языцех | 话柄 |
gen. | притча во языцех | 话欛 |
bible.term. | притча о добром самаритянине | 好撒玛利亚人的比喻 |
bible.term. | притча о добром самарянине | 好撒玛利亚人的比喻 |
gen. | Притчи Соломона 20 книга "Ветхого Завета" | 箴言《旧约》第20卷 |
gen. | стать притчей во языцах | 贻人口实 |
gen. | «Сутра ста притч» | 百喻经 (сборник буддийских анекдотов индийского происхождения, перевёденный на китайский язык в 479—492 гг.) |
gen. | Эта притча опубликована на следующей странице | 这篇寓言登在下一页上。 |