Russian | Chinese |
в доказательствах теории много недостатков и уязвимых мест | 论证尚有疏罅 |
в древности было у народа три недостатка, ныне же их, пожалуй, уже и нет! | 古者,民有三疾,今也,或亡wú也 |
в лицо обличать мои князя недостатки | 面刺寡人之过 |
в лицо осуждать мои князя недостатки | 面刺寡人之过 |
в любви и ненависти недостатка нет, хватает и любви, и ненависти | 爱恶wù不臧 |
в недостатке | 臧 |
в средствах на казённые расходы обнаружился недостаток | 官用告覂 |
вменить в недостаток | 认为是缺点 |
восполнять недостаток в | 补充...的不足 (чём-л.) |
вскрывать недостатки в работе | 揭发工作中的缺点 |
вскрыть недостатки в работе | 揭露工作中的缺点 |
выражаться в недостатках | 表现为...的缺陷 (чего-л.) |
выявить недостатки в работе | 揭露工作中的缺点 |
если в государстве нет запасов на девять лет, — это называется недостатком, если же нет запасов на шесть лет, — это называется кризисом | 国无九年之蓄曰不足,无六年之蓄曰急 |
если искать в нём недостатки, то это совсем не трудно! | 待要找他的错缝儿,那是很容易的! |
жить в недостатке | 匮乏 |
задыхаться в случае недостатка кислорода | 缺氧时会气喘 |
заключать в себе немало недостатков | 含有不少缺点 |
заметить недостатки в работе | 看出工作中的缺点 |
здесь есть недостаток в топливе | 这里缺乏燃料 |
动词+前置词 + ~ (相应格) исправить недостатки в изложении | 修改转述中的不足之处 |
исправление недостатков 或 ошибок в работе | 改正工作中的缺点错误 |
исправлять недостатки в работе | 改正工作中的缺点 |
испытывать недостаток в | 紧缺 (чем-л.) |
испытывать недостаток в | 艰 (чем-л.) |
испытывать недостаток в кадрах | 感到干部不足 |
испытывать недостаток в пище и одежде | 缺吃缺穿 |
испытывать недостаток в продовольствии | 感到粮食不足 |
испытывать недостаток в продовольствии | 在陈 (об армии) |
критиковать кого-л. за недостатки в работе | 批评...工作中的缺点 |
ликвидация недостатков в | 消除...中的缺点 (чём-л.) |
ликвидировать недостатки в | 克服...缺点 (чём-л.) |
не испытывать недостатка в таких людях | 不乏其人 |
Недостатка в работе не ощущается | 不觉得没有活儿干 |
недостатки в прекрасном | 美中不足之处 |
что + 前置词 + ~ (相应格) недостатки в сооружении | 修建...中的缺点 (чего-л.) |
недостатки в управлении | 负债经营 |
недостаток в воспитании | 教养的缺点 |
недостаток в движении вперёд | 前进中的缺点 |
недостаток в деньгах | 缺钱 |
недостаток в деньгах | 手乏 |
недостаток в жилищах | 住房不足 |
недостаток в зерне | 缺粮 |
~ + в ком-чём недостаток в квалифицированных рабочих | 缺少熟练工人 |
недостаток чего-л. в крови | 血中缺乏... |
недостаток чего-л. в крови | 血中...缺少 |
недостаток в новом издании | 新版中的缺点 |
недостаток в образовании | 教育的缺点 |
недостаток в обучении | 学习中的缺点 |
недостаток в плане | 计划中的缺点 |
недостаток в подготовке | 素养中的缺点 |
~ + в чём недостаток в работе | 工作中的缺点 |
недостаток в работе | 工作中的缺点 |
недостаток в самом необходимом | 缺乏最必需的东西 |
недостаток в сене | 缺干草料 |
недостаток в серьёзности | 不够严肃 |
испытывать недостаток в средствах | 手困 |
недостаток в талантливых людях | 人才断层 |
недостаток в том, что... | 弊在 |
недостаток в учителях | 缺少中小学教师 |
недостаток в учёбе | 学习中的缺点 |
недостаток в характере | 性格缺陷 |
недостаток в ядохимикатах | 缺少农药 |
нет недостатка в прецедентах | 不乏先例 |
нет недостатка в средствах | 资用益饶 |
нет недостатка в таких людях | 不乏其人 |
нет недостатка в тех, кто хорошо начинает дело, но не хватает тех, кто по-хорошему доводит дело до конца | 靡不有初,鲜克有终 |
обнаружить недостатки в каком-л. изобретении | 发现...发明的缺点 |
动词 + ~ + в чём ощущать недостаток в хлебе | 感到粮食不足 |
ощущение недостатка в | 感觉缺少... (чём-л.) |
подчёркивать недостатки в работе | 着重指出工作中的缺点 |
превратить недостаток в достоинство | 转短力长 |
признаваться в недостатках | 承认缺点 |
пропускать недостатки в работе мимо глаз | 对工作中的缺点视而不见 |
с возложением на покупателя риска наличия недостатков в товаре | 承担货物的一切缺陷责任 |
у нас нет недостатка в рабочих силах | 我们不缺劳动力 |
убытки, вызванные экономическими причинами, недостатками в управлении | 经营性亏损 (противоп. 政治性亏损 zhèngzhìxìng kuīsǔn убытки, вызванные политическими причинами) |
чувствовать недостаток в мясных продуктах | 感到肉食品不足 |