DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Religion containing КАК | all forms | exact matches only
RussianChinese
бесстрастность как высшее состояние ума无分别智
грех как препятствие к достижению благоприятной кармы罪障
деяния в прошлых перерождениях как причина будущих往因
душа как водная гладь心水 (отражает все сущее)
душа чистая и ясная как полная луна心月
желания беспредельные как море愿海
寿相, 寿者相 или 寿命相 представление о «я» как о владыке человека на протяжении его жизни我人四相
寿相, 寿者相 или 寿命相 представление о «я» как о владыке человека на протяжении его жизни人相
концепция о «я» личности, душе как об управляющем факторе жизни我执
личность правителя как решающий фактор порядка в стране人治
миры бесчисленные, как пылинки尘刹
миры бесчисленные, как пылинки尘尘刹刹
миры бесчисленные, как пылинки尘尘刹土
небо как местопребывание Брахмы大梵天
небытие как основа以无为本
небытие как основа以无为体
отец да ведёт себя как отец父父 (, а сын ― как сын; основа семейного уклада)
отец да ведёт себя как отец, а сын ― как сын父父子子 (основа семейного уклада)
относиться ко всем живым существам как к дхармам法缘 (т. е. ровно, одинаково; сущность всех дхарм едина)
считаются ложными 我相 представление о своём «я» как реально и самостоятельно, отдельно существующем в пяти скандах我人四相
считаются ложными 我相 представление о своём «я» как реально и самостоятельно, отдельно существующем в пяти скандах人相
众生相 представление о «я» как материальном порождении пяти сканд我人四相
众生相 представление о «я» как материальном порождении пяти сканд人相
представление о «я» эго как о реально существующей особи我相 (одно из четырёх ложных представлений о «я», см. 我人四相)
人相 представление о «я» как человеческом, в отличие от «я» любого другого живого существа我人四相
人相 представление о «я» как человеческом, в отличие от «я» любого другого живого существа人相
рассмотрение своего тела по частям с головы до ног как источника порока循身观 (с выводом о порочности живых существ)
ребёнок, признанный как воплощение живого будды灵童
сердце как господин чувств心王
состояние будды как плод трудов во спасение佛果 (Buddhaphala)
трактовка сути вещи как вещи в себе表诠
трактовка сути вещи как вещи в себе表铨
труды во спасение как условие достижения состояния будды佛因 (佛果)
«я» как комбинация дхарм во плоти法我