Russian | Chinese |
абсолютно истинное и пошлое | 真俗 |
ад для клеветников и сквернословов | 拔舌地狱 (где им вырывают языки в наказание за их грехи при жизни) |
безграничный и бесконечный мир | 三千大千世界 |
безграничный и бесконечный мир | 三千大世界 |
безграничный и бесконечный мир | 三千 |
безграничный и бесконечный мир | 三千世界 |
благие деяния, совершаемые и зачитываемые в данном перерождении | 善缘 (и вознаграждаемые в следующих перерождениях) |
благоволение и радость | 利乐 (о деятельности бодисатвы) |
Благородный муж думает о Дао-Пути и не думает о еде | 君子谋道不谋食 |
благословение в будущем существовании и радость | 利乐 (в настоящем) |
бог смерти и судья ада | 夜摩 (у индийцев, санскр. Yama) |
боги Тьмы и Света | 六丁六甲 |
божества и люди | 神人 |
буддийские тексты, перевёденные Сюань-цзаном и после него | 新译 |
бутыль и патра | 瓶钵 (набор посуды монаха) |
в вере приемли и в благоговении осуществляй | 信受奉行 (концовка сутр) |
в кашмирском шиваизме и тантрическом буддизма женские духи | 荼枳尼 |
в кашмирском шиваизме и тантрическом буддизма женские духи | 荼吉尼 |
в ТКМ "шесть внешних вредоносных факторов", вызывающих болезни и дисбаланс инь и ян - жар | 六因 |
великая доброта и великая скорбь | 大慈大悲 (об отзывчивости к людским радостям и страданиям и милосердии бодисатв к людям) |
"Великий трактат о прекращении волнения сознания и аналитическом созерцании" | 摩诃止观 (санскр. Маха шаматха випашьяна - трактат, наиболее полно раскрывающий психопрактики школы Тяньтай) |
вера в то, что нет кармы и нет ее плодов | 无作用见 |
вера в то, что нет кармы и нет ее плодов | 无作见 |
верить и исповедовать | 信受 |
ветер, сухость и летний зной | 六因 |
вечное и преходящее | 真俗 |
вечность, блаженство, самоудовлетворение, отсутствие сомнений и соблазнов | 常乐我净 (четыре свойства нирваны) |
взгляды и размышления | 见思 (взгляды на реальный мир и плоды мышления) |
видение и объект | 见相 (как два вида начальной идеи) |
видеть ушами и слышать глазами | 耳视目听 (будто бы достижение одного из учеников Лао-цзы) |
вода и огонь | 坎离 |
воздавать правосудием за обиду зло и платить добром за добро | 以直报怨,以德报德 |
воздавать справедливостью за обиду зло и платить добром за добро | 以直报怨,以德报德 |
воздействовать на ученика палкой и окриком | 棒喝 (также образн. в знач. выводить на правильный путь, резко осуждая проступки) |
возможности и воздаяние | 机感 (Будде за это или от Будды добродетельному) |
волнения страстей и желаний | 随眠 (Klesa) |
воплотиться о Будде и проповедовать Учение | 现身说法 |
неоконф. врождённый характер человека, восприятие им качеств: гуманности, справедливости, культурности и мудрости | 义理之性 |
всеобщий пожар, ураган и потоп | 劫灾 (несущие конец миру) |
всё живое и Будда | 生佛 |
всё изменчиво и непостоянно | 诸行无常 |
груша дружбы и финик огня, пища бессмертных | 交梨火枣 |
гуманность по отношению к младшему и справедливость | 仁义 (долг по отношению к старшему) |
по учению Мэн-цзы гуманность и справедливость | 仁义 |
Дао высший принцип и Дэ | 道德 (отражение его в человеке) |
Дао содержится даже в испражнениях и моче | 道在屎溺 |
дармакая dharmakāya и нирманакая | 真应二身 (Nirmānakāya) |
дармакая dharmakāya и нирманакая | 真应 (Nirmānakāya) |
два тела бодисатвы ― дармовое в состоянии истинного, отвлечённого бытия и призрачное | 真应二身 (т. е. тело переживаний) |
два тела бодисатвы ― дармовое в состоянии истинного, отвлечённого бытия и призрачное | 真应 (т. е. тело переживаний) |
два тела будды ― дармовое в состоянии истинного, отвлечённого бытия и призрачное | 真应二身 (т. е. тело переживаний) |
два тела будды ― дармовое в состоянии истинного, отвлечённого бытия и призрачное | 真应 (т. е. тело переживаний) |
двойная культивация сердечной природы и жизненности | 性命双修 |
девять санов монахов, монахинь и послушников | 九众 |
демоны губительных заблуждений и сомнений | 烦恼魔 |
дни поста и взаимного прощения | 逋沙他 (в монастыре в каждом месяце 6 таких дней, санскр. Posadha) |
добродетели и пороки | 德失 |
добродетель и порок | 善恶 |
добродетель и порок | 善伪 |
доктрина и чертёж восьми триграмм и 64 гексаграмм | 先天学 (учение о происхождении мира на основе «Ицзина» и даосских трактатов; автор ― сунский 邵雍 Шао Юн) |
долг и воздействие воспитанием | 名教 |
долг и выгода | 义利 (как лучшие и худшие качества правителя; в истории философии ― предмет спора между конфуцианцами и их противниками) |
долгие и долгие годы | 历劫 |
дракон и слон | 龙象 (образн. о Великих святых, напр. буддах и бодисатвах; о подвижниках) |
духи и люди | 神人 |
духовный и мирской | 真俗 |
душа и её состояние | 心心数 (переживании) |
душевные и физические страдания, возникающие из деятельности сканд | 五阴盛 |
душевные и физические страдания, возникающие из деятельности сканд | 五阴盛苦 |
душевные и физические страдания, возникающие из деятельности сканд | 五盛阴苦 |
дхармы интеллекта и эмоции | 心所有法 (Caitasika dharmah) |
дхармы интеллекта и эмоции | 心所 (Caitasikā dharmāh) |
неоконф. если духовные элементы «ли» закупорены, то и материальные «ци» не имеют прохода | 理塞气不达 (обращения) |
естественное устремление к добру и воздаяние | 机感 (Будде за это или от Будды добродетельному) |
жадность и скупость | 悭贪 |
жалость и мудрость | 悲智 (две отличительные черты бодисатвы) |
желание воплотить эту веру в действие и самосовершенствование | 信愿行 |
жертва благовониями и цветами | 香花供养 |
жизнь и или смерть | 存亡 |
жизнь и смерть | 生与死 |
жизнь и смерть | 性命攸关 |
жизнь и смерть | 浮休 |
жизнь и или смерть | 存谢 |
жизнь и смерть | 生死 |
жизнь и смерть | 生灭 |
жизнь и смерть | 生杀予夺 |
жизнь и смерть предопределяются небом | 死生有命 |
заблуждения и страдания | 烦恼 |
завещать преемнику рясу и патру | 衣钵相传 |
завещать преемнику рясу и патру | 付衣钵 |
заклинать добро и заговаривать зло | 陀罗尼 (санскр. Dhārani) |
запреты и наставления | 律仪 |
запрещённое и должное | 律仪 |
звук, запах, вкус и форма | 外色 (познаваемые пятью органами чувств) |
земли и моря | 刹海 |
злые духи и еретические учения | 天魔外道 |
золото и киноварь | 金丹 |
золотой отрок и яшмовая дева | 金童玉女 (свита бессмертного) |
зрительное восприятие и половое влечение | 色尘 (одна из шести скверн) |
«И-ли» | 礼经 (одна из 13 книг конфуцианского канона) |
«И-ли» | 仪礼 (одна из 13 книг конфуцианского канона) |
«И цзин» | 易经 |
иллюзорное представление о реальности "я" и вещей вне его | 理惑 |
интуитивное понимание намерений и мыслей окружающих живых существ | 他心通 (одно из шести сверхъестественных дарований человека, Paracittajnana) |
искусство золота и киновари | 金丹术 |
истина и ложь | 真妄 |
истинное и неизменное | 真如 |
«Истинные и равные» | 方等 (общее название основных канонических книг махаяны) |
источник жизни и движения | 德机 (в человеке) |
источник жизни и движения | 德几 (в человеке) |
Канон сокровенно-таинственного покоя и радости | 志玄安乐经 |
кань и ли | 坎离 |
когда мужчина и женщина дают или берут что-нибудь, они не должны касаться друг друга | 男女授受不亲 |
круговорот рождения и смерти в мирах, ограниченных кармой | 生死轮回 |
культ Будды и архатов | 德田 |
легко и свободно играючи достигать самади | 游戏三昧 (напр. о бодисатве) |
любовь и желание | 爱欲 |
лютый враг и любящий друг | 怨亲 |
мгновение и калпа | 尘劫 (вечность и необъятное) |
мельчайшая частица и калпа | 尘劫 (вечность и необъятное) |
место между раем и адом | 阴阳界 |
место чтения канона и богослужения | 法昙 |
место чтения канона и богослужения | 经堂 |
механизм вращения неба и неподвижности Земли | 机缄 |
механизм неба и земли | 天地之机 |
миряне и светская жизнь | 俗怀 |
монахи и миряне | 真俗 |
моё «я» и чужие «я» | 我人 |
мудрый и совершенномудрый | 贤圣 |
мужчины и женщины, передавая что-л. друг другу, ― да не соприкасаются | 男女授受不亲 |
мысли и представления | 心树 (возникающие подобно тому, как родятся деревья) |
наверху - ставить себе в пример регулярную смену времён неба года, внизу - руководствоваться постоянством рек и почвы | 上律天时,下袭水土 (земли) |
надругаться над гуманностью и насильничать | 残贼 (над справедливостью) |
назидать и спасать людей с учётом обстоятельств | 随化度人 |
Наставник богов и людей | 天人师 (титул Будды) |
начало и конец всего написанного и произносимого | 阿吽 (阿 — начальный и открытый, 吽 заключительный и закрытый слоги в молитвенных формулах, ср. также альфа и омега, санскр. ahūm) |
небо нементального и не-нементального | 非想非非想天处 (Naivasaṁjñānāsaṁjñānāyatana; сокр. 非想天) |
небо нементального и не-нементального | 非想非非想天 (Naivasaṁjñānāsaṁjñānāyatana; сокр. 非想天) |
ненависть и привязанность | 怨亲 |
непрерывность причин и следствий | 相续 |
нечистый и ложный | 尘妄 (о мирских вещах, о том, что происходит в этом грешном мире) |
ни с чем не связанный и ни от чего не зависящий | 无为法 (Asamskrta dharmas) |
нива милосердия и благочестия | 功德田 (образн. о трёх драгоценностях: Будде, учении, монашестве) |
(依报) и正报 обиталище и обитатель, мир и я | 依正 |
облачиться в монашескую рясу и обрить | 披剃 (голову; образн. в знач. постричься в монахи) |
обращать на путь истины и спасать | 化度 (от моря страданий) |
обуздать себя и вернуться к ли | 复礼克己 (― в этом подлинная гуманность; образн. в знач. обрести высшую добродетель, стать достойным человеком) |
обуздать себя и вернуться к ли | 克己复礼 (― в этом подлинная гуманность; образн. в знач. обрести высшую добродетель, стать достойным человеком) |
обуздать себя и вернуться к этикету-культурности | 复礼克己 (― в этом подлинная гуманность; образн. в знач. обрести высшую добродетель, стать достойным человеком) |
обуздать себя и вернуться к этикету-культурности | 克己复礼 (― в этом подлинная гуманность; образн. в знач. обрести высшую добродетель, стать достойным человеком) |
общедоступные и тайные секты | 显密 |
общедоступные и эзотерические секты | 显密 |
общее молитвенное собрание и служение о спасении всех душ | 无遮大会 (Pancavarsika parisad) |
объект и субъект | 依正 |
овладеть значением и приёмами самосозерцания | 悟禅 |
огонь и вода находятся в гармонии | 水火相济 |
одежда, посох и чаша монаха | 法宝 |
одна из стадий очищения, очищение внутреннего видения за счёт анализа умственных и телесных состояний | 见清净 |
органы чувств и мысли | 根门 |
освоение пустоты и единение с Дао-Путём | 炼虚合道 |
Отец, Сын и Святой Дух | 圣父、圣子、圣灵 (Пресвятая Троица) |
отказываться от радостей и страданий жизни | 舍受 |
отличительные обычаи и традиции одной данной секты | 宗风 |
отрешиться от мирского и погрузиться в состояние душевного покоя | 守默 (для духовного совершенствования) |
охватывать изначальное и придерживаться единого | 抱元守一 |
одна из стадий очищения очищение знания, различающего правильное и неправильное на стадии достижения неких физических сил, которые могут ввести практикующего в заблуждение, будто он уже достиг арахантства | 道非道智见清净 |
передать преемнику рясу и патру | 衣钵相传 |
передать преемнику рясу и патру | 付衣钵 |
перемешивание воды и огня | 水火交 |
перенимать и воспитывать в себе навыки | 熏习 |
повисшее и раскинувшееся вширь | 悬旷 (солнце и небо) |
поворачиваться к изначальному и возвращаться к корню | 还元返本 |
покойное жилище и прямой путь | 安宅正路 |
полное и быстрое совершенствование в учении | 圆顿 |
по-медвежьи потягиваться и поворачивать голову назад по-совиному | 熊经鸱顾 (гимнастические упражнения для обеспечения долголетия) |
по-медвежьи потягиваться и по-птичьи вытягиваться | 熊经鸟伸 (специальный вид гимнастических упражнений для обеспечения долголетия) |
порождающее и способствующее гармонично сходятся | 因缘和合 |
последовательная смена причин и следствий | 相续 |
пост с чтением сутр по погибшим на воде и суше | 水陆斋仪 |
пост с чтением сутр по погибшим на воде и суше | 水陆道场 |
пост с чтением сутр по погибшим на воде и суше | 水陆斋 |
пост с чтением сутр по погибшим на воде и суше | 水陆 |
постижение истины и омрачение | 真妄 |
правильно классифицировать вещи и явления внешнего мира | 格物 |
правильно классифицировать вещи и усовершенствовать свои познания | 格致 |
праздник Тела и Крови Христовых | 基督圣体圣血节 (праздник в католической церкви) |
праздник Тела и Крови Христовых | 圣体节 (праздник в католической церкви) |
праздник Тела и Крови Христовых | 基督圣体节 (праздник в католической церкви) |
считаются ложными 我相 представление о своём «я» как реально и самостоятельно, отдельно существующем в пяти скандах | 我人四相 |
считаются ложными 我相 представление о своём «я» как реально и самостоятельно, отдельно существующем в пяти скандах | 人相 |
преходящее и истинное | 权实 (обучение познанию феноменального бытия и истинной сущности) |
преходящее и постоянное | 权实 (обучение познанию феноменального бытия и истинной сущности) |
принести обет и выполнять его, совершенствуясь в делах веры | 愿行 |
Принцесса прелести и добра | 妙善公主 (о богине Гуаньинь) |
неоконф. природный характер человека, восприятие им качеств: гуманности, справедливости, культурности и мудрости | 义理之性 |
прозреть и сделаться буддой | 见性成佛 |
прошлое, будущее и настоящее | 去来今 |
лучшие качества человека проявляются и в порядке управления | 施于有政 (в политике) |
пузырь на воде и тень | 梦幻泡影 (об иллюзорности суетного мира) |
пути греха и соблазна | 幽途 |
пылинка и калпа | 尘劫 (вечность и необъятное) |
пять периодов и восемь учений | 五时八教 (периодизация истории развития буддизма) |
пять периодов и семь времён | 五时七候 (12 ступеней проникновения в дао путём тренировки и упражнений) |
равное отношение к врагам и близким | 冤亲平等 |
разломать меры и сломать весы | 掊斗折衡 (и споры между людьми прекратятся) |
разрушение тела и уничтожение разума | 灰身灭智 (для достижения нирваны) |
разум и долг | 理义 |
распоряжаться жизнью и смертью | 司命 |
ряса и патра | 衣钵 (передаваемые наставником ученику) |
одна из стадий очищения самоочищение, достигаемое при разрушении сомнений касательно причин и условий посредством анализа изменчивой природы ментальных и физических состояний человеческой жизни | 度疑清净 |
самосовершенствоваться физически и духовно | 正身修心 |
самоусовершенствоваться вырабатывая бесстрастие души счётом вдохов и выдохов | 数息 |
свинец и ртуть | 铅汞 |
святые Кирилл и Мефодий | 圣西里尔和圣美多德 |
святые Кирилл и Мефодий | 圣济利禄与圣梅笃丢斯 |
сгибать и разгибать конечности | 屈伸导引 (упражнение) |
сгибать и разгибать конечности | 屈申导引 (упражнение) |
секта противников табака и вина | 理门儿 |
секта противников табака и вина | 理门 |
секта противников табака и вина | 理会 |
секта Сострадания и Милосердия | 慈恩宗 |
секты Abhidarmakośa и Dharma-laksana | 有教 |
сидение в тишине и покое | 坐功 (медитативная практика) |
скрытая пружина, вызывающая общее движение и изменения в материальном мире | 机缄 |
слова и мысли | 意言 |
сносить горе и трудности | 羼提 (на пути совершенствования) |
совершенство и полнота пяти стихий | 五行全 |
совершенствование и плавка | 修练 (термин даосской внутренней алхимии, связанный с совершенствованием собственной природы и плавкой собственной изначальной ци) |
совершенствование и плавка | 修炼 (термин даосской внутренней алхимии, связанный с совершенствованием собственной природы и плавкой собственной изначальной ци) |
совершенствовать и закалять себя | 修练 |
совершенствовать и закалять себя | 修炼 |
совершить поклонение духам гор и рек | 朝山 |
содержать в чистоте своё тело и омываться в добродетели | 澡身浴德 |
содержать в чистоте своё тело и очищаться в добродетели | 澡身浴德 |
Содом и Гоморра | 所多玛与蛾摩拉 |
созерцание и мудрость | 定慧 (Pāramita) |
созерцание сущности и явления | 中观 (см. 三观) |
сострадание и желание бодисатвы спасти всё живое | 悲愿 |
сострадание и желание будды спасти всё живое | 悲愿 |
сострадание и милосердие | 慈恩 (также название школы) |
сострадание и мудрость | 悲智 (две отличительные черты бодисатвы) |
спокойствие и просветление | 寂照 |
справедливость и выгода | 义利 (как лучшие и худшие качества правителя; в истории философии ― предмет спора между конфуцианцами и их противниками) |
средство преодоления искушений и разрешения сомнений | 宝筏 |
степень мудрости и всеведения будды | 正觉 (Samhodhi) |
страдание, его причины, его конец и путь к нему | 苦集灭道 (четыре первичные догмы раннего буддизма) |
сутры, виная и шастры | 经律论 |
тайные методы по мастерству сидения в тишине и покое | 坐功诀 |
творить добро и сокрушать зло | 习灭 |
телесная сущность и дух | 神精 (цзин и шэнь) |
терпеть позор и унижение | 羼提 |
толстая и тонкая кишка | 元梁使者 |
третье небо ― владения бога смерти и судьи ада | 夜摩天 (санскр. Yamadevaloka) |
три наставника и семь свидетелей | 三师七证 (при пострижении в монахи) |
тройственное духовное начало и семь нечистых животных духов | 三魂七魄 (в теле человека) |
тройственное разумное начало и семь нечистых животных духов | 三魂七魄 (в теле человека) |
санскр. Sahasrabhuja-sahasranetra тысячерукая и тысячеокая бодисатва Гуань-инь | 千手观音 |
санскр. Sahasrabhuja-sahasranetra тысячерукая и тысячеокая бодисатва Гуань-инь | 千手千眼观音 |
увлекающийся и равнодушный | 狂狷 |
уйти в иной мир и там возродиться | 往生 (на лотосе; образн. в знач. отойти в лучший мир, умереть) |
уйти от мира и заниматься самоусовершенствованием | 潜修 |
уйти от мира в 19 лет и создать учение | 出家成道 (в 30 лет, о Будде) |
умерять и подавлять | 调伏 (собственные страсти) |
«уничтожение» физических элементов и «переход» на другой берег | 灭度 (отречение от мира) |
управлять народом милостью и убеждением, перевоспитывая его нравственно добродетелью и этикетом | 德治 (культурой правителя) |
устои и правила | 钢常 |
учение, общее для всех течений и сект буддизма | 宗乘 (для Махаяны и Хинаяны) |
учиться у одного и того же наставника | 同参 |
фанатичный и опасливый | 狂狷 (уклоняющийся от пути середины в активную или пассивную крайности) |
физика и химия | 格致 |
Хоу И | 夷羿 (герой китайских мифов) |
Хоу И | 后羿 (герой китайских мифов) |
Цзин, Ци и Шэнь | 精气神 |
человеколюбие и чувство долга | 仁义 |
чересчур страстный и чересчур холодный | 狂狷 |
чертоги небожителей, украшенные цветами и жемчугом | 蕊珠 |
четыре беспредельные способности Бодисатвы постигать и толковать | 四无碍解 (догматы, понятия, слова, аргументы) |
четыре беспредельные способности Бодисатвы постигать и толковать | 四无碍智 (догматы, понятия, слова, аргументы) |
четыре вида живых существ по месту и форме рождения | 四生 (утробородные, яйцеродные, влагородные и явившиеся из ничего, как в начале мира) |
четыре поучения догматике и четыре поучения риторике | 八教 (секты 天台) |
четыре степени дьяны dhyāna и восемь степеней самади samādhi, все восемь степеней созерцания | 四禅八定 |
Чжи-и 538-597 - основатель школы Тяньтай цзун | 智顗 |
чистый и спокойный | 尸罗 (сдержанный, санскр. sila) |
чувство правды и справедливости | 理义 |
чудо пяти хлебов и двух рыбок | 五饼二鱼 |
Шакьямуни и Амитаба | 二尊 |
шесть индрий и соответствующие им ощущения из внешнего мира | 根尘 |
шесть разрядов желаний, порождаемых органами чувств и ощущениями жизни или безжизненности | 六欲 |
школа Сострадания и Милосердия | 慈恩宗 |
экзотерические и тайные секты | 显密 |
экзотерические и эзотерические секты | 显密 |
эмпирическое и рациональное | 见思 |
этикет и воспитание | 礼教 |
этические и дидактические нормы учения | 名教 |
южная за ускоренное овладение учением и северная за постепенное проникновение в учение школы буддизма | 南顿北渐 (см. также 南能北秀) |
я и люди | 我人 (два из четырёх ложных представлений о реальности «я», представление о реальности своего и чужого «я», соответственно 我相 и 人相; см. также см. 我人四相) |
я придерживаюсь недеяния, и отсюда народ сам совершенствует себя | 我无为而民自化 |