Russian | Chinese |
а он нарочно говорит: цветок красивее | 刚道花枝好 (тебя) |
а сколько времени тому назад я уже говорил об этом? | 这话我多会儿说来 |
ах, что вы говорите?! | 吁,是何言欤! |
без разницы, что говорит | 说啥 (относительно кого-л.) |
без резонного основания не говори! | 非由勿言 |
благородный человек выдвигает людей не за одни их речи, а когда отвергает какие-л. речи, то не из-за качеств говорящего | 君子不以言举人,不以人废言 |
бог домашнего очага возносится на небо - хорошего побольше говори | 灶王老爷上天——好话多说 |
бог-хранитель пути на кладбище повстречал бога долголетия - ты не говори, что я длинный, а я не буду обращать внимания на то, что ты короткий | 险道神撞见寿星老儿——你也休说我长,我也休嫌你短 (бог-хранитель пути на кладбище, образ которого несли впереди похоронной процессии, всегда изображался очень высоким и худым, а бог долголетия, напротив, — невысоким, сгорбленным старичком) |
больше всего неприятно, когда другие так говорят | 最讨厌别人这样说 |
больше не стоит об этом говорить! | 倒也罢了 |
больше об этом говорить не будем! | 再别说这个嘞! |
большой человек не говорит пустых слов | 大人不倡游言 (не бросает слова на ветер) |
бросьте дипломатию и говорите напрямик | 别耍手腕了,你直说吧 |
в заявлении говорится о | 申请书中说... (чём-л.) |
в заявлении говорится о | 声明指出... (чём-л.) |
в заявлении говорится о том, что... | 声明指出... |
в исключении говорится о | 例外说明... (чём-л.) |
в книге говорится | 书中说到... (о ком-чём) |
в народе говорят | 俗话说 |
в одной постели не говорят по разному | 一张床上说不出两样话 |
в плане речи он говорит очень мало | 他嘴上很少说什么 |
в посвященной ему мемориальной надписи об этом говорится | 其铭有之 |
в проекте говорится | 详见计划 |
в проекте говорится | 计划内述及 |
в этой песне Шицзин говорит не об этом | 是诗也,非是之谓 |
в этой повести говорится об аграрной реформе | 这篇小说里写的是土改 |
ведь если глубокое расследование ведётся даже при лёгкой вине, то что же говорить о вине тяжёлой?! | 夫罪轻且督深,而况有重罪乎? |
верно говоришь | 说得对 |
верно, что учитель не говорит, не смеётся и ничего не берёт? | 信乎,夫子不言不笑不取乎? |
"вещь, которая говорит сама за себя" | 事实自证 (res ipsa loquitur (лат.) : юридический принцип, согласно которому выводы делаются на основе реальных фактов и очевидных обстоятельств) |
~ + 动词(第三人称) взгляд говорит | 眼神说明... (о чём-л.) |
виноград достать не можешь и говоришь, что он кислый | 吃不到葡萄说葡萄酸 (феномен "кислый (зелёный) виноград" - обесценивание недосягаемого объекта) |
когда внутренние органы уже поражены, цвет лица больного говорит о близкой смерти | 五藏已败,其色必夭 (зловеще-землистый) |
временами говорящему правду достаётся | 有时候,说真话的总是挨板子的 |
все говорят по-разному | 众说不一 |
все говорят, что я мудр совершенно | 具曰予圣 |
всякий говорит по-своему | 言人人殊 |
всё, что вы говорите, верно только в теории | 您所说的一切、仅在理论上是对的 |
Вы говорите... | 您说 |
Вы говорите слишком специально | 您说的太专门化 |
Вы не говорите так резко, он может рассердиться | 你说话别那么干,要不,他会生气的 |
вывод говорит о | 结论表明... (чём-л.) |
в вопросительных предложениях выражает сомнение или раздумье говорящего | 可 |
глаза говорят о | 眼神表明... (чём-л.) |
говори быстрей | 有屁快放 |
говори всё, что знаешь | 知无不言 |
говори, если хочешь что-то сказать | 有话直说 |
говори как следует, не дуди не брюзжи! | 好好儿说,别哼唧! |
говори обдуманно | 易放难收 |
говори по делу | 有事说事 |
говори правду | 说实话 |
говори правду | 别耍滑头 |
Говори прямо! | 说话干脆点儿! |
говори прямо, не надо ходить вокруг да около | 说话要直接,别拖泥带水 |
говори членораздельнее | 你说话声音清楚点 |
говорит сам не зная что | 着三不着两 |
говорит что не надо | 嘴上没把门 |
говорите в трубку, пожалуйста, вас плохо слышно | 请对着话筒说、听不清您的话 |
говорите ещё громче | 说得再大声点! |
говорите, пожалуйста, погромче | 请你说得响一点 |
говорите тише, ребёнок спит | 说话小声点、孩子在睡觉 |
говорится о чём-л. в записке | 便函里说的是... |
говорить больше, чем нужно | 博辩 |
говорить все, что известно, не утаивая ничего | 知无不言,言无不尽 |
говорить все, что известно, не утаивая ничего | 知无不言言无不尽 |
говорить и одновременно показывать руками | 连说带比 |
говорить к месту | 说在点子上 |
говорить к месту | 说到点子上 |
говорить, когда очередь не дошла, – это называется торопливостью | 言未及之而言谓之躁 |
говорить мало о том, чего в действительности много | 以多报少 |
говорить на его языке | 讲他的话 |
говорить на профессиональном языке | 吊坎儿 |
говорить напрямик | 詻詻 |
говорить что-л., не зная его | 瞎子摸象 |
говорить непристойности | 吣 |
говорить ни о чём | 东一句,西一句 |
говорить ни о чём | 东一句西一句 |
говорить о древности и этим вредить современности | 道古以害今 |
говорить об этом | 以谓 (так-то) |
говорить об этом на дорогах | 筑室道谍 |
говорить об этом не стыдясь | 怍 |
говорить оскорбительно | 出口伤人 (说出话来污辱人) |
говорить по телефону в режиме "свободные руки" | 免提通话 |
говорить с полной достоверностью | 言之凿 |
говорить с полной убеждённостью | 言之凿凿 |
говорить с трудом | 讷口 |
говорить самое заветное | 空臆尽言 (образн. о своей полнейшей искренности) |
говорить самое заветное | 空臆 (образн. о своей полнейшей искренности) |
говорить самому с собой | 自语 |
говорить со вздохом | 叹道 |
говорить со всей горячностью | 慷慨陈辞 |
говорить со всей серьёзностью | 郑重其辞 |
говорить со всякими экивоками | 说话模棱两可 |
говорить со злостью | 愤恨地说 |
говорить со скрытностью | 言犹未尽 |
говорить со скрытой насмешкой | 夹枪带棍 (指言语中暗藏讽刺) |
говорить со скрытой насмешкой | 夹枪带棒 (指言语中暗藏讽刺) |
говорить со смехом | 谈笑 |
говорить только после того, как он даст знак | 说话则待他示意 |
говорить уверенно и с полным основанием | 侃侃而谈 |
говорить, что оно существует | 谈空说有 (первоначально: говорить о буддизме; образн. в знач. переливать из пустого в порожнее) |
говорить что-то, что не имеешь в виду | 小和尚念经 |
говоришь, ты хочешь учить немецкий язык, не опять ли это запал на три минуты? | 你说你想学习德语,不会又是三分钟的热度吧?ты |
говорю искренне | 我说真心话 |
говорят ещё, что... | 却说 |
Говорят, твой дедушка по матери - старый революционер | 我听说你那个外公是个老革命。 |
говорят, ты когда-то был в Китае | 听说你曾经来过中国 |
говорят, что... | 相传 |
говорят, что... | 闻听说 |
говорят, что... | 说是 |
говорят, что... | 据传说 |
говорят, что... | 据称 |
говорят, что... | 闻听 |
говорят, что... | 传闻 |
говорят, что... | 听见说 |
говорят, что... | 谣传 |
говорят, что бедность или богатство предопределены судьбой до рождения, но значит ли это, что нам можно тихо сидеть и спокойно ждать? | 道贫穷富贵生前定,不剌俫咱可便稳坐的安然等 |
Говорят, что воздержание от убийства живых существ продлевает жизнь | 据说不杀生能延年益寿 |
они говорят, что и горы низки | 谓山盖卑 |
говорят, что он уже уехал | 人家说他已经走了 |
говорят, что торговля опиумом приносит баснословные прибыли | 听说贩鸦片一本万利 |
говорящая бумага | 录音纸 |
говорящая голова | 谑电视广播员 |
"говорящая доска" | 通灵板 |
говорящая дуга | 发音弧光 |
говорящая кукла | 会叫的洋娃娃 |
говорящая птица | 能言鸟 |
санскр. Sari говорящая птица | 舍利 (сорокопут, пересмешник) |
говорящая ручка | 点读笔 (устройство в форме ручки для считывания и озвучивания) |
говорящая сексуальность | 说话的性别 |
Говорящая Собака Бэн | 狗狗本 |
говорящему - не в вину, слушающему - в поучение | 言者无罪,闻者足戒 |
говорящий автомат | 自动应答电话 |
говорящий автомат | 自动报话机 |
говорящий кот Том | 汤姆猫 |
говорящий на китайском языке | 操华语 |
говорящий на родном языке | 说母语者 |
говорящий нескладно | 不善言谈 |
говорящий по делу | 惜言如金 |
говорящий сам за себя | 自解释 |
говорящий скворец | 巧嘴八哥 (хохлатая майна) |
гордость говорит в нём | 他身上流露出自豪感 |
гуйлиньский пейзаж действительно превосходен, но говорить, что он является наилучшим в мире, ― это, как ни говори, уже слишком! | 桂林山水的确不差,但是说它 «甲天下»,不免过甚其词 |
гуандунск. диал. суффикс глаголов, означающий направление действия к говорящему лицу или начало действия | 黎 |
догадаться, о чём говорят, по выражению лица | 目听 |
Доктор Грин говорит, что в заболевании пациента наметились изменения к лучшему | 格林医生说病人的病情已经好转了。 |
документ говорит о | 文件说明... (чём-л.) |
другие говорят, что он безответственный болтун, значит его словам нельзя верить | 别人叫他黄伯伯,可见他说的话不能信 |
думай, что говоришь и делаешь | 注意你的言行 |
духи и оборотни — призрачны, и совершенные люди о них не говорят | 神怪茫茫,圣人曼云 |
если говорят, что золото тяжелее пуха, то разве имеют в виду сравнивать золотой крючок и воз пуха?! | 金重于羽者,岂为一钩金与一舆羽之谓哉 |
Если даже учитель не понимает этот вопрос, то что говорить об ученике? | 老师都不明白这个问题,何况学生呢? |
если есть что сказать — давай, говори! | 有话说,尽管说罢! |
если есть что сказать, то давай говори быстрей | 有屁快放 |
если заговорил, говори до конца | 言无不尽 |
если народ мрёт, то он дурной правитель говорит: «Это ― не я, это неурожай виною!» | 人死,则曰: «非我也,岁也!» |
Если придерживаешься другого мнения, говори прямо, а не издевайся над людьми | 有意见就直说,不要埋汰人 |
есть дело — говори о деле | 有事说事 |
Есть дело - говори прямо, не виляй | 有事就说吧,别拐弯抹角的。 |
есть стихотворение в котором говорится о паразитарных заболеваниях, но подразумевается китайская политика | 有一首诗写的是寄生虫病,但实质上借指中国政治 |
мы ещё не говорили об этом деле | 尚未语于此事 |
жесты говорят о | 手势表明... (чём-л.) |
закон говорит о | 法律表明... (чём-л.) |
Заметила ли ты, что на нашем шанхайском диалекте на слух названия звучат милее? B: Поэтому и говорится "Уский акцент - что ласковые речи", ваш диалект изначально сравнительно слащав | A:你有没有发现,我们上海的叫法听起来会可爱一点? B:所以说吴侬软语嘛,你们的方言本来就比较嗲。A: |
запах цветков риса говорит о богатом урожае | 稻花飘香谈论着丰收的年景 |
зачем говорит об этом совершенный человек? | 君子孰称? |
Зачем, государь, говорите Вы непременно о выгоде материальных интересах? Ведь существуют же вне этого гуманность и справедливость о которых стоит говорить — и ничего больше! | 王何必曰利,亦有仁义而已矣 |
зачем ты говоришь это? | 你干嘛说这些话? |
здесь много детей, а ты говоришь непристойности | 这里小孩子多了,你说的话太荤了 |
знающий не болтлив, незнающий много говорит | 满瓶不动半瓶摇 |
знающий не говорит, говорящий не знает | 知者不言,言者不知 |
и Вы, и он говорите об одном и том же | 你说的跟他说的是一码事 (деле) |
и ещё говорится: «…» | 又道是… |
и ещё говорят, что... | 且说 (формула начала новой главы романа) |
и не говори | 毫无问题 |
и не говори | 甭说 |
и не говори | 那还用说吗 |
и не говори! | 马尾穿豆腐——提不起来 |
и не говори! | 别提了 |
и не говорите! | 休提 |
и не говорите! | 别说喽 |
и не говорите! | 别提了! |
и не говорите | 那还用说吗 |
и не говорите | 毫无问题 |
и не говорите потом, что вас не предупреждали | 勿谓言之不预也 (指把话说在前面) |
и не говорите потом, что вас не предупреждали | 勿谓言之不预 |
из-за чего букв.: из-за какого дела говорить такую ложь? | 缘没事谩语? |
истинно, истинно говорю вам | 我实实在在的告诉你们 |
что + ~ит история говорит о | 历史说明... (чём-л.) |
К сведению грабителей: служащие нашего банка говорят только по-испански, просьба во время грабежа сохранять терпение, а лучше всего привести с собой переводчика, спасибо! | 抢劫者须知:本行职员只懂西班牙语,请您抢劫时一定要有耐心,最好携带翻译一名,谢谢! |
к чему неизменно говорить о желании служить этим Гао и Цю? | 奚必云女彼高邱 |
каждый говорит о своём | 各说各的 |
каждый говорит о своём | 各说各话 |
каждый говорит своё | 各执一词 |
как бы ни говорить... | 说出大天来 |
как говорит пословица | 谚云 |
как говорится | 便好道 |
как говорится | 俗语说 |
как говорится | 俗话说 |
как говорится | 常言说得好 |
как говорится | 常言道 |
как говорится: «если дом богат, дети балованы» | 道不的«家富小儿骄» |
как говорят | 据云 |
как говорят... | 谣传 |
как говорят | 风闻 |
как говорят | 云然 |
как говорят... | 闻说 |
как говорят... | 听说 |
как говорят | 见说 (рассказывают) |
как говорят | 据说 |
как говорят | 犹言 |
когда ведёшь дела и говоришь - нужно знать, с кем | 进庙烧香要看神,办事说话要看人 |
когда местный князь заболевает, говорят, что он больше не считает за детей своих подданных | 诸侯疾,称负子 |
когда правая рука одерживает победу, говорят, что правая лучше левой | 若右胜则曰,右贤于左 |
когда старший говорит, ребёнок должен слушаться | 大人说话,孩子应该听 |
когда ты так говоришь, то в этом уже есть что-то определённое | 你这么说,还有边儿 |
кого ни встретит, ― везде говорит о Сян Сы | 逢人,说项斯 (в знач.: неумеренно расхваливать кого-л. по имени танского стихотворца Сян Сы, своими стихами так покорившего Ян Цзинжу, что тот говорил везде и всюду только о Сян Сы) |
коли есть разговор, то давай не стесняйся, говори! | 有说,你只管罢! |
Кровь говорит в ком | 动骨肉情 |
кто говорит одно, кто - другое | 各执一词 (甲这样说, 乙那样说, 各以为自己说得对) |
кто говорит, что... | 孰谓 |
кто там говорит | 你是哪儿 |
кто-то говорит, кто-то смеётся | 说的说,笑的笑 |
ладно, молчу, что ни говори, все равно бестолку | 得了,我不说了,说了也是白说 |
легенда говорит о | 传说说明... (чём-л.) |
логика говорит о | 逻辑表明... (чём-л.) |
лучше не говорить об этом | 你这是说到哪儿去 |
люди многие, все говорят | 舆谈 |
мало говорящая о большом и целом | 一鳞一爪 |
мама говорит, что мужики при виде красивой женщины слепнут | 母亲说,男人见到美女就变成睁眼瞎子 (превращаются в слепцов) |
кто-что + ~ит + в ком мать говорит в ней | 她身上有母亲的气质 |
международный день «Говори как пират» | 像海盗一样说话节 |
международный день «Говори как пират» | 国际海盗模仿日 |
много говоришь — обязательно ошибёшься | 言多必失 |
когда многословно говорят ― это слишком надоедает | 话多真絮烦 |
мудрый человек тот, кто говорит мало | 智者寡言 |
мужчина не говорит о семейных делах, женщина ― о делах вне дома | 男不言内,女不言外 |
мужчина не говорит о семейных делах, женщина — о делах вне дома | 男不言内,女不言外 |
на сегодня границы княжества Тэн, если говорить округлённо, протянулись почти на 50 ли | 今滕绝长cháng补短将五十里也 |
сложный глагольный суффикс, безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了 направление действия — вниз и к говорящему лицу | 下来 |
не вдруг говори, подумай | 别一下子就说,先想一想 |
не говори глупостей | 少说废话 |
не говори зря! | 毋妄言 |
не говори обиняками вместо того, чтобы сказать напрямик | 别拿反话当正话说 |
не говори пошлостей | 不要说下流话 |
не говори так! | 别这么说 |
не говори так | 不该这样说 |
не говори того, что чуждо ритуалу | 非礼勿言 |
Не говори цветущей сливе, что сила мышц твоих ослабла | 莫与梅花筋力倦 |
не говори чепухи | 别瞎掰了 |
не говори, что не дюж | 言必信,行为果 |
не говори, что не дюж | 开店的不怕大肚汉 |
не говори, что это вздор | 无曰苟矣 (пустяки) |
не говорите же, что вас не предупреждали заранее | 勿谓言之不预也 |
не говорите так, моя совесть тоже меня мучает | 别说,我良心也是过不去 |
не говорите, сударь, что в царстве Цинь нет достойных людей | 子无谓秦无人 |
не говорите потом, что вас не предупредили | 勿谓言之不预也 |
не говорить ни да, ни нет | 半推半就 |
не говорить ни слова | 三缄其口 |
не говорить о ней | 秘而不露 |
я не говорю по-шанхайски | 上海闲语讲勿来 |
не думать, что говорит | 着三不着两 |
не знать, о чем и говорить | 无从下嘴 |
не к чему больше говорить об этом | 此事应作罢论 |
не мне об этом говорить | 我没有发言权 |
не нужно говорить об этом | 漫道 (莫说,不要讲。) |
не о чем говорить | 二两棉花——弹不上 |
не о чем говорить | 无言对答 |
не о чем говорить | 无所谓 |
не о чем говорить | 无言以对 |
не считаться с тем, что говорят другие | 不恤人言 |
не умеет править челном, говорит, река кривая | 不会撑船怪河弯 |
недаром говорится... | 一了说 |
недаром говорится сказано: «.....» | 可不道 |
незачем об этом говорить | 没有什么 |
некоторые люди говорят | 或云 |
непосредственное участие говорящих в речевой деятельности | 说话人直接参与话语活动 |
неудивительно, что он говорит, что блюдо невкусное – оказывается, ты не положил соль | 怪不得他说菜不好吃,原来你没放盐 |
никогда не говорит добровольно | 从不主动说 |
ничего не говорящий факт | 无可争辩的事实 |
о его знаниях, не стоит и говорить | 其知不足称 |
О каком канцлере говорите Вы, государь? | 王何卿之问也? |
О присутствующих не говорят | 在座的人是例外 |
о совершенном человеке говорят «скончался», о подлом человеке говорят «умер» | 君子曰终小人曰死 |
об этом говорили очень подробно | 这话说得很详 |
об этом говорит весь город | 这件事全城议论纷纷 |
об этом можно и не говорить | 那还用说 |
Об этом неудобно говорить | 这点不便说出 |
обстоятельство говорит о | 情况表明 (чем-л.) |
обычно говорят | 俗称 |
один говорит | 一个说 |
Однажды дочь привела домой парня. Оказалось, что они встречались уже более года, но дочь раздражало, что родители наседали на неё, чтобы она скорее вышла замуж, и поэтому она ничего им не говорила | 一天女儿带着男朋友上门了。原来两人已经好了一年多,女儿烦父母催命,就一直没跟他们说。 |
он говорил целых два часа | 他讲了足有两个钟头 |
он говорит без конца, никому и полслова не вставить | 他说个没完,被人半句话也插不进 |
он говорит, вся его старая одежда не подходит для этой ситуации, нужно купить костюм, чтобы "приукрасить" себя | 他说以前的衣服不太适合这种场合,想再买一套衣服把自己“包装”一下 |
он говорит еле слышно, глуша голос и дыхание | 他说话闷声闷气 |
Он говорит на чистом пекинском диалекте | 他讲一口北京话。 |
он говорит обиняками | 其语迂 |
он говорит с лёгким акцентом | 他说话有点咵 |
он говорит с тяжёлым акцентом | 他说话口音很重 |
он говорит, что любит меня | 他说他爱我 |
он говорит, что понял, а на самом деле не понял | 他说他懂了,实在并没懂 |
он долго жил в Сучжоу, а потому говорит с заметным южным цзяннаньским акцентом | 他久居苏州,故而说话带不少江南口音 |
он здорово говорит по-английски | 英语说得呱呱叫 |
Он не совсем уверен, и поэтому говорит медленно | 他这个人没自信,说话总是吭哧瘪肚的。 |
Он постоянно говорит о тебе | 他总把你挂在嘴边儿。 |
он свободно говорит по-китайски | 他的汉语说得很流利 |
она так любит говорить о чужих недостатках, что просто мерзко становится | 她专爱说短话,极惹人厌的 |
они не дали мне говорить | 他们不兴我说话 |
опыт говорит о | 经验证明... (чём-л.) |
оратор убедительно говорит | 发言的人讲得有说服力 |
откровенный человек говорит откровенные слова | 快人快语 |
открыто говорить об этом при дворе | 宣言于朝延 |
относиться серьёзно к тому, что говоришь | 三思而后言 |
ощущение говорит о | 感觉说明... (чём-л.) |
перевести глаза на говорящего | 把目光移到讲话人身上 |
песня говорит о | 歌曲表明... (чём-л.) |
плохо говорить по-английски | 英语说得不好 |
плохо говорить по-русски | 俄语说得不好 |
повторять то, что говорят другие | 人云亦云 |
под компаниями, о которых говорится в настоящем законе, понимаются | 本法所称公司是指 |
~,+ что... подозревать, что он говорит ложь | 怀疑他在说谎 |
пока не будем говорить об этом | 姑且不论 |
покраснев от стыда, не говорить ни слова | 赧然不语 |
понять суть дела по выражению лица говорящего | 目听 |
попугай говорит | 鹦鹉会说话 |
послушав, что он говорит, можно отсюда понять, что он любит | 听其言也,可以知其所好矣 |
Почему Вы так говорите? | 您说的是哪儿的话? |
почему говорят | 为什么说 |
почему же говорят, что... | 怎么说 |
Почему ты говоришь прямо как тот продавец, настойчиво подбивая меня купить неоправленный бриллиант, мол именно такой максимально сохраняет стоимость? | 你怎么跟那个售货员说得一样?一个劲儿怂恿我买裸钻,说这种最保值。 |
Почему ты не говоришь? | 你怎么不言语呢? |
почему ты так говоришь? в каком смысле? | 怎么说 |
поэтому совершенный человек не говорит много, а действует, и тем внушает к себе доверие | 故君子寡其言而行以成其信 |
практика говорит | 实践说明 |
~ + кого-что прерывать говорящего | 打断说话人的话 |
при встрече с людьми говорить на человеческом языке, а при встрече с чертями говорить на языке чертей | 见人说人话,见鬼说鬼话 (обр. в знач.: подхалимствовать, лицемерить) |
признаки говорят о | 迹象说明... (чём-л.) |
про тех, кто имеет зрачки, но не видит, говорят, что они слепы | 有目眹而无见,谓之蒙 |
прочувствовать то, что говорит гость | 见其客人说 |
прошёл всего несколько ли и говорит, что ноги болят, слишком уж нежен | 才走几里地,就说腿疼,太娇了 |
пусть будет, как он говорит! | 依他的话吧! |
пусть говорят, что современникам это неизвестно | 从到世人都不识 |
пусть дела говорят | 让行动来说话吧 |
пусть себе говорит | 姑妄言之 |
пусть если даже, я тебе не говорил, разве ты сам не мог догадаться? | 就算我没有跟你说过,难道你自己还想不到吗? |
радио говорит | 收音机有声音 |
радио не говорит | 收音机没有声音 |
радиоприёмник говорит | 广播在响 |
радиоприёмник не говорит | 广播在不响 |
разбить зеркало дурная примета, говорят, к беде | 打破镜子据说是不祥之兆,要倒霉 |
в риторическом вопросе разве не говорят, что...? | 却不道 |
разум говорит мне, что... | 理智告诉我... |
раньше выслушай 或 подумай, потом говори | 先好好听完想好、然后再说 |
раньше чем говорить, подумай | 好好想一想再说 |
рассматривать рабов как "говорящие орудия" | 把玫隶看成荟说话的工具 |
ребёнок говорит | 小孩会说话 |
кто + ~ит ребёнок говорит | 小孩会说话了 |
робот говорит о любви - есть слова, нет души | 机器人讲情话——有口无心 |
с низкорослым не говорят о росте | 对矮人莫说矬话 |
сам за себя говорит | 无需证实 |
сам за себя говорит | 本身足以说明 |
сам за себя говорит | 无需说明 |
само за себя говорит | 用不着解释 |
само за себя говорит | 不说自明 |
сановники никогда не говорили этого | 群臣初无是言也 |
~ + 谓语 сердце говорит | 内心提醒... (что-л.) |
сказал бы раньше, разве произошло бы это? сейчас уже поздно говорить! | 你要早说不就没这事儿了吗?现在放什么马后炮! |
сколько знаю, столько и говорю | 知道多少,说多少 |
сколько ни говорить... | 说出大天来 |
следует прислушиваться, даже если говорят неприятные вещи | 不顺耳也要听 |
следы чего-л. говорят о | ...痕迹表明... (чём-л.) |
слова говорящего | 一席话 |
слышал, что говорят... | 听说过 |
сначала мы послушаем его мнение, возможно в том, что он говорит, есть смысл | 我们先听听他的看法,没准儿他说的有道理 |
сначала подумай, потом говори | 先思而后言 |
соображай, что ты говоришь! | 思考一下、你说了些什么啊 |
~ + 动词(第三人称) сообщение говорит | 报道谈的是... (о чём-л.) |
сосредоточение внимания на говорящем | 积极倾听 |
стоит ли говорить об этом? | 何足齿及 |
сын уже говорит | 儿孑会讲话了 |
«Сяо Говорит» | 晓说 |
твёрдый и принципиальный чиновник, говорящий правду в глаза | 骨鲠之臣 |
то, что говорится | 所谓 |
то, что конкуренты по бизнесу часто говорят друг другу | 船多不碍江 |
тогда и говорить не о чем | 便罢 (нечего) |
только говорит, но не делает | 只说不做 |
только один человек говорит это | 才一个人这样说 |
тот, кто говорит | 说话人 |
тот, кто говорит то, что думает | 炮筒子 |
тот, кто много говорит, часто терпит неудачу | 多言数穷 |
тщеславие говорит в нём | 他有虚荣心 |
ты вообще на каком языке говоришь | 说的什么鸟话 |
ты всё время говоришь одно и то же, очень скучно слушать | 你老说那些话听着怪贫的 |
ты говоришь вполне резонно | 你说的话有充分理由 |
Ты говоришь по-китайски? | 你会说汉语吗? |
ты не волнуйся, если у тебя есть, что сказать, говори не торопясь | 你别着急,有话慢慢唠吧 |
ты прежде подумай, а потом уже говори | 你先想一想,然后再说 |
ты свободно говоришь по-китайски | 你汉语说得挺溜的 |
ты — такой назойливый человек: опять говоришь всё то же самое! | 你这频人,又说这个 |
У меня есть друзья и из Китая, и из других стран. Как говорится: больше друзей — больше дорог | 我的朋友有中国的,也有别的国家的。俗话说多个朋友多条路。 |
у него появилась девушка, говорят, что красавица | 他有女朋友了,说是个美女 |
у тебя три наложницы, из дома тебя выносят на паланкине, который несут восемь человек, и ты ещё говоришь, что не богат? | 你现在有三房姨太太;出门便是八抬的大轿,还说不阔? |
конечная частица предложения, подчёркивающая его модальную окрашенность, в частности уверенность говорящего лица | 也 (или категоричность высказывания) |
угадывать по губам, что он говорит | 根据嘴唇动作猜岀他在说什么 |
указывает, что действие, обозначаемое основой главного глагола, направлено к говорящему | 来 (ср. русскую глагольную приставку при-; Примечание: в подобных конструкциях 来, легко отделяется от основного глагола; ср. 拿东西来; 传消息来; 送一盒儿蛋糕来; 雇小官轿子来; 跑这儿来) |
учитель говорит про себя самого | 夫子自道 (также ирон. о человеке, всегда сводящем разговор на свою персону; о кивающем на другого, а получается — на себя) |
факт говорит о | 事实说明... (чём-л.) |
факты говорят громче, чем слова | 事实胜于狡辩 |
факты говорят громче, чем слова | 事实胜于雄辩 |
факты говорят за себя | 事实本身足以说明 |
~ + 动词(第三人称) факты говорят об эффективности | 事实说明...的效率 (чего-л.) |
факты говорят сами за себя | 事实本身就足以说明 |
Факты сами по себе говорят о многом | 事实本身说明许多问题 |
~ + 动词(第三人称) характеристика говорит | 鉴定说明... (о чём-л.) |
хватит говорить о нем гадости, на самом деле он хороший человек | 你不要再黑他了,他真的是个好人 |
хорошо говорит пословица:… | 常言道得好 |
хотя бы и говорили, что он не учён, я всё-таки назову его учёным | 虽曰未学吾,必谓之学矣 |
хотя и говорится, что... | 虽说 |
цифры говорят о | 数字表明... (чём-л.) |
человек говорит ласково, но выражение лица у него недовольное | 人言善而色葸焉 |
человек говорящий от лица страны | 国嘴 |
человек говорящий по микрофону | 麦手 (в голосовых чатах) |
человек, который только говорит и не делает | 耍嘴皮子 |
этот человек оправдывает то, что говорят о нём его родители и братья | 人不间于其父母昆弟之言 |
чем больше говорил тем больше нервничал | 越说越乱套 |
чем больше говоришь, тем больше сердишься | 越说越气 |
чем больше ему говоришь, чтобы он этого не ел, тем больше он ест, как назло | 越说别吃那个,他偏吃 |
чем больше оба они говорят, тем больше расходятся во мнениях | 他们两个人越说越拧 |
чем больше ты говоришь, тем больше он упирается | 你越说,他越较劲 |
чему-то научиться или услышать, и сразу же начинать об этом говорить | 现买现卖 |
что вы говорите! | 说什么话 |
что Вы говорите! | 是么 |
что говорит о том, что... | 标志着 |
что говорится | 说的 |
что говорят | 舆议 (в народе) |
что говорят | 舆论 (в народе) |
что говорят в народе | 舆颂 |
что говорят в народе | 舆诵 |
что говорят об этом «Канон» «Чунь-цю» и «Комментарий» «Цзо-чжуань»? | 经传何谓? |
что думает, то и говорит | 直肠子 |
что есть на душе, то и говори | 有啥说啥 |
что есть, то и говори | 有一句说一句 |
что знаешь — выскажи без утайки, что говоришь — говори до конца | 知无不言,言无不尽 |
что ни говори | 说一千道一万 |
что ни говори | 再怎么说 |
что ни говори | 说啥 |
что ты говоришь? | 嗄?你说什么? |
широко говорить об этом при дворе | 宣言于朝延 |
«Эта работа слишком сложна, за три дня её не сделаешь!» ― «Что ты говоришь?! За три дня её, конечно, сможем сделать!» | «这个工作太复杂,三天作不完!» «你说甚麽说?!三天当然作得完!» |
это он по глупости так говорит | 他愣那么说 |
этот город особенно говорит моему сердцу | 这座城市使我心中产生一种特殊的感情 |
этот иностранец неплохо говорит по-китайски | 那老外中文讲得不错 |
Этот парень не может написать ни прочесть ни единого слова по- английски, но говорит свободно | 这个家丁不克不及读英语和写英语,但却能流畅地说英语。 |
этот паренёк и говорит складно, и работает проворно | 这孩子说话率,作事也率 |
Эх! что ты только говоришь! | 嘿!这是什么话 |
я говорю исключительно в его адрес | 我专说他 |
动词 + ~ я говорю о людях вообще, а не о тебе | 我说的是一般的人、而不是你 |
я говорю, так и делай! хватит мне все усложнять! | 我说这么办就这么办,你别跟我七里八里!как |
я как разволнуюсь, так не могу думать, что говорю | 我一着急,就不会拿尺寸说话 |
я нашёл его и поговорил с ним, но как бы ни говорил, он не принимал это в расчёт | 我找他谈过了,可是怎么说他也不买账 |
я не разбирать брал, что он говорит | 我听不清他说些什么 |
я не разговариваю с тобой, я не тебе говорю | 我不跟你说 |
я не тебе говорю | 我不和你说话 |
Я ни слова не понимаю из того, что ты говоришь! | 你说的话我一个字儿也听不明白! |
я чуть-чуть говорю по-немецки | 我会一点点德语 |
явление говорит о | 现象说明... (чём-л.) |
язык говорит | 嘴巴说的是... (что-л.) |