Subject | Russian | Chinese |
gen. | баскетбольную команду мы решили набирать брать из студентов третьего курса | 我们决定挑选三年级大学生组织篮球队 |
gen. | благородный человек не берёт детёнышей от матери и яиц | 士不取麛卵 (из гнезда) |
gen. | боишься ответственности - не берись, берёшься - делай | 做着不避,避着不做 |
gen. | боишься ответственности - не берись, берёшься - делай | 避着不做 |
gen. | бояться брать на себя ответственность | 担当不起 |
gen. | брать аванс | 预支 (авансом) |
gen. | брать аванс в счёт зарплаты | 借支 |
gen. | брать авансом | 探取 |
gen. | брать авансом | 预借 (деньги в долг) |
gen. | брать авансом | 压征 |
gen. | брать авансы сверх меры | 滥支 |
gen. | брать аккорд | 奏和弦 |
gen. | брать аккорды | 奏和音 |
gen. | брать аккорды арпеджио | 用琶音弹出和弦 |
gen. | брать аккорды арпеджо | 用琶音弹出和弦 |
gen. | брать баррикаду | 攻下街垒 |
gen. | брать билет | 买票 |
gen. | брать большой урожай | 夺取大丰收 |
gen. | брать бразды правления | 握树林极 |
gen. | брать быстро | 迅速地拿 |
gen. | брать верх | 盖过 |
gen. | брать верх | 刘 (над кем-л.) |
gen. | брать верх | 站占上风 |
gen. | брать верх | 占胜 |
gen. | брать верх | 主定 (напр. над чувством) |
gen. | брать верх над | 操纵 (кем-чем-л.) |
gen. | брать верх над | 占上风 (кем-чем-л.) |
gen. | брать верх над | 胜 (кем-л.) |
gen. | брать вещи на комиссию | 代售寄卖物品 |
gen. | брать взаймы | 摘借 |
gen. | брать взаймы | 揭借 |
gen. | брать взаймы | 摘 |
gen. | брать взаймы | 摄 |
gen. | брать взаймы | 挪借 |
gen. | брать взаймы | 藉 |
gen. | брать взаймы | 借债 |
gen. | брать взаймы | 借 (в долг, в кредит) |
gen. | брать взаймы | 债 (в долг, в кредит, заимообразно) |
gen. | брать взаймы | 徣 (в долг, в кредит) |
gen. | брать взаймы | 告债 |
gen. | брать взаймы | 举借 (большую сумму денег) |
gen. | брать взаймы | 贷 |
gen. | брать взаймы | 乞贷 (напр. деньги) |
gen. | брать взаймы | 乞貣 (напр. деньги) |
gen. | брать взаймы | 通融 |
gen. | брать взаймы | 假借 |
gen. | брать взаймы | 假 (в долг, в кредит) |
gen. | брать взаймы | 揭欠 |
gen. | брать взаймы | 告贷 |
gen. | брать взаймы в любой валюте | 以任何货币举债 |
gen. | брать взаймы шёлковую материю | 摄帛 |
gen. | ~ + чем брать внезапностью | 靠突然袭击取胜 |
gen. | брать внезапностью | 靠突然袭击取胜 |
gen. | брать вперёд | 提款 |
gen. | брать вторую жену | 继配 (после смерти первой) |
gen. | брать вторую жену | 继室 (после смерти первой) |
gen. | брать выдержкой | 以坚毅精神取胜 |
gen. | брать высокого мнения | 对评价高 |
gen. | брать голыми руками | 轻而易举地获胜 |
gen. | брать голыми руками | 赤手空拳取胜 |
gen. | брать голыми руками | 赤手空拳捕获 |
gen. | брать голыми руками | 徒搏 |
gen. | брать горлом | 靠叫嚷吵骂取得 |
gen. | брать горлом | 靠叫嚷吵骂达到目的 |
gen. | ~ + кого-что брать город 或 станцию | 攻占城市车站 |
gen. | брать город штурмом | 强行攻占城市 |
gen. | брать деньги | 带上钱 |
gen. | брать деньги в долг | 借钱 |
gen. | брать деньги взаймы | 借钱 |
gen. | брать деньги под отчёт | 收预付款 |
gen. | брать деньги под отчёт | 领取记帐货币 |
gen. | брать деньги сверх меры | 滥支 |
gen. | брать для себя за образец | 祖 |
gen. | брать для сравнения | 譬 |
gen. | брать долю | 摊 |
gen. | брать дом в кредит | 赊购房屋 |
gen. | брать дом 或 квартиру в наём | 租房子住宅 |
gen. | брать ещё рюмку | 再要一杯 |
gen. | брать её жертвы кровь и жир | 取其血膋 |
gen. | брать жену | 偕同妻子 |
gen. | брать жену из чужой деревни | 出御 |
gen. | брать живым | 生获 (в плен) |
gen. | брать живьём | 生得 |
gen. | брать жильца | 接受房客 |
gen. | брать жильца | 同意把房屋租给房客 |
gen. | брать за | 算钱 |
gen. | брать за горло | 掐着脖子逼 |
gen. | брать за город | 带到城郊 |
gen. | брать за за живое | 令人感伤 |
gen. | Брать за за живое | 令人感伤 |
gen. | брать что-л. за исходный пункт | 以...为岀发点 |
gen. | ~ + кого-что + за что брать что-л. за конец | 抓起端 |
gen. | брать за образец | 方 |
gen. | брать за образец | 把作为榜样 |
gen. | брать кого-что-л. за образец | 把...作为榜样 |
gen. | брать за образец | 以...为典型 (что-л.) |
gen. | брать за образец | 法 |
gen. | брать за образец | 视法 |
gen. | брать за образец | 殽 |
gen. | брать за образец | 取法 |
gen. | брать за образец | 㕫 |
gen. | брать за образец | 圭表 |
gen. | брать что-л. за основу | 以...作为基础 |
gen. | брать что-л. за основу | 以...为基础 |
gen. | брать кого-л. за плечо | 加住...的肩膀 |
gen. | брать за пример | 以为榜样 |
gen. | брать за ручку | 抓起把手 |
gen. | брать за себя | 取 (жену) |
gen. | брать за сердце | 令人感伤 |
gen. | брать кого-л. за сердце | 扣人心弦 |
gen. | Брать за сердце | 令人感伤 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) брать за тепло | 收取暖费 |
gen. | брать за щёки | 捧住双颊 |
gen. | брать завтрак | 带上早餐 |
gen. | брать зарок | 宿 (с кого-л.) |
gen. | ~ + кого-что брать зонтик | 拿起伞 |
gen. | брать зонтик на всякий случай | 带上伞以防万一 |
gen. | брать инициативу | 夺取主动权 |
gen. | брать инициативу | 采取主动 |
gen. | брать инициативу | 搀先 |
gen. | брать инициативу | 发起 |
gen. | брать инициативу | 倡议 |
gen. | брать инициативу | 倡 |
gen. | брать интервью | 走访 (у кого-л.) |
gen. | брать интервью | 访谈 |
gen. | брать интервью | 踏访 |
gen. | брать интервью | 询问 (напр., при проведении аудита) |
gen. | брать интервью и делать программу | 釆编 (на телевидении) |
gen. | брать камень в горе | 在山中采石 |
gen. | брать килограмм | 买一公斤... (чего-л.) |
gen. | брать клятву | 取得誓言 |
gen. | брать книги | 买借书 |
gen. | брать книги | 借书 (временно, напр. в библиотеке) |
gen. | брать книги | 赁书 (напрокат, для прочтения) |
gen. | брать колонка грунта | 取泥心 |
gen. | брать командование | 负起指挥的责任 |
gen. | брать краткосрочную ссуду под ростовщические проценты | 放打印子 |
gen. | брать кровь из артерий | 取血于营 |
gen. | брать кровь из вены | 静脉取血 |
gen. | брать какой-л. курс | 采取...方针 |
gen. | брать курс в направлении на юг | 向着南方航行 |
gen. | брать курс на северный полюс | 向北极方向航行 |
gen. | брать курс на юг | 向着南方航行 |
gen. | брать кусок хлеба | 拿起一块面包 |
gen. | брать легко | 轻而易举地占领 |
gen. | брать лучшее, хорошее, полезное | 取其精华 |
gen. | брать любой ценой | 不惜任何代价占领 |
gen. | брать лёд | 打冰 |
gen. | брать мастера | 雇佣技师 |
gen. | брать миссию на себя | 担负的使命 |
gen. | брать миссию на себя | 担负…的使命 |
gen. | брать морские ванны | 洗海澡 |
gen. | брать наличными | 起钱 (в банке) |
gen. | брать наличными деньгами | 取钱 |
gen. | брать направление 或 курс на что-л. | 向...方向行驶运动 |
gen. | брать направление на | 间关 (какой-л. объект) |
gen. | брать направление на северный полюс | 向北极方向航行 |
gen. | брать направление на юг | 采取向南的方向 |
gen. | брать начало | 发源于... (где-л.) |
gen. | брать начало | 始载 |
gen. | брать начало | 发生于 |
gen. | брать начало | 本 (от) |
gen. | брать начало | 起端 |
gen. | брать начало | 甲 |
gen. | брать начало | 产 |
gen. | брать начало | 直 |
gen. | брать начало | 起原 |
gen. | брать начало | 托始 (в чем-л.) |
gen. | брать начало | 发自 |
gen. | брать начало | 源自 (от чего-л.) |
gen. | брать начало | 起源于 |
gen. | брать начало | 发轫 |
gen. | брать начало | 楍 (от) |
gen. | брать начало | 原 (в) |
gen. | брать начало | 起源 |
gen. | брать начало | 宣 |
gen. | брать начало в... | 始于 |
gen. | брать начало в... | 原于 |
gen. | брать начало в | 崛起于 |
gen. | брать начало в | 来源于 |
gen. | брать начало в... | 起始于 |
gen. | брать начало в | 源于 (чём-либо) |
gen. | брать начало в... | 造端 |
gen. | брать начало от | 发源 (чего-л.) |
gen. | брать начало начинаться от... | 肇绪 |
gen. | брать начало с доисторических времён | 源远流长 |
gen. | брать начало с эпохи Тан-Сун | 始自唐宋 |
gen. | брать немного | 引用一点 |
gen. | брать непомерные поборы | 箕赋 |
gen. | брать непомерные поборы | 箕敛 |
gen. | брать номер в гостинице | 在旅馆租一个房间 |
gen. | брать обещание | 取得诺言 |
gen. | брать обещание | 取得…诺言 |
gen. | брать образец с | 以...为榜样 (кого-л.) |
gen. | брать обратно | 拿回 |
gen. | брать обратно | 取还 |
gen. | брать обратно | 提回 |
gen. | брать обратно своё обещание | 翻口 |
gen. | брать обратно слово | 悔亲 |
gen. | брать одну сторону медали | 只看事物的一个方面 |
gen. | брать одну сторону медали | 片面的看问题 |
gen. | брать основное | 取精用宏 |
gen. | брать основное | 取精用弘 |
gen. | брать основное | 挈领 |
gen. | брать от масс опыт, знания и нести в массы | 从群众中来,到群众中去 |
gen. | брать от масс черпать у масс опыт, знания и нести в массы | 从群众中来到群众中去 (политику, меры) |
gen. | ~ + что брать отпуск | 请假 |
gen. | брать отпуск | 得到假期 |
gen. | брать отпуск для | 告 |
gen. | брать отпуск по | 告 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) брать повадку | 养成...习气 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) брать позиции | 攻占夺取阵地 |
gen. | брать помощника | 聘用助手 |
gen. | брать кого-л. помощником | 录用...为助手 |
gen. | брать поручение | 接受委托 |
gen. | брать пошлину | 征收关税 |
gen. | брать преимущества от молодости | 趁着年轻 |
gen. | брать привычку | 习惯 |
gen. | брать пригоршней | 抔 |
gen. | брать пригоршней | 掬 |
gen. | брать приз | 获得奖品 |
gen. | брать приз | 获得…奖品 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) брать пример | 效仿... (с кого-л.) |
gen. | брать пример | 师 (с) |
gen. | брать пример | 师法 (с кого-л.) |
gen. | брать пример | 观 |
gen. | брать пример | 希 (с кого-л.) |
gen. | брать пример с | 则效 (кого-л.) |
gen. | брать пример с | 则 (кого-л., чего-л.) |
gen. | брать пример с | 希慕 (кого-л.) |
gen. | брать пример с | 效法 (кого-л.) |
gen. | брать пример с... | 夶 |
gen. | брать пример с | 仿效... (кого-л.) |
gen. | брать пример с... | 比 |
gen. | брать пример с... | 取法 |
gen. | брать пример с... | 官 |
gen. | брать пример с героя | 以英雄为榜样 |
gen. | брать пример с древних | 师古 |
gen. | брать пример с живущих по высоким принципам | 比校民之有道者 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) брать пример с коммунистов | 以共产党人为榜样 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) брать пример с коммунистов | 效法共产党人 |
gen. | брать пример с лучших учеников | 以优秀学生为榜样 |
gen. | брать пример со старших | 以长者为榜样 |
gen. | брать примеры из истории в назидание современникам | 以古讽今,旁敲侧击 |
gen. | брать примеры из истории в назидание современникам | 以古讽今旁敲侧击 |
gen. | брать принудительные поборы | 勒派 (сборы) |
gen. | брать продуманно | 经过仔细思考地引用 |
gen. | брать производная ую по углу атаки | 取迎角导数 |
gen. | брать процент с выигравшего в пользу хозяина игорного дома | 乞头 |
gen. | 动词 + ~ брать проценты | 收取利息 |
gen. | брать проценты | 贾利 (по займу) |
gen. | брать проценты | 收利息 |
gen. | брать проценты | 取利 |
gen. | брать проценты с выигрыша | 打头儿 (о содержателе картёжного притона) |
gen. | брать проценты с выигрыша | 打头 |
gen. | брать ребёнка на воспитание | 收留一个小孩加以教养 |
gen. | брать ребёнка на руки | 把小孩抱起 |
gen. | брать ребёнка на руки | 抱起孩子 |
gen. | брать ребёнка с собой | 带孩子 |
gen. | брать реванш | 因实行报复 |
gen. | брать реванш | 报复 |
gen. | брать реванш | 因…实行报复 |
gen. | брать реванш | 雪仇 |
gen. | брать реванш | 雪恨 |
gen. | брать руководство на себя | 担负领导 |
gen. | брать с бою | 转经过努力取得 |
gen. | брать с бою | 通过战斗占领 |
gen. | брать с него пример | 向他学习 |
gen. | брать с подоконника | 从窗台上拿 |
gen. | брать с собой | 赍持 |
gen. | брать с собой | 挈 |
gen. | брать с собой | 挈带 (кого-л.) |
gen. | брать с собой | 随身带 |
gen. | брать с собой | 抱负 |
gen. | брать с собой | 携带 |
gen. | брать с собой | 赍 |
gen. | 动词 + ~ брать с собой багаж | 随身携带行李 |
gen. | брать с собой дочь | 携带女儿 |
gen. | брать с собой дочь на выставку | 带女儿去参观展览会 |
gen. | брать с собой жену и детей | 携妻带子 |
gen. | брать с собой книгу | 随身带上书 |
gen. | брать с собой книгу | 随身带着书 |
gen. | брать с собой провиант в дорогу | 赍粮 |
gen. | брать с собой рис | 赍米 |
gen. | брать с собой полный штат сопровождающих чиновников | 具官 (как удельные князья при выезде за пределы своих земель) |
gen. | брать с собою | 随带 |
gen. | брать с трудом | 困难地占领 |
gen. | брать с ходу | 马上占领 |
gen. | брать самых лучших | 拔尤 |
gen. | ~ + кого-что брать сахар | 买糖 |
gen. | брать сахар ложкой | 用勺子取糖 |
gen. | брать себя в руки | 镇静下来 |
gen. | брать себя в руки | 控制住自己 |
gen. | брать себя в руки | 勤奋用功 |
gen. | Брать себя в руки | 镇静下来 |
gen. | брать себя в руки | 镇定 |
gen. | брать себя в руки | 集中精力 |
gen. | брать себя в руки | 虚气平心 |
gen. | брать секретаря | 聘用秘书 |
gen. | брать слагаемым число | 作被加数 |
gen. | брать ссуду | 取得贷款 |
gen. | брать ссуду | 校园贷 |
gen. | брать ссуду | 向银行贷款 |
gen. | брать ссуду | 贷款 |
gen. | брать ссуду под залог | 押款 (чего-л.) |
gen. | брать стажёром | 试用 |
gen. | брать сходную цену с | 收...合适的价钱 (кого-л.) |
gen. | брать такси | 雇出租车 |
gen. | брать такси | 雇出租汽车 |
gen. | брать такси | 叫出租车 |
gen. | брать такси | 打出租车 |
gen. | брать такси | 赁车 (извозчика, рикшу) |
gen. | брать такси слишком дорого, лучше пойдём домой пешком | 打出租车太贵了,我们还是走路回家吧 |
gen. | брать тему для доклада | 选报告题目 |
gen. | брать тему для исследования | 选研究题目 |
gen. | брать терпением | 靠忍耐本事取胜 (或 умением) |
gen. | брать тот чайник, который не кипит | 哪壶不开提哪壶 (по притче о владельце чайной, который отвадил неплатившего посетителя, заваривая ему чай холодной водой) |
gen. | брать трудности себе | 把方便让给别人 |
gen. | брать трудности себе | 把困难留给自己 |
gen. | брать у молочницы | 在售奶员那里买 |
gen. | брать уголь | 上煤 |
gen. | брать умом | 智取 (хитростью) |
gen. | брать халтуры | 打野食 |
gen. | брать хлеб в будочной | 在面包铺买面包 |
gen. | брать хлеб в булочной | 在面包铺买面包 |
gen. | брать хлеб палочками | 用筷子夹楚面包 |
gen. | брать цель в вилку | 夹叉轰击目标 |
gen. | ~ + что брать цитату из К. Маркса | 引用卡•马克思的话 |
gen. | брать цитату из К. Маркса | 引用卡尔·马克思的话 |
gen. | брать чемодан | 提起箱子 |
gen. | брать чемодан в дорогу | 带手提箱上路 |
gen. | брать чрезмерную плату | 过分需索 |
gen. | брать шашку | 吃掉一个子 |
gen. | брать штраф | 收罚金 |
gen. | брать штурмом | 突击取下 |
gen. | брать штурмом | 攻克 |
gen. | брать штурмом | 克 |
gen. | брать щепотью | 拈 (пальцами) |
gen. | брать щипцами | 鉗 |
gen. | брать щипцами | 钳夹 |
gen. | брать щипцами | 钳 |
gen. | браться воспитывать | 着手教育... (кого-л.) |
gen. | браться за... | 肆 |
gen. | браться за | 为 |
gen. | браться за | 抓 (какое-л. дело) |
gen. | браться за | 来 (что-л.) |
gen. | браться за | 食 |
gen. | браться за... | 起 |
gen. | браться за | 发动 |
gen. | браться за | 几 |
gen. | браться за... | 就 |
gen. | браться за | 承 |
gen. | браться за | 于 |
gen. | браться за... | 拈 |
gen. | браться за... | 出首 |
gen. | браться за весла | 开始划船 |
gen. | браться за весла | 握起桨 |
gen. | браться за ветку | 抓住树枝 |
gen. | браться за воротник | 抓住衣领 |
gen. | браться за вредителей | 着手治虫 |
gen. | ~ + за что браться за вёсла | 开始握桨划船 |
gen. | ~ + за что браться за голову | 抱住头 |
gen. | браться за голову | 抱住头 |
gen. | браться за дверную ручку | 抓住门把手 |
gen. | браться за засов двери | 拊楗 (о ворах) |
gen. | браться за книги | 开始读书 |
gen. | браться за книгу | 着手读书 |
gen. | браться за колени | 抱住双膝 |
gen. | браться за конец | 抓住...的末端 (чего-л.) |
gen. | браться за конец | 抓头 |
gen. | браться за любое дело | 事无巨细 |
gen. | браться за новую тему | 着手研究新题目 |
gen. | браться за организацию транспорта | 着手安排运输 |
gen. | браться за оружие | 开始拿武器战斗 |
gen. | браться за оружие | 动刀动枪 |
gen. | браться за оружие | 拿起武器 |
gen. | браться за оружие | 兴戈 |
gen. | браться за оружие | 称兵 |
gen. | браться за основное звено | 拿总儿 |
gen. | браться за основное звено | 拿总 |
gen. | браться за основу | 做为基础 |
gen. | браться за отстающих товарищей | 着手帮助落后的同学 |
gen. | браться за перо | 开始拿笔写作 |
gen. | браться за перо | 着手写作 |
gen. | браться за перо | 动笔柑 (dòng bĭgăn) |
gen. | браться за перо | 操觚 |
gen. | браться за перо | 拿起笔 |
gen. | браться за перо | 命笔 |
gen. | браться за перо | 摇笔 |
gen. | браться за подготовку | 准备... (чего-л.) |
gen. | браться за поручни трапа | 抓住舷梯扶手 |
gen. | браться за посильное | 比着被子伸腿——量力而行 |
gen. | браться за примирение | 出面调停 (кого-л.) |
gen. | браться за пропаганду | 着手宣传工作 |
gen. | браться за разрешение вопросов | 着手解决问题 |
gen. | браться за разрешение проблемы | 着手解决问题 |
gen. | браться за ремонт | 答应修理... (чего-л.) |
gen. | браться за ремонт | 负责修理 |
gen. | браться за решение | 着手解决... (чего-л.) |
gen. | браться за рискованное дело | 压宝 |
gen. | браться за руль | 准备开车 |
gen. | браться за руль | 开始握方向盘驾驶 |
gen. | браться за руль | 握起方向盘 |
gen. | браться за рюмку | 开始举杯饮酒 |
gen. | браться за сердце | 捂住胸口 |
gen. | браться за слабые звенья | 抓薄弱环节 |
gen. | браться за сохи | 于耜 |
gen. | браться за спину стула | 抓住椅背 |
gen. | браться за строительство | 着手建设 |
gen. | браться за таблички для письма | 操觚 |
gen. | браться за ум | 变得聪明起来 |
gen. | браться за ум | 不再马虎 |
gen. | браться за хозяйство | 奢宇处理家务 |
gen. | браться за чтение | 着手阅读 |
gen. | браться за чтение | 开始读 |
gen. | ~ + как браться крепко | 紧紧抓住 |
gen. | браться неожиданно | 突然抓住 |
gen. | браться объяснить | 答应讲解 |
gen. | браться ответить на | 答应对...给以答复 (что-л.) |
gen. | браться писать | 写起来 |
gen. | браться помогать | 着手帮助 |
gen. | браться помочь | 答应帮助 |
gen. | браться с большой охотой | 十分乐意地答应 |
gen. | браться с готовностью | 愿意承担 |
gen. | браться с удовольствием | 高兴地承担 |
gen. | браться с энтузиазмом за | 勤奋 (что-л.) |
gen. | браться только за посильное дело | 量力而行 (按照自己能力大小去做事) |
gen. | браться устроить вечер | 负责组织晚会 |
gen. | браться читать | 读起来 |
gen. | быстро браться за | 抢 |
gen. | в правой руке держать лук за его рог, левой ― браться за его середину | 右手执箫,左手承弣 |
gen. | виноград, который ты не можешь брать — кислый | 吃不到的葡萄是酸的 (феномен "кислый (зелёный) виноград" — обесценивание недосягаемого объекта) |
gen. | вновь браться за учёбу | 复学 |
gen. | во всех долгосрочных планах брать за основу образование | 百年大计,教育为本 |
gen. | во всех долгосрочных планах брать за основу образования | 百年大计,教育为本 |
gen. | всецело брать в свои руки | 包办 |
gen. | есть и брать без оплаты | 吃拿卡要 |
gen. | жадно брать и скупо отдавать | 丰取刻与 |
gen. | живьём брать зверя | 捕获活野兽 |
gen. | за всё браться | 样样通 |
gen. | за душу берёт | 沁人心腑 (напр. о запахе, холоде, голосе) |
gen. | за душу берёт | 沁人心脾 (напр. о запахе, холоде, голосе) |
gen. | за душу берёт | 沁人心肺 (напр. о запахе, холоде, голосе) |
gen. | за каждой трапезой он брался за палочки для еды, не иначе как осведомившись сначала о цене кушанья | 每食,必问价,乃举箸 |
gen. | зависть берёт | 心向往之 |
gen. | записка брать товар | 取货折 |
gen. | злость берёт | 窝气 |
gen. | злоупотреблять властью и брать взятки | 招权纳贿 |
gen. | инициировать иск и брать на себя ведение судебного дела | 包揽诉讼 |
gen. | инициировать иск и брать на себя ведение судебного дела | 包揽词讼 |
gen. | как можно брать эту вещь грязными руками? | 手不干净的怎么拿? |
gen. | крепко брать в руки | 维御 |
gen. | крошки в рот не брал | 颗粒未进 |
gen. | мать никак не могла разбирать брать последних слов письма | 母亲怎么也看不清信上的最后几个词 |
gen. | метод, при котором в аренду берётся только транспортное средство | 干租 (исключая ремонт и т.п.) |
gen. | метод, при котором в аренду берётся только транспортное средство, исключая ремонт | 干租 (и т.п., букв. сухая аренда) |
gen. | мы напились и набирать брали воды в свои бутылки | 我们饮足水并把自己的瓶子灌满了水 |
gen. | кто-что + ~ает мы разбирать брали все вещи и разошлись по домам | 各自回家 |
gen. | кто-что + ~ает мы разбирать брали все вещи и разошлись по домам | 我们取走了自己的东西 |
gen. | на заметку брать | 将记下来 |
gen. | кто + ~ет на поляне мы набирать брали целую корзину грибов | 在林间旷地里我们采集了满满一篮蘑菇 |
gen. | на чаек брать | 给小费 |
gen. | накрывать черепичную крышу соломой - не стоило и браться | 瓦屋顶上盖草——多此一举 |
gen. | Не бери в голову, такие пустяки не нужно принимать близко к сердцу | 想开点,这么点小事不要老放在心上。 |
gen. | неохота браться за дело | 懒得动 |
gen. | неохотно браться за работу | 不情愿地干活 |
gen. | непродуманно браться за дело | 张急 |
gen. | несправедливо брать под защиту | 曲庇 |
gen. | обманывать мужчин и силой брать женщин | 欺男霸女 |
gen. | одной рукой браться за реформу и открытость, другой - за борьбу с преступностью | 一手抓改革开放,一手抓打击犯罪 |
gen. | Одноклассники брали стереонаушники по очереди, чтобы послушать музыку, и в конце концов кто-то замотал их и не отдал | 立体耳机被同学们轮流拿去听,最后还不知道被哪个同学刘备借荆州了。 |
gen. | отказывать родным и брать на службу чужих | 弃亲用羁 |
gen. | откладывать копьё и браться за книги | 投戈讲艺 |
gen. | повторно брать под стражу | 再逮捕 |
gen. | по-ударному браться за | 抢 |
gen. | предлагать взятки и брать взятки | 行贿受贿 |
gen. | прочно брать в руки | 握住 |
gen. | расследовать и брать под арест | 查拿 |
gen. | резко брать ручку назад на себя | 锰烈拉杆 |
gen. | с каждого человека брать непосильные поборы | 头会箕赋 |
gen. | с каждого человека брать непосильные поборы | 头会箕敛 |
gen. | С места брать | 立刻快跑 |
gen. | с удовольствием брать | 高兴地带 |
gen. | снова браться за | 返 |
gen. | снова и снова брали пленных врагов | 仍执丑虏 |
gen. | срок, на который деньги берутся взаймы | 钱限 |
gen. | ставить размер кредита в зависимость от размера вклада и брать ответственность за разницу | 存货挂钩差额包干 |
gen. | ставить размер кредита в зависимость от размера вклада и брать ответственность за разницу | 存贷挂钩,差额包干 |
gen. | стараться брать пример с древних | 希古 |
gen. | тайно брать и получать | 私相授受 |
gen. | твёрдо брать в свои руки | 控 |
gen. | товар ходовой, быстро разбирать брали | 这是畅销货、很快被抢购一空 |
gen. | торопливо браться за дело | 张急 |
gen. | ты должен брать преимущества от молодости | 你应该趁着年轻 |
gen. | уж дождя не будет, к чему брать зонт? | 既然又不会下雨,何必要带雨伞呢?Раз |
gen. | ходом брать | 就势平稳地拉 |
gen. | целыми пригоршнями брать | 大量地拿 |
gen. | штурмом браться за | 抢 |
gen. | я беру арахиса на пять мао | 我拿五毛钱的花生 (50 фэнь) |
gen. | я не разбирать брал, что он говорит | 我听不清他说些什么 |