Russian | Chinese |
абордажный бой | 接舷战斗 |
аксиальный бой | 轴向跳动 |
атаковать цели на поле боя | 攻击战场上的目标 |
барабанный бой | 鼘 |
барабанный бой | 鼓声 |
барабанный бой | 枹鼓 |
барабанный бой | 鼘鼘 |
барабанный бой | 锣鼓声 |
барабанный бой | 鼓点 |
барабанный бой и крики | 鼓噪 (наступающего войска) |
барабанный бой и шум множества голосов | 䵾噪 |
барабанный бой на пограничной заставе | 戍鼓 |
барабанный бой накануне или в день буддийского праздника 8-го числа 12-го месяца по лунному календарю | 腊鼓 (для изгнания болезней) |
бараньи бои | 斗羊 |
баррикадный бой | 街垒战 |
бежавший с поля боя на 50 шагов сзади насмехался над бежавшим на 100 шагов впереди него | 五十步笑一百步 |
бежать с поля боя | 背敌 |
бежать с поля боя | 反北 |
бежать с поля боя | 反外 |
бежать с поля боя | 落荒 |
безбоязненно броситься в бой | 勇敢地投入战斗 |
безоружному, с одним лишь конём - трудно вступать в бой | 赤身刬马,难交战 |
бесконечный бой | 连续不断的战斗 |
беспорядочный бой | 乱战 |
бить смертельным боем | 揍得半死 |
бить смертным боем | 揍得半死 |
Боевая Гора | 博耶瓦亚戈拉 |
Боевая информационно-управляющая система БИУС «Иджис» | 宙斯盾战斗系统 |
Боевая организация народного вооружения отряды Красной гвардии на Урале в 1917—1918 гг. | 人民武装战斗组织1917-1918 年乌拉尔的赤卫队 |
"Боевая служба красноармейца" журнал | 《红军战士战斗勤务》期刊 |
Боевое бактериологическое средство | 细菌武器 |
Боевой дух ослабевает | 斗志松懈 |
Боевой защитный комплект | 战斗防护系统士兵个人防火力杀伤装备的组成部分 |
Боевой устав авиации | 航空战斗条例 |
Боевые вертолёты осуществляют ближнюю огневую поддержку | 武装直升机实施近地火力支援 |
Боевые силы Абакунгузи | 阿巴昆古齐战斗部队 |
боевый действия в лесу | 森林地作战 |
боем дела не исправишь! | 打人是无济于事的人 |
бои в районе вокзала | 车站附近的战斗 |
бои на западном направлении | 西部战场上的战斗 |
бои на Халхин-Голе | 诺门坎事件 |
бои на Халхин-Голе | 诺门罕战役 |
бои на Халхин-Голе | 诺门罕战场 |
бои на Халхин-Голе | 诺门罕战争 |
бои на Халхин-Голе | 哈拉哈河战役 |
бои ослабляют | 战斗使...衰弱 (кого-что-л.) |
бои развернулись | 战斗展开了 |
бои разных масштабов | 大小战斗 |
бои шли с переменным успехом | 互有胜负 |
бой-баба | 女汉子 |
бой барабана | 旭旭 |
бой без оружия | 拳术 |
бой без оружия | 拳脚 |
бой белок | 猎取松鼠 |
бой быков | 斗牛 |
бой быков под кроватью | 床下牛斗 (послышавшийся вместо ползанья муравьев) |
бой был в разгаре | 战酣 |
бой-бэнд | 男孩乐队 |
бой в воздухе | 空中角逐 |
бой в воздухе | 空战 |
бой в море | 海上战斗 |
бой в море | 海战 |
бой в ущелье | 谷底战 |
бой в целях захвата генерала | 擒将战 |
бой вшей | 虱斗 |
бой длился до глубокой ночи | 战斗持续到深夜 |
бой драконов | 龙战 |
бой за овладение позицией | 阵地争夺战 |
бой за передний край | 前沿战斗 |
бой за передний край | 前沿战 |
бой затих | 战斗停止了 |
что + ~ёт бой идёт | 战斗在进行 |
бой из засады | 埋伏战 |
бой из трёх раундов | 三个回合的拳斗 |
бой китов | 捕鲸鱼 |
бой колесничников | 车战 |
бой местного значения | 地区性战斗 |
бой местного значения | 局部战斗 |
бой на вклинение в расположение противника | 犬牙交错的战斗 |
бой на внезапность | 伏击战 |
бой на воде | 水战 |
бой на воде | 舟战 |
бой на задержание противника | 阻击战 |
бой на измор | 车轮战 |
бой на истребление | 歼灭战 |
бой на море | 海上战斗 |
бой на овладение укреплением | 攻坚战 |
бой на окружение и уничтожение противника | 围歼战 |
бой на пять уколов | 刺五剑的实战 |
бой надводных кораблей | 水面舰艇战 |
бой нарастает | 战斗愈演愈烈 |
бой не на жизнь, а на смерть | 殊死战 |
бой не по правилам | 野战 |
бой огнеупоров | 碎耐火材料 |
бой отвагу любит | 战斗需要勇敢 |
бой перепелов | 鹌鹑短促的鸣叫声 |
бой перепелов | 鹌鹑的叫声 |
бой под городом | 城下之战 |
бой под стенами Москвы | 莫斯科城下的战斗 |
что + ~ется бой продолжается | 战斗在继续进行 |
бой разгорается | 战斗热火朝天 |
Бой разыгрался под утро | 拂晓战斗激烈起来 |
бой рыбы острогой | 用渔叉捕鱼 |
бой с дальней дистанции | 远战 |
бой с надводными кораблями | 与水面舰艇交战 |
что + 前置词 + ~ (相应格) бой с противником | 与敌人的战斗 |
устраивать бой сверчков | 斗蛐蛐儿 |
бой сверчков | 斗蟋蟀 |
устраивать бой сверчков | 斗蛐蛐 |
устраивать бой сверчков | 斗蛩 |
бой селезней | 斗鸭 (зрелище) |
бой скота | 屠宰牲口 |
бой тянется третьи сутки | 战斗持续两昼夜多 |
бой у острова Пхундо | 丰岛海战 (25 июля 1894 года, первое морское сражение Японо-китайской войны 1894-1895 гг.) |
Бой у острова Саво | 萨沃岛海战 |
бой у островов Санта-Крус | 圣克鲁斯群岛战役 |
бой у Сонхвана | 成欢之战 (28-29 июля 1894 года, первое сухопутное сражение Японо-китайской войны 1894-1895 гг.) |
бой фасонного шамота | 异型粘土砖废砖 |
что + ~ов бой часов | 钟报时 |
бой часов | 交钟 |
бой часов | 表声 |
бой часов | 钟鸣 |
что + ~ов бой часов | 钟鸣 |
бойся одного неожиданного | 不怕一万,就怕万一 |
больше всего бойся людских сплетен | 人言可畏 |
~ + с какой целью (во что) бросаться в бой | 冲去战斗 |
бросить войска в бой | 把部队投入战斗 |
бросить вызов в бой | 掿战 |
动词 + ~ (相应格) бросить роту в бой | 派一个连去作战 |
бросить часть в бой | 寤部队投入战斗 |
будущий бой | 未来的战斗 |
булыжный бой | 石头碴 |
в бой идти — пику точить, не острая, так хоть блестит | 临阵磨枪,不快也光 |
в ряде боёв | 累战 |
ввести в бой | 使加入战斗 |
ввести в бой | 使…加入战斗 |
ввести в бой крупные силы | 把大量部队投入战斗 |
вводить в бой крупные силы | 把大量兵力投入战斗 |
вводить самолёты в бой | 把飞机投入战斗 |
вводить танк в бой | 把坦克投入战斗 |
ввязаться в бой | 参与战斗 |
вели кровопролитные бои | 浴血奋斗 |
вести бой без поддержки со стороны | 孤军作战 |
вести бой изо всех сил | 力战 |
вести бой, имея в тылу водный рубеж | 背水作战 |
вести бой на короткой дистанции | 近距离击刺 |
вести бой с винтовкой в руках | 执枪作战 |
вести в бой | 率领去作战 |
вести войска в бой | 领宾打仗 |
вести войска в бой | 率领军队去作战 |
вести жестокий бой | 疾战 |
вести кровопролитный бой | 鏖擈 |
вести кровопролитный бой | 鏖战 |
вести кровопролитный бой | 鏖糟 |
вести кровопролитный бой | 鏖 |
вести кулачный бой на подмостках | 打擂台 |
вести кулачный бой на подмостках | 打擂 |
вести непрерывные бои | 累战 |
вести первый бой | 打头阵 |
вечерний бой барабана | 夜严 (на заходе солнца) |
вечный бой | 长期的战斗 |
видеть тяжёлые бои | 经历艰苦的战斗 |
видеть тяжёлые бои | 经历过艰苦的战斗 |
внезапный бой | 豫期战 (напр. на марше) |
вновь броситься в бой | 又投入战斗 |
во всяком сражении схватываются с противником правильным боем, побеждают же манёвром | 凡战者以正合以奇胜 |
водить войска в бой | 率领部队去战斗 |
воздушный бой на вертикалях | 垂直空战 |
воздушный бой с заходом в хвост противнику | 尾追战斗 |
возобновлять бой 或 борьбу | 重新开始战斗斗争 |
войска вступили в бой | 部队投入战斗 |
ворваться с боем | 攻入 |
вот ласка: с нею иди в бой ― победишь, ею обороняйся ― будет прочно | 慈于战则胜,以守则固 |
Вот любовь! С ней иди в бой — победишь | 夫慈,以战则胜 |
время подходило к первой страже ночи, как со стороны гор послышались бой барабана и удары в гонг | 约莫初更时分,只听得山边锣鸣鼓响 |
Всемирное бюро бой-скаутов | 世界童子军局 |
вставать на смертный бой с врагом | 奋起与敌人决一死战 |
встать спиной к городской стене и решиться на последний бой | 背城一战 |
встать спиной к городской стене и решиться на последний бой | 背城借一 |
встречный бой | 遭遇战斗 |
вступать в ожесточённый бой за колючей оградой | 鏖战棘闱 |
вступить в бой | 接火儿 |
вступить в бой | 戏战 |
вступить в бой | 交锋 |
вступить в бой | 合刃 |
вызвать у них желание дать бой | 致其必战之志 |
вызывать на бой | 致师 |
вызывать на бой | 摆擂台 (на соревнование) |
~ + на что вызывать на бой | 要求决战 |
вызывать на бой | 撩战 |
вызывать на бой | 搦战 |
выиграть бой | 胜了一仗 |
выиграть бой ловким манёвром | 出奇制胜 |
~ + что выигрывать бой | 战斗获胜 |
выключать бой часов | 止住钟鸣声 |
вынести раненого на спине с поля боя | 把伤员从战场上背下来 |
высочайший указ о прекращении боёв | 停战诏书 (обращение императора Хирохито 15 августа 1945 года, заявление о капитуляции Японии) |
~ + с чем выступать с барабанным боем | 敲着鼓岀发 |
выход в бой | 进入战斗 |
выходить в бой | 出战 |
генеральный бой | 决战 |
генеральный бой | 大会战 |
героический бой | 英勇的战斗 |
горячий бой | 紧张的战斗 |
грядущий бой | 即将来临的战斗 |
гусиные бои | 斗鹅 |
давать решительный бой | 确斗 |
давний бой | 昔日的战斗 |
далёкий бой | 远方的战斗 |
дать встречный бой | 迎战 |
дать последний бой | 北城一站 |
допустимый бой | 允许跳动允许摆动 |
допустимый бой | 允许跳动 |
допустимый бой | 允许摆动 |
единодушно пойти на смертный бой | 同心同德地去参加殊死的战斗 |
если знаешь врага и знаешь себя - и сто боёв не опасны | 知彼知己,百战不殆 |
если ошибся ― не бойся поправиться | 过则勿惮改 |
если хочешь достигнуть далёкого, бойся быть консервативным | 致远恐泥 |
жаркий бой | 激烈的战斗 |
жаркий бой | 骄战 |
жестокий бой | 猛战 |
жестокий бой | 白热战 |
жестокий бой | 硬仗 |
жестокий бой | 苦战 |
жестокий бой | 苦斗 |
завязать бой | 开始战斗 |
завязать бой | 接仗 |
завязывать бой с | 与...打响战斗 (кем-л.) |
заградительный бой | 阻断战 |
загромождать поле боя | 瀸积 |
~ + где закалка в боях | 战斗中的锻炼 |
закалённый в боях | 能征惯战 |
закалённый в боях | 身经百战 |
заканчивать бой | 结束战斗 |
занимать с боем | 攻占 |
затевать бой | 发动战斗 |
затевать с кем-л. кулачный бой | 想起同...干一仗 |
затеять бой | 发动战斗 |
затишье перед боем | 战斗前的暂时沉静 |
захватить с боем | 攻取 |
захватить с боем | 攻夺 (в бою) |
захватывать с боем | 攻克 |
защитный бой | 防卫作战 |
звукоподражание ударам колокола и бою барабана | 阊铪 |
зеркальный бой | 碎镜片 |
значить в боях | 在战斗中有作用 |
зона боёв | 战斗区域 |
игра "морской бой" | 海战游戏 |
идти в бой | 攻战 |
идти в бой | 进战 |
идти в бой | 去作战 |
идти в бой налегке | 轻装上阵 (без брони) |
идти в бой обнажённым до пояса | 赤膊上阵 |
идти в бой с марша | 行军中投入战斗 |
идти в бой с марша | 从行军路上投入战斗 |
идти на Запад с барабанным боем | 鼓行而西 |
идти на смертный бой | 舍死拚命 |
идти походом с боями | 战征 |
избегай принимать бой со свежими силами наступающего противника, и бей его, когда он, измотанный, отступает | 避其锐气,击其惰归 |
испытание в боях | 在战斗中考验 |
история о боях | 战斗故事 |
каждый боец ведёт бой в одиночку | 人自为战 |
как будто идя в бой с могучим врагом | 如临大敌 (также образн. о напряжённой обстановке) |
каким же образом вести бой? | 若何而战 |
кидаться в бой | 投入战斗 |
кидаться на бой | 冲去战斗 |
командование боем | 指挥战斗 |
командовать боем | 指挥战斗 |
конденсаторный бой | 冷凝器碎块 |
координатор боев | 武术指导 |
короткий бой | 短促的战斗 |
кровавый бой | 血战 |
кровавый бой | 浴血奋战 |
кровавый бой | 浴血斗争 |
кровавый бой | 鏖战 |
кровавый бой у моста Балицяо | 血战八里桥 (21 сентября 1860 г., решающее сражение Второй Опиумной войны, открывшее англо-французским войскам дорогу на Пекин) |
кровопролитный бой | 血战 |
кулачный бой | 手搏 |
ласка! иди с нею в бой ― победишь | 慈,与战则胜,以守则固 |
легкомысленно вступить в бой | 轻战 |
лично пройти через сотню боёв | 身历百战 (образн. о воине в знач. закалённый в боях, опытный) |
лично участвовать в сотне боёв, пройти огонь и воду | 身经百战 |
ловить промежуток боёв | 抓住战斗间隙 |
людские потери в боях | 战斗中兵员的损失 |
людские потери в боях | 在战斗中人员的伤亡 |
людской потеря в боях | 在战斗中人员的伤亡 |
медленно двигаться и с ходу мгновенно бросаться в бой | 安行疾斗 |
мелкий бой | 零星战斗 |
молебствие перед боем | 祃 |
молоток с круглым боем | 圆平锤 |
морской бой | 海战海战 |
морской бой | 海战棋 (игра) |
морской бой | 水战 |
морской бой | 海战 |
наблюдать воздушный бой | 观察空战 |
наблюдать за боем | 观战 |
навязанный бой | 豫期战 (напр. на марше) |
навязать бой | 向挑战 |
навязывать бой противнику | 迫使敌人接战 |
навязывать бой противнику | 迫使敌人应战 |
напряжённый бой | 紧张的战斗 |
наступает решительный бой | 决定性的战斗即将爆发 |
наступательно-оборонительный бой | 攻防战斗 |
наступать с боями | 且战且前 |
начинался бой | 战斗打响了 |
не бойся! | 别怕! |
не бойся | 别怕 |
не бойся | 没有问题 |
не бойся едких осуждений, но упоительных похвал | 可怕的不是苛刻的谴责、而是令人陶醉的赞扬 |
не бойся продвигаться медленно, бойся стоять на месте | 不怕慢,只怕站 |
не бойся расти медленно, бойся остановиться в развитии | 不怕慢,就怕停 |
не бойся сильного соперника, а остерегайся ненадёжного, как свинья, соратника | 不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友 |
не бойся тысячи | 不怕一万,就怕万一 (подобных случаев) |
не иметь успехов в нескольких боях | 数战不利 |
не перестать после многократных боев | 屡打不止 |
не прошли они и ста шагов, как со всех сторон раздались оглушительные удары в гонг и бой барабанов, грохот и крики, казалось, сотрясали всю землю, в темноте вспыхнуло множество факелов | 走不到百十步,只见四下里金鼓齐鸣,喊声震地,一望都是火把。Но |
не хотеть бросаться в бой | 无心恋战 |
нелегальные бои без правил | 非法综合格斗 |
непрерывные бои | 连续作战 |
непрерывные бои | 连战 |
неравный бой | 力量悬殊的战斗 |
нерешительно вести бой | 打仗打得不坚决果断 |
неудачный боевой на изоляцию поля боя | 战场封锁出动 |
новый бой | 又一次战斗 |
овладеть с боем | 攻下 |
оглушительный барабанный бой | 严鼓 |
оглушительный барабанный бой | 般鼓 (особенно: в конце пляски; также название танца) |
оглушительный барабанный бой | 䵾 |
огненный бой | 枪炮 |
огненный бой | 旧火器 |
"ожесточенный бой" между полицией и гражданами | 警民"激战" |
ожесточённый бой | 剧战 |
ожидавшийся бой | 豫期战 |
ожидаемый встречный бой | 预期遭遇战斗 |
она мне сказала, что когда-то смотрела бой быков, чем сильно меня испугала | 她对我说曾参观过一次斗牛,使我大吃一惊 |
отправиться на бой с врагами | 赴敌 |
отправляться в бой | 出仗 |
отстоять с боями | 用战斗来保卫 |
отступать с боями | 边打边退 |
отход с боем | 且战且退 |
отходить с боями | 边战边退 |
отчаянный бой | 拼杀 |
очерк о бое | 战斗特写 |
партизанские бои | 游击战 |
первый барабанный бой в лагере противника перед сражением поднял у противника дух, при втором дух у него стал ослабевать, а при третьем и вовсе иссяк | 一鼓作气,再而衰,三而竭,彼竭我盈,故克之 |
первый бой | 首战 |
первый бой | 头阵 |
~ + в чём передышка в боях | 战斗间隙 |
песчаный бой | 沙漠战 |
петушиный бой | 斗鸡 |
петушиный бой | 舞鸡 |
победоносный бой | 胜仗 |
повидать жестокие бои | 经历过激烈的战斗 |
подкопно-подземные бои | 地道战 |
поднимать бойцов на бой | 农动战士进行战斗 |
подниматься на бой | 奋起投入战斗 |
подняться на смертельный бой | 决一死战 |
подняться на смертный бой | 奋起参加殊死的战斗 |
поле боя | 阵 |
поле боя | 军所 |
поле боя | 战地 (битвы) |
поле боя | 兵场 |
поле боя | 疆场 (сражения) |
поле боя, где используются современные технические средства информации | 数字化战场 |
поле боя , где используются современные технические средства информации | 数字化战场 (букв. цифровое поле боя) |
поле боя заполнилось пороховым дымом | 战场上充满了硝烟 |
полевой бой | 野合 |
после боя | 经战 |
после поражения в бою был схвачен | 战败被执 |
последний бой | 最后一次战斗 |
что + ~ит предстоит бой | 面临战斗 |
прекратить бой барабанов | 掩旗息鼓 |
принимать бой | 迎战 |
«Принц Лань Лин вступает в бой» | 兰陵王入阵曲 (песня и танец, сложенные солдатами в честь победы Принца Лань Лина) |
принять бой | 硬拼 |
принять бой | 应战 |
принять бой | 迎战 |
принять бой с холодным сердцем | 沉着应战 |
принять вызов на бой | 打擂台 (на соревнование) |
принять вызов на бой | 打擂 (на соревнование) |
принять первый бой | 挡头阵 |
Принять решение ввести в бой морскую десантную группировку | 决定投入登陆作战集团 |
пробиваться с боем к... | 杀到 |
проверить бой автомата | 检查自动步枪的发射性能 |
провести один бой | 打了一次仗 |
провести решающий бой | 一决高低 |
провести решающий бой | 一决雌雄 |
провести ряд боёв и во всех потерпеть поражение | 连战皆北 (и бежать) |
продвигаться с боями | 一面前进 |
продвигаться с боями | 一面战斗 |
проиграть бой | 战斗失败 |
проигрывать бой | 战败 |
проигрывать бой | 打吃个败仗 |
проигрывать каждый бой | 连战连败 (каждую схватку) |
пройти с боями... | 转战 |
пройти с боями до... | 打到 |
пройти через десятки боёв | 身阅数十战役 |
пройти через сотни боёв | 身经百战 |
проявлять себя неплохо в боях | 在战斗中表现得不错 |
раз в горы пошёл ― не бойся тогда тигров, ранящих людей | 入山不怕伤人虎 |
разбирать бои | 分析战斗情况 |
разведка боем | 战斗搜索 |
разведка противника боем | 对敌战斗侦察 |
раздались оглушительные удары в гонг и бой барабанов | 金鼓齐鸣 |
размещать войска на поле боя | 布甲 |
расписание по подготовке корабля к бою | 舰艇备战部署表 |
расчётный рубеж ввода в бой | 进入战斗预计线 |
рваться в бой | 求战 |
рваться в бой | 擦拳抹掌 |
рваться в бой | 讨战 |
рваться в бой | 擦掌摩拳 |
рваться в бой | 急着要去战斗 |
рваться в бой | 飞速投入战斗 |
рваться в бой | 擦掌磨拳 |
рваться в бой | 摩拳擦掌 |
рваться в бой | 磨拳擦掌 |
решающий бой | 决胜战 |
решительный бой | 决定性的战斗 |
решительный бой | 确斗 |
ринуться в бой | 迎头痛击 |
робеть перед боем | 临战前胆怯 |
руководить боем | 指挥战斗 |
рукопашный бой | 肉博 |
рукопашный бой | 白刃格斗 |
рукопашный бой | 肉搏战斗 |
рукопашный бой | 手搏 |
рукопашный бой | 手战 |
рукопашный бой | 肉搏 |
рукопашный бой | 肉薄 |
рукопашный бой | 肉搏战 |
рукопашный бой | 近战 |
рукопашный бой | 交刃 |
рукопашный бой | 搏击 |
штыковой рукопашный бой | 白刃战 |
рукопашный бой без оружия | 徒手搏斗 |
с боем занять город | 攻占城市 |
с боем непрерывно продвигаться вперёд | 连战连进 |
с боем переправляться | 强渡 |
с боем-скрипом | 顽强反抗地 |
с боем-скрипом | 经过紧张半争 |
с развевающимися знамёнами и барабанным боем | 旗鼓堂堂 |
свирепый бой | 激战 |
связанный бой | 牵制战 |
сделал ошибку ― не бойся исправиться | 过,则勿惮改 |
сигнальные костры и бой барабанов | 烽鼓 |
система видеонаблюдения за полем боя | 战场视频监控系统 |
славный бой | 好兵 |
следующие один за другим бои | 连续作战 |
слышать бой часов | 听见钟声 |
смело идти в бой | 放手一搏 |
вести смертельный бой | 死战 |
смертельный бой | 殊死战 |
смертный бой | 殊死战斗 |
смертный бой | 鏖 |
сначала составить план, а затем начинать бой | 先计,后战 |
собака для собачьих боёв | 斗狗 |
советские войска с боем овладели Берлином | 苏军克柏林 |
совместный бой | 协同作战 |
совместный бой с террористами в горной местности | 山地联合反恐怖战斗 |
современный общевойсковой бой | 現代诸兵种合成战斗 |
согласованные боевый усилия | 协调一致的战斗努力 |
~ + инф. способность вести непрерывные бои | 连续战斗的能力 |
способность вести непрерывные бои | 发扬勇敢战斗,不怕牺牲,不怕疲劳和连续作战的作风 |
сталь появляется из плавильной печи, герой приходит с поля боя | 钢铁从炉里出,英雄从战场出 |
стеклянный бой | 碎玻璃 |
стратегия ввода в бой | 进入战略 |
струсить перед самым боем | 怯阵 (при виде неприятеля) |
суровый бой | 艰苦的战斗 |
тактика ведения боя мелкими группами по 3-4 человека | 三制战术 |
танец народности шуй бой быков | 水族舞蹈斗角舞 |
точный бой ружья | 枪的准确射击 |
траншейные бои | 坑道战 |
ты не бойся моего учителя | 你不怯我师父 |
тяжкий бой | 艰苦的战斗 |
тяжёлый бой | 艰苦的战斗 |
убраться восвояси с поля боя | 在战场上窝回去了 |
ударить в гонг и прекратить бой | 鸣金罢战 |
управления силами и средствами на поле боя | 战斗指挥 |
участник каких-л. боёв | ...战斗的参加者 |
Фан Бой Тяу | 潘佩珠 (1867—1940 гг., вьетнамский политический деятель) |
хладнокровно идти в бой | 沉着应战 |
хорошо вести активный бой | 打好主动仗 |
храбрецы, готовые ринуться в бой | 奋击 |
хранить даты боёв | 牢记各次战斗的日期 |
центр поля боя | 垓心 |
цзиньцы вступили в бой с фронта, а жуны атаковали с тыла | 晋人角之,诸戎掎之 |
часовой бой Спасских ворот | 斯巴斯克大门的钟声 |
часы с боем | 报时表钟 |
часы с боем | 报时钟 |
часы с боем | 自鸣钟 |
чем больше ведёшь боёв, тем сильнее становишься | 愈战愈强 |
честный бой рыбы | 正当的捕鱼 |
чжуанский танец бой боевых барабанов на горе хуашань | 壮族舞蹈花山战鼓 |
члены семей павших в боях | 烈军属 |
штыковой бой | 拼刺 |
штыковой бой | 白刃格斗 |
штыковой бой | 拼刺刀 |
штыковой бой | 刺杀 |
этот бой был проведён совершенно изумительно! | 这一仗打得真神! |
явившись, во всеоружии вступать в бой, а вступив в бой | 召之即来,来之能战,战之能胜 |