DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не | all forms | exact matches only
RussianTajik
агу, не плачьбағу гӯяд
агу, не плачьгирья накунад
агу, не плачьағу гӯяд
артист ещё не распелсяҳоло авҷи ҳофиз наомадааст
ба! а я и не знал!э! ман надониста будаам!
быстрый бег не утомил егоаз зуд давидан ӯ монда нашуд
в глаза не знаеталифро калтак мегӯяд
ни в медный грош не ставитьба як пул нагирифтан (кого-л., что-л.)
в его поступке не было преднамеренностирафтори ӯ ғаразнок набуд
в комнате так душно, что не продохнёшьҳавои хона чунон дим аст, ки нафаси кас мегардад
в ней не было и тени кокетствавай ҳеҷ ноз намекард
в подмётки не годитсяба як тора мӯи касе ҳам намеарзад (кому-л.)
в подмётки не годитсянохуни пои касе ҳам намеарзад (кому-л.)
в подмётки не годитсяба кафшаш патак намешавад
в этом, понимаешь ли, она не виноватамедонӣ, дар ин кор ӯ айбдор нест
вам не пристало так говоритьин гапхо ба шумо намезебад
вам не скучно?шумо зик нашудед?
вам не тесно?чоятон танг не-мӣ?
ваше замечание было не к местуэроди шумо бемаврид буд
вашего мне не нужночизи шумо ба ман лозим не
век не виделиськайҳо боз ҳамдигарро надидаем
вернись он, мне бы не уйтиагар ӯ баргашта меомад, ман рафта наметавонистам
видеть не могубад мебинад
видеть не могубад мебинам
видеть не могутоби дидан надорад
видеть не могутоби дидан надорам
видеть не можетбад мебинад
видеть не можетбад мебинам
видеть не можеттоқати дидан надорад
видеть не можеттоқати дидан надорам
вообрази, он меня не узналчӣ мегӯӣ, ки ӯ маро нашинохт
вот об этом я вам и не сказалана ҳаминашро ман ба шумо нагуфтам
враг не дремлетдушман ғофил нест
враг не уйдёт от мщениядушман аз интиқом ҷои гурез надорад
врагу не уйти от своей могилымарги душман ногузираст
встать не с той ногибо пои чап хестан
второй жизни не будетумри дигарбора наояд (В. Бузаков)
гвоздь не идёт в стенумех ба девор намедарояд
главное, не торопитесьмуҳиммаш ин ки шитоб накунед
глаз не казатьрафтуоро катъ кардан (куда-л., к кому-л.)
глаз не казатькамнамо шудан (куда-л., к кому-л.)
глаз не показыватьқамнамо шудан (куда-л., к кому-л.)
глаз не показыватьқамдидор будан (куда-л., к кому-л.)
глаз не сводитьаз чизе чашм накандан (с кого-л., чего-л.)
глаз не сводитьаз касе, чизе чашм накандан (с кого-л., с чего-л.)
глаз не сводитьаз касе чашм накандан (с кого-л., чего-л.)
глаз не сомкнутьмижа таҳ накардан
глаз не сомкнутьмижа тах накардан
глаз не сомкнутьчашм напӯшидан
глядеть не на чтокирои дидан намекунад
глядеть не на чтоба дидан намеарзад
гляди, опять не упади!ҳушьёр бош, боз наафтӣ!
глядите, больше мне не попадайтесь!эҳтиёт бошед, дигар ба ман дучор нашавед!
гляжу — не нагляжусьаз дидан сер намешавам
гляжу не нагляжусь на негоаз дидори вай ҳеҷ сер намешавам
говори прямо, не мудри!рӯйрост бигӯ, ҳилагарӣ накун!
говори скорей, не задерживайся на мелочахзудтар гап зан, тафсилоташро магӯ
годы его не состарилимурури айём уро пир накард
горит не горитҳам месузад, ҳам намесӯзад
гроша ломаного не стоитба як пули пучак ҳам намеарзад
гроша ломаного не стоитба як пули сиёҳ намеарзад
гроша ломаного не стоитба як пули пучак намеарзад
гроша ломаного не стоитякпула одам
гроша ломаного не стоитякпула чиз
гроша ломаного не стоитба як пули сиёҳ ҳам намеарзад
гроша медного не стоитба як пули пучак ҳам намеарзад
гроша медного не стоитякпула одам
гроша медного не стоитякпула чиз
гроша медного не стоитба як пули сиёҳ ҳам намеарзад
у него денег куры не клюютпулаш бӯй гирифта хобидааст
у него денег куры не клюютпулаш беҳисоб аст
диван здесь не станетдиван ин ҷо намеғунҷад
до города не будет и пяти километровто шаҳр масофа панч километр ҳам нест
дождя и в помине не былоаз борон нишонае ҳам набуд
дождя как не бывалоборон гӯё ки наборида буд
дома он не усидел больше неделиу дар хона зиёда аз як ҳафта истода натавонист
доспать эту ночь мне не удалосьман ин шаб дуруст хобида натавонистам
едва ли не...гуфтан мумкин аст, ки...
ей не сидится домау майли дар хона нишастан надорад
ехать в темноте, не разбирая дорогидар торикӣ ба таки пой нигоҳ накарда рох рафтан
ждать не дождатьсячашм ба роҳ будан
ждать не дождатьсячашм дар роҳ будан
ждём не дождёмсяаз интизори тоқатамон тоқ шуд
жив ли, нет — не знаюзинда-мй, немӣ, намедонам
живого места не осталосьҷои солимаш намондааст
живого места не осталосьҷои ободаш нест
живого места не осталосьҷои ободаш намондааст
живого места не осталосьҷои солимаш нест
живого слова не услышишьягон каси чак-чак мекардагй нест
живого слова не услышишьягон ҳамсӯҳбат нест
живого слова не услышишьяк даҳан гапи дуруст намешунавӣ
за вечер всего не перескажешьдар як шаб ҳамаашро ҳиқоя кардан маҳол аст
за деревьями не видеть лесаба майда-чуйда андармон шуда, чизи асосиро пайхас накардан
за деревьями не видеть лесачизи асосиро пайхас накардан
за деревьями не видеть лесаба майда-чуйда андармон шуда
за мной остановки не будетман маътал намекунам
за ним не заметили ничего плохогоягон кори гандаи ӯро надидаанд
за ним не угнатьсяба вай давида расидан мумкин нест
за ребёнком не уследиликӯдак бе назорат монд
за ценой я не постоюман барои нархаш талош намекунам
за что его не любят?барои чй вайро нағз намебинанд?
за шумом никто её не расслышалаз сабаби ғалоғула гапашро ҳеҷ кас нашунид
за этой ткачихой никто не мог угнатьсяба ин бофандазан касе баробар шуда натавонист
заслать письмо не по адресумактубро ба адреси дигар фиристодан
иголки не подпуститьба эродгирй асосе нест
иди скорее, не то опоздаешьзудтар рав, ки дер мемонӣ
или ты об этом не знал?магар ту аз ин хабар надоштӣ?
инженер не досмотрел, и в вычисления вкралась ошибкаинженер диққат надод ва дар ҳисоб хатое рафт
итак, ничего ещё не известнопас, ҳанӯз ҳеҷ чиз маълум нест
как бы он не узналбоз вай нафаҳмад
как бы не так!ҳамин тавр набудагист!
как бы не так!ин тавр набошад даркор!
как бы не так!беҳуда фикр накун!
как ни в чём не бывалоҳеҷ чиз нашудагӣ барин
каких мир не производилбадтарин
каких мир не производилнестдарҷаҳон
каких мир не производилгушношунида
каких мир не производилрасвои гузаро
каких мир не производилгӯшношунида
каких мир не производилнестдарчаҳон
каких свет не производилгӯшношунида
каких свет не производилбадтарин
каких свет не производилнестдарҷаҳон
каких свет не производилгушношунида
каких свет не производилрасвои гузаро
каких свет не производилнестдарчаҳон
каков молодец, не струсил!ин йигитро бинед-а, натарсид!
какого мир не производилнестдарҷаҳон
какого мир не производилгӯшношунида
какого мир не производилрасвои гузаро
какого мир не производилбадтарин
какого мир не производилгушношунида
какого мир не производилнестдарчаҳон
какого свет не производилрасвои гузаро
какого свет не производилбадтарин
какого свет не производилгӯшношунида
какого свет не производилгушношунида
какого свет не производилнестдарҷаҳон
какого свет не производилнестдарчаҳон
камня на камне не оставитьсанг бар санг нагузоштан
камня на камне не оставитьба хок яксон кардан
каюсь, я не подумал об этомпушаймонам, инро фикр накардаам
книга не лезет в портфелькитоб ба портфель намеғунҷад
книги не укладываются в чемоданкитобҳо ба чамадон намеғунҷанд
коли так, я не пойдуман намеравам
коли так, я не пойдуагар ҳамин тавр бошад
кому не леньҳар касе ки хоҳад
кому только не леньҳар касе, ки хоҳад
кон ца-краю не видатьпоёнаш нест
кон ца-краю не видатьбепоён аст
кон ца-краю не видатьохираш нест
конца краю не виднопоёнаш нест
конца краю не виднобепоён аст
конца краю не видноохираш нест
конца края не виднопоёнаш нест
конца края не видноохираш нест
концерт не состоитсяконцерт намешавад
концы пояса не сошлисьнӯгҳои камарбанд ба ҳам нарасидаанд
конь ещё не валялсяҳанӯз ҳеҷ кор нашудааст
конь ещё не валялсяҳанӯз коре карда нашуда
конь не дался ему в рукиасп ба вай гардан нафуровард
конь не дался ему в рукиасп ба вай ром нашуд
конь упрямился и не двигался с местаасп саркашӣ карда аз ҷояш намеҷунбид
костюм не по ростукостюм муносиби каду қомат не
костюм сшит никуда не годнокостюм хеле бад дӯхта шудааст
костюм сшит никуда не годнокостюм нобоб дӯхта шудааст
крепись, не плачьгирья накун
крепись, не плачьхудро даст гир
кто не знает его!кӣ ӯро намедонад!
кто не плавает, тот не поедет с нами на лодкевай бо мо ба қаиқ савор шуда намеравад
кто не плавает, тот не поедет с нами на лодкеҳар кас, ки шино карда натавонад
куда его только не швыряло!зиндагӣ уро ба куҷоҳое набурд!
куда Макар телят не гонялба ҷойҳое, ки дар хоби шаб ҳам надаромадааст
куда Макар телят не гонялба чойхое, ки дар хоби шаб ҳам надаромадааст
куда Макар телят не гонялпушти кӯҳи Қоф
куда-то заложил письмо и никак не могу найтимактубро ба ким-куҷо мондаам, ки ёфта наметавонам
курить не разрешаетсяпапирос кашидан манъ аст
курить не разрешаетсяпапирос кашидан мамнӯъ аст
кусок в горло не идётаз гулӯ чизе намегузарад
кусок в горло не лезетаз гулӯ чизе намегузарад
лавры кого́-л., чьи-л. спать не даютшӯҳрати касе ба касе карору ором намедидад (кому-л.)
лавры кого-л., чьи-л. спать не даютшӯҳрати касе ба касе қарору ором намедиҳад (кому-л.)
лекарство на него не подействовалодору ба вай амал накард
лекарство не дало никакого эффектадору ҳеч натича набахшид
лицом в грязь не ударитьрӯйсиёҳ нашудан
лицом в грязь не ударитьшарманда нашудан
лицом не вышелхушрӯ не
луна ещё не взошламоҳ ханӯз набаромадааст
лучше не выдумаешьаз ин беҳтарашро фикр карда ёфтан маҳол аст
лучше не спрашивайбеҳтараш ин ки напурсӣ
лёд ещё не окрепях ҳануз сахт нашудааст
мать не могла нахвалиться сыноммодар писарашро ҳай таъриф мекард
мать не нарадуется на дочьмодар аз духтараш бисьёр хурсанд
мать не нарадуется на сынамодар аз дидори писараш сер намешавад
машина не вместила всех пассажировдар мошин ҳамаи пассажирон набурданд
машина не тянетмошин кашида наметавонад
машина не тянетмошин намекашад
мизинца чьего-л. не стоитьба нохуни пои касе наарзидан
мир не забудет его подвигамардум каҳрамонии ӯро аз ёд намебароранд
мозгов не хватилоақлаш нарасид
мочи не сталотоқат нест
мочи не сталодигар тоқат намонд
мочи не сталомадор нест
мухи не обидитпашшаро озор намедиҳад
мухи не обидитмӯрчаро озор намедиҳад
мы в этом не виноватымо дар ин кор айбдор не
мы давно не виделись, тем приятнее встретитьсяба ҳамин сабаб мулоқоти мо чи қадар гуворо аст
мы давно не виделись, тем приятнее встретитьсямо кайҳо боз ҳамдигарро надидаем
мы долго ехали, не встречая признаков жильяроҳи бисьёре тай намудем, вале нишони маскане набуд
мы не могли допроситься, кто он такойпурсуков карда фаҳмида натавонистем, ки вай кист
мы не потерпим лодыреймо бо танбалон созиш намекунем
мы с вами не договорилисьмаслиҳати мо напухт
мы с вами не договорилисьгапи мо напухт
мы это сделали не без сожалениямо ин корро ночор кардем
мяч не долетел до заборатӯб то ба девор нарасид
на дороге не валяетсяаз осмон бе ресмон намеафтад
на дороге не валяетсядар зери по намехобад
на житьё не жалуемсязиндагиамон бад нест
на житьё не жалуемсяаз зиндагӣ шикоят надорем
на житьё не жалуемсярӯзамон бад нест
на ногах не держитсяба по истода наметавонад
на ногах не стоитба по истода наметавонад
на полу не валяетсякамьёб аст
на полу не валяетсяаз осмон бе ресмон намеафтад
на полу не валяетсядар зери по намехобад
на порог не пускатьқабул накардан
на порог не пускатьба дар наздик шудан намондан
на свет божий не глядел быдуньё дар назарам торик аст
на свет божий не глядел быдунье дар назарам торик аст
на свет божий не глядел быдуньё ба назарам наменамояд
на такой поступок его не хватитвай ба кор қодир не
на тебя не наготовишьсябарои ту ба андозаи даркорй тайёр кардан мумкин нест
на улице не валяетсяаз осмон бе ресмон намеафтад
на улице не валяетсяаз осмон намеафтад
на улице не валяетсядар зери по намехобад
надо выйти пораньше, так, чтобы не опоздатьбарвақттар баромадан лозим, то ки дер намонем
нам не привыкатьмо инро на як бору ду бор дидаем
нам не привыкатьмо ба ин одат кардаем
нам ничего не говорилиба мо чизе нагуфтаанд
немудрено, что он не знает этогоҷои тааҷҷуб нест, ки ӯ инро намедонад
нет, шалишь, не позволю!не, ба найранги ту рох намедиҳам
неудача его не обескуражиланокоми шасти уро нагардондааст
ни аза не смыслиталифро калтак мегӯяд
ни бе, ни ме не знаеталифро аз калтак фарк намекунад
ни бе ни ме не понимаеталифро калтак мегӯяд
ни бе, ни ме не понимаеталифро аз калтак фарк намекунад
ни в грош не ставитьҳеҷ писанд накардан (кого-л., что-л.)
ни в грош не ставитьба як пул нагирифтан (кого-л., что-л.)
ни в какие ворота не лезетнамеистад
ни в какие ворота не лезетдар болои бел монед
ни во что не ставитькасеро ҳеҷ донистан (кого-л.)
ни во что не ставитькасеро ҳеҷ шумурдан (кого-л.)
ни для кого не делать исключенийҳеҷ касро истисно накардан
ни душой ни телом не виноваттамоман бегуноҳ
ни душой ни телом не виноватзаррае гуноҳ надорад
ни капельки не боюсьҳеҷ наметарсам
ни мало не...андак ҳам
ни мало не...ҳеҷ
ни на что не похожебисьёр бад аст
ни на что не похожетимсол надорад
ни о чём не думатьҳеҷ фикр накардан
ни одна душа не узнаетягон кас намефаҳмад
ни одна книга не потерянаяк китоб хам гум нашудааст
ни перед чем не остановитьсяба ҳар кирдор тайёр будан
ни перед чем не остановитьсяаз чизе ру нагардондан
ни полслова не написаляк калима ҳам нанавиштааст
ни разу не...ягон бор ҳам
ни разу не...ҳеҷ гоҳ
ни разу не...ҳаргиз
ни разу не...ҳеҷ вақт
ни с чем не сообразночизеро ба эътибор нагирифта
ни с чем не сообразночизеро ба назар нагирифта
ни с чем не сравнимыйбеназир
ни с чем не сравнимыйбесобиқа
ни синь пороха не осталосьҳеҷ чиз намонд
ни синь пороха не осталосьҳеҷ осоре намонд
ни синь пороха не осталосьному нишон намонд
ни синя пороха не осталосьҳеҷ осоре намонд
ни синя пороха не осталосьҳеҷ чиз намонд
ни синя пороха не осталосьному нишон намонд
ни слезинки не пролитьсангдил шуда мондан
ни слова не говоряҳеҷ чиз нагуфта
ни слова не говоряҳарфе назада
никогда не умолкнет слава о герояхшуҳрати қаҳрамонон ҷовидонист
ничего интересного не предвидитсяягон чизи аҷиб ба назар намерасад
ничего не говоряҳеҷ чиз нагуфта
ничего не говоряҳарфе назада
ничего не делатьҳеҷ кор накардан
ничего не делатьбекор гаштан
ничего не значитьҳеҷ аҳамият надоштан
ничего не значитьҳеч будан
ничего не значитьҳеч аҳамият надоштан
ничего не иметь противмуқобил набудан (чего-л.)
ничего не иметь противмухолиф набудан (чего-л.)
ничего не иметь противзид набудан (чего-л.)
ничего не поделаешьилоҷе нест
ничего не поделаешьилоҷ нест (с кем-л., с чем-л.)
ничего не поделаешьхоҳ-нохоҳ
ничего не поделаешьчора нест (с кем-л., с чем-л.)
ничего не поделаешьчӣ кор ҳам мекардӣ
ничего не поделатьхоҳ-нохоҳ
ничего не поделатьилоҷ нест (с кем-л., с чем-л.)
ничего не поделатьчора нест (с кем-л., с чем-л.)
ничего не попишешьилоче нест
ничего не попишешьилоҷе нест
ничего не попишешьчӣ бояд кард
ничего не попишешьчӣ кор ҳам мекардӣ
ничего не скажешьвоқеан
ничего не скажешьгуфтагӣ барин
ничего не скажешьгуфтагй барин
ничего не скажешьдар воқеъ
ничего не стоитҳеҷ чиз нест (кому-л.)
ничего не стоиткори осон аст (кому-л.)
ничего не стоиткори саҳл аст (кому-л.)
ничего не стоитҳеҷ гап нест (кому-л.)
носа не казатькамнамо шудан (куда-л., к кому-л.)
носа не казатькамдидор будан (куда-л., к кому-л.)
носа не показыватькамнамо шудан (куда-л., к кому-л.)
носа не показыватьқамдидор будан (куда-л., к кому-л.)
носа не показыватьқамнамо шудан (куда-л., к кому-л.)
носа не показыватькамдидор будан (куда-л., к кому-л.)
ну уж дудки, я туда не пойду!не, не, ман он ҷо намеравам!
няня не досмотрела за ребёнкомдоя ба кӯдак дуруст нигоҳубин накард
о нём говорят такое, что не веритсядар бораи вай чизҳое мегӯянд, ки боварии кас намеояд
о нём никто не скажет худого словадар ҳакки вай касе сухани бад намегуяд
о нём никто плохого не скажеткасе дар ҳаққи ӯ гапи ганда намегӯяд
о нём самом ничего не слышнодар бораи худи вай ҳеҷ хабаре нест
о таких случаях у нас не слыхатьин гуна ҳодисахо дар мо ҳеҷ руй намедиҳанд
обдумай лучше, чтобы потом не каятьсяхуб фикр кун, ки баъд пушаймон нашава
обещать-то обещали, а не выполнилидар ваъда додан-ку ваъда додед, аммо иҷро накардед
огонь, а не лошадьолав
огонь, а не лошадьасп не
одно другому не мешаетяке ба дигаре халал намерасонад
одно другому нимало не мешаетяке ба дигаре ҳеҷ халал намерасонад
она забросила куда-то ключи и не может найти ихвай калидҳоро ба ким-куҷо партофтаасту акнун ёфта наметавонад
она не отличалась красотойқиёфааш чандон зебо набуд
она не чуждается работывай аз кор наметарсад
она смотрела, не мигаявай мижа назада нигоҳ мекард
она так частит, что я ничего не понимаювай чунон бидиррос мезанад, ки ман чизе немефаҳмам
оставьте, это не ваше дело!монед, ин кори шумо не!
от его глаз ничего не скроетсяаз назари вай чизе пинҳон намемонад
от земли не видатьпастак
от земли не видатьпакана
от земли не видатьқадаш як ваҷаб
от него месяцами не бывает вестейаз вай моҳҳо хабаре намеояд
от него ничего не укроетсяаз назари у ҳеч чиз пинҳон намешавад
от него слова не добьёшьсядаҳанаш киро металабад
от него слова не добьёшьсяаз вай ҳеч гап гирифта намешавад
от правды никуда не денешьсяаз гапи ҳақ ҷои гурез нест
от этих слов тебя не убудетаз ин гапҳо ҳеҷ куҷои ту кам намешавад
от этого мне не легчеин ба ман фоида намебахшад
относительно этого я ничего не слышалман аз ин хусус чизе нашунидаам
отчего вы не пришли?чаро шумо наомадед?
побей меня бог, я не делал этого!худо занад, ки ман ин корро накардаам!
погоди, ещё не так взвоешьандак ист, ҳоло фиғонат мебарояд
поди ты, не может этого бытьмон-э, ин хел шуданаш мумкин нест
подожди, не закрывай окносабр кун, тирезаро набанд
подпруга не подтянута, и седло ездитаил таранг кашида нашудааст, зин мелағжад
пожалуйста, не говорите громкоилтимос, бо овози баланд гап назанед
поскольку ты спешишь, я тебя не задерживаюазбаски шитобида истодай, ман туро боз намедорам
поторапливайся, чтоб не опоздатьзуд бош, ки дер мемоиӣ
поторапливайся, чтоб не опоздатьтезтар бош, то ки дер намонӣ
поторапливайся, чтобы не опоздатьзуд бош, ки дер мемоиӣ
поторапливайся, чтобы не опоздатьтезтар бош, то ки дер намонӣ
почему он туда не поехал?вай чаро ба он ҷо нарафт?
почитайте, пока не подошёл поездто омадани поезд хонда истед
пошёл уже не дождь, а градакнун борон не, балки жвла меборад
приезжай к нам погостить, чай, не чужоймарҳамат, ба хонаи мо меҳмон шуда биё, охир ту бегона не-ку
прийтись не ко дворумуддаои дил набудан
прийтись не ко дворумуддаои табъ набудан
прийтись не ко дворуписанд наомадан
природа не обидела его талантомӯ табиатан боистеъдод аст
прохода не даватькасеро безор кардан (кому-л.)
прохода не даватьба касе ором надодан (кому-л.)
проходу не даватькасеро безор кардан (кому-л.)
проходу не даватьба касе ором надодан (кому-л.)
только птичьего молока не хватаетҳама чиз ҳаст, фақат шири мург намерасад
только птичьего молока не хватаетфақат шири мурғ намерасад
только птичьего молока не хватаетҳама чиз ҳаст
раненый не подавал признаков жизнимаҷрух нишонаи зиндаги зоҳир намекард
ребёнка больше не слабиткӯдак дигар исҳод намешавад
ребёнок раскричался, и мать не могла его уговоритькӯдак ба гирья даромад, аммо модараш уро ҳеҷ алда карда натавонист
ребёнок чуть было не упалкӯдак қариб буд ки афтад
резиновые сапоги не промокаютмӯзаи резинӣ об намегузаронад
резиновые сапоги не промокаютмӯзаи резинӣ нам намекашад
ростом не вышеллакана аст
ростом не вышелқадпаст аст
рыба сегодня не клюётимрӯз моҳӣ нӯл намезанад
с ним каши не сваришьбо вай корро пазондан мушкил
с ним каши не сваришьӯ одами бемуросо
с ним каши не сваришьбо вай корро лазондан мушкил
с ним каши не сваришьу одами якрав аст
с ним каши не сваришьӯ одами якрав
с ним не очень церемонятсянози вайро ин қадар ҳам намебардоранд
с ним не управишьсявайро саришта кардан душвор
с ним никто не сравнитсябо вай ҳеҷ кас баробар шуда наметавонад
с ним пива не сваришьу одами якрав аст
с ним пива не сваришьбо вай корро лазондан мушкил
с ним пива не сваришьбо вай корро пазондан мушкил
с прополкой мешкать не следуетхишоваро кашол додан лозим не
с собаками не сыщешьёфтанаш мушкил (кого-л., что-л.)
с таким голосом не учиться петь — это преступлениечунин овоз дошта сурудхониро ёд нагирифтан ҳайф аст
с этим делом ничего не выйдетин кор натиҷа намедиҳад
и сам не радаз ин кор пушаймон ҳастам
сам не свойпарешонҳол
сапог не слезает с ногимӯза аз пой намебарояд
сапоги не влезлимӯза соз наомад
своих не узнаетоначонаша мебинад
своих не узнаетоначоната мебинад
своих не узнаешьоначонаша мебинӣ
своих не узнаешьоначоната мебинӣ
своя ноша не тянетсанги даркорӣ вазн надорад
скажу не хвастаясь...ҳаққи гапро гӯям...
скажу не хвастаясь...таъриф нашавад...
сколько ему ни долби — не понимаетсад бор гӯй ҳам, намефаҳмад
сколько мне известно, сегодня лекции не будетчу нон ки ман медонам, имрӯз лекция намешавад
слова на него не действуютба вай гап асар намекунад
слова не воздействовали на негогап ба вай таъсир накард
сон не идётхоб намебарад
сон не идётхоб намеояд
старая любовь не ржавеетмуҳаббат — муҳаббати аввал
судить не по словам, а по деламна аз рӯи гап, балки аз рӯи амал баҳо додан
судить не по словам, а по деламна аз рӯи гап, балки аз рӯи амал ҳукм кардан
сын не соврал отцуписар ба падар дурӯғ нагуфт
та местность не могла назваться красивойон маҳал чандон зебо набуд
так вы не ошиблисьбале, шумо хато накардед
так делать не годитсяинтавр рафтор кардан нағз не
так и знай, что это тебе не удастсядониста мон, ки ин корро карда наметавонӣ
так не должно поступатьнабояд ин тавр рафтор кард
так поступать не годитсяинтавр рафтор кардан нағз не
так ты мне не веришь?пас ту ба ман бовар намекунӣ?
так я и не добился, где он учитсяҷои мехондагиашро ҳеҷ фаҳмида натавонистам
тебя не переупрямишьба ту гап маъқул кунонда намешавад
тебя не переупрямишьтуро аз якравиат гардондан мумкин нест
телефон не действуеттелефон кор намекунад
терпеть не могу и т.д.бад мебинам (кого-л., что-л., чего-л., ва ғ.)
терпеть не может и т.д.бад мебинад (кого-л., что-л., чего-л., ва ғ.)
тише, не мешайте мне слушать!хомӯш монед, ки шунавам!
только попробуй не прийти!наомада ҳам бин!
только что не...қарибакак (почти что)
торопись, не то опоздаешьшитоб кун, вагарна дер мемонӣ
туманы здесь не редкостьтуман дар ин ҷо ҳодисаи кам воқеъшаванда не
ты бы мог не застать меня домамумкин буд, ту маро дар хона наёбӣ
ты лучше не рыпайся!беҳтараш ту питир-питир накун!
ты, мать моя, не то делаешь!ту, модарҷон, кори дигаре карда истодаӣ!
ты мне не указту ба ман хӯчаин не
ты на него не смотри, делай по-своемуту ба вай тақлид накун, ба таври худ рафтор кун
ты не видел Мишу? — Какого ещё Мишу?ту Мишаро надидай? — Боз кадом Мишаро?
ты не копайся, а то опоздаем на поездкашолкора накун, ки аз поезд мемонем
тьфу ты пропасть! А я не узнал тебятавба Туро нашинохтаам
тьфу ты пропасть! А я не узнал тебяоббо Туро нашинохтаам
у меня зуб на зуб не попадаетдандонам ба дандонам намерасад
у меня маковой росинки во рту не былозаррае хӯрок ба даҳон набурдаам
у меня не хватает знанийдонинш ман кам аст
у него голос ещё не установилсяовози у ҳоло пухта нашудааст
у него денег куры не клюютпулаш беҳисоб аст
у него денег куры не клюютпулаш бӯй гирифта хобидааст
у него догадки не хватилоақлаш нарасид
у него не русский говортарзи талаффузи ӯ русӣ нест
у него не хватило смелости признать свою неправотувай ҷуръат накард, ки ноҳақ будани худро эътироф кунад
у него слова не вытянешьдаҳанаш киро металабад
у него слова не расходятся с деломгуфтораш аз рафтораш фарқ надорад
у него смекалки не хватаетфаҳмаш намерасад
у него смелости не достанетҷуръаташ камӣ мекунад
у него смелости не достанетӯ чандон ҷасур нест
у него смелости не хватилоу ҷуръат накард
увы, я не успел с ним увидетьсяафсӯс, ки ман ӯро дида натавонистам
уехать, не спросясьрухсат нагирифта баромада рафтан
уж где он не был, весь мир изъездилҷои надидагиаш намондааст
уж ты меня не оставляй одногоилтимос маро танҳо нагузор
уже не раз он бывал здесьвай ба ин ҷо пеш аз ин ҳам борҳо омада буд
уже поздно, и потому я не приедубинобар ин ки кайҳо дер шуд, ман намеоям
ума не приложуфаҳмам намерасад
ума не приложуфикрам намегирад
ума не приложуақлам намегирад
ума не приложуақлам намерасад
ума не приложуҳеҷ ақлам намерасад
утром его не добудишьсяӯро пагоҳӣ бедор карда намешавад
фрукты ещё не доспелимева ҳануз напухтааст
хлебом не кормишавқу ҳавасаш калон (кого-л.)
хлебом не кормифакат ҳаминаш даркор (кого-л.)
хочешь не хочешьхоҳӣ-нахоҳӣ
хочешь не хочешьхох-нохоҳ
чтоб духу его не было!гум шавад!
чтоб духу его не было!дафъ шавад!
чтоб ноги его и т.д. не былоқадами вай ва ғ. бори дигар ин ҷойҳоро набинад (где-л.)
чтоб ноги его и т.д. не былоқадами вай ва ғ. сӯзад (где-л.)
чтоб ноги твоей и т.д. не былоқадами ту ва ғ. бори дигар ин ҷойҳоро набинад (где-л.)
чтоб ноги твоей и т.д. не былоқадами ту ва ғ. сӯзад (где-л.)
чтоб этого больше не было!ин кор дигар та крор нашавад!
чтоб этого больше не было!ин кор дубора нашавад!
шкаф здесь не встанетдар ин ҷо ҷевон намегунҷад
эти балки продержат крышу ещё не один годин болорҳо бомро боз якчанд сол нигоҳ медоранд
эти цветы не любят тениин гулҳо ба соя тоб надоранд
яблоки ещё не созрелисеб ҳанӯз напухтааст
язык не ворочаетсязабон намегардад
язык не повернулсязабон намегардад (у кого-л.)
язык не повернулсязабон нагашт (у кого-л.)
язык не повернётсязабон намегардад (у кого-л.)
язык не повернётсязабон нагашт (у кого-л.)
Showing first 500 phrases