Russian | Tajik |
акимат города | ҳукумати шаҳр (в Казахстане В. Бузаков) |
безвестный город | шаҳри номаълум |
благоустройство города | ободонии шаҳр |
бои на подступах к городу | ҷангҳои назди шаҳр |
большой город | шаҳри бузург |
бросать родной город | шаҳри худро тарк кардан |
будете в городе, заодно справьтесь о нём | ба шаҳр равед, аз аҳволи он кас ҳам хабар гиред |
в городе бездна цветов | дар шаҳр гулу гулзор ҳадду ҳисоб надорад |
в городе у него сыскалась родня | дар шаҳр хешу табораш пайдо шудааст |
в двух часах езды от города | аз шаҳр дусоата роҳ |
в десяти километрах от города | аз шаҳр даҳ километр дур |
в окрестностях города | дар атрофи шаҳр |
в скольких городах вы побывали? | шумо чанд шаҳрро дидаед? |
в стенах города | дар шаҳр |
в тридцати километрах от города | дар масофаи сӣ километр аз шаҳр |
в трёх километрах от города протекает река | дар масофаи се километр аз шаҳр дур дарьё ҷорӣ мегузарад |
в трёх километрах от города протекает река | дар масофаи се километр аз шаҳр дур дарьё ҷорӣ мешавад |
в черте города | дар доираи шаҳр |
в этом городе много замечательного | дар ин шаҳр чизҳои шоёни диққат бисьёр аст |
вдали показался город | аз дур шаҳр намудор шуд |
ведать детскими учреждениями в городе | муассисаҳои бачагонаи шаҳрро идора кардан |
весть разлетелась по городу | хабар дар шаҳр тез паҳн шуд |
весь город говорит об этом | аҳли шаҳр дар ин бора гап мезананд |
весь город говорит об этом | тамоми шаҳр дар ин бора гап мезананд |
вещи увезли в город | чизҳоро ба шаҳр кашонданд |
взять город | шаҳрро забт кардан |
вне города | дар беруни шаҳр |
войска вступили в город | аскарон ба шаҳр даромаданд |
войска заняли город | кӯшун шаҳрро ишғол кард |
вольный город | шаҳри мухтор (шаҳри асрҳои миёна, ки аз ҳокимияти феодалҳо озод буд) |
восстановить город | шаҳрро аз нав барқарор кардан |
враг приступил к городу | душман ба дамгаҳи шаҳр наздик омад |
выбыть из города | аз шаҳр баромада рафтан |
вывезти детей за город | бачагонро ба беруни шаҳр баровардан |
вытребовать специалиста из города | аз шаҳр мутахассис оварондан |
главный город | шаҳри асосй |
главный город | шаҳри марказӣ |
город благоустраивается | шаҳр обод шуда истодааст |
город, в котором прошло его детство | шаҳре, ки дар он давраи бачагии вай гузашта буд |
город-герой | шаҳри қаҳрамон |
город-герой | қаҳрамоншаҳр (В. Бузаков) |
город-герой | шаҳри каҳрамон (В. Бузаков) |
город изменился неузнаваемо | шаҳр ниҳоят дигаргун шудааст |
город изукрасился огнями | шаҳр бо чароғҳо ороиш ёфтааст |
город-красавец | шаҳри бисьёр зебо |
город насчитывает свыше миллиона жителей | шаҳр зиёда аз як миллион аҳоли дорад |
город окружали сады | атрофи шаҳр боғот буд |
город пал | шаҳр таслим шуд |
город-побратим | бародаршаҳр (В. Бузаков) |
город погрузился в темноту | шаҳрро торикӣ фаро гирифт |
город проснулся | шахр бедор шуд |
город разросся | шаҳр калон шудааст |
город стоит на берегу реки | шаҳр дар соҳили да рьё воқеъ аст |
город стоит у слияния двух рек | шаҳр дар ҷои як шудани ду дарьё вокеъ аст |
города и веси | шаҳру деҳот |
города-побратимы | шаҳрҳои бародар |
государство-город | давлат-шаҳр (давлат-ш.) |
губернский город | маркази губерния |
гулянье по городу | сайри шаҳр |
далеко от города | аз шаҳр дур |
держать город на осадном положении | шаҳрро дар ҳолата муҳосира нигоҳ доштан |
до города все шесть километров | то шаҳр расо шаш километр аст |
до города не будет и пяти километров | то шаҳр масофа панч километр ҳам нест |
до города осталось немного | ба шаҳр қариб омадем |
до города осталось немного | шаҳр наздик аст |
до города осталось пять километров | то шаҳр панҷ километр монд |
Дом бракосочетания города Душанбе | Хонаи ақди никоҳи шаҳри Душанбе (В. Бузаков) |
его перелечили все известные врачи города | ҳамаи духтурҳои машҳури шаҳр ӯро муолиҷа карданд |
ездить за город по воскресеньям | дар рӯзҳои якшанбе беруни шаҳр рафтан |
жаль покидать этот город | ин шаҳрро партофта рафтан ҳайф аст |
жизнь разбросала их по разным городам | зиндаги онҳоро ба шаҳрҳои гуногун пароканда кард |
жители города собрались перед муниципалитетом | аҳолии шаҳр дар назди бинои муниципалитет ҷамъ шуданд |
жить в центре города | дар маркази шаҳр зиндагй кардан |
жить за городом | берун аз шаҳр зистан |
жить на окраине города | дар маҳалли дурдасти шаҳр зиндагони кардан |
жить поблизости от города | ба шаҳр наздик истиқомат кардан |
жить поблизости от города | дар наздикии шаҳр истиқомат кардан |
за городом | дар беруни шаҳр |
за городом тянулась степь | он тарафи шаҳр дашт буд |
за десять километров от города | дар масофаи даҳ километр аз шаҳр |
заасфальтировать улицы города | кӯчаҳои шаҳрро асфальтфарш кардан |
занятие города войсками | аз тарафи қӯшунҳо тасарруф карда шудани шаҳр |
заполярный город | шаҳри он сӯи қутб |
затемнение города | ториккунии шаҳр |
затемнить город | шаҳрро торик кардан |
захватить город | шаҳрро забт кардан |
заштатный город | шаҳри одди |
защищать город от врага | шаҳрро аз душман ҳимоя кардан |
звонить по всему городу | ба тамоми шаҳр овоза паҳн кардан |
здесь будет построен город | дар ин ҷо шаҳр бино меёбад |
знакомить туристов с достопримечательностями города | сайёҳонро бо ҷойҳои шоёни диққати шаҳр ошно кардан |
знакомиться с городом | бо шаҳр шиносо шудан |
из посёлка вырос город | қасаба ба шаҳр табдил ёфт |
из посёлка вырос город | қасаба шаҳр шуд |
изгнание из города | аз шаҳр пеш кардани |
изгнание из города | аз шаҳр пеш кардан |
индустриальный город | шаҳри саноатӣ (В. Бузаков) |
исходить весь город | тамоми шаҳрро давр зада баромадан |
к вечеру они добрались до города | бегоҳирӯзӣ онҳо ба шаҳр расиданд |
как-то я видел его в городе | боре ман ӯро дар шаҳр дида будам |
кантональный город | шахри марказии кантон |
комендант города | коменданти шаҳр |
крупный город | шаҳри калон |
леса отступили от города | ҷангалзор аз шаҳр дур шуд |
машина пронесла нас через центр города | мошин моро аз маркази шаҳр босуръат гузаронда бурд |
между этими городами курсируют пассажирские автобусы | байни ин шаҳрҳо автобусҳои пассажирӣ рафтуомад мекунанд |
мне хочется поехать сегодня в город | ман имрӯз ба шаҳр рафтан мехоҳам |
молодой город | шаҳри навбуньёд |
мы довольно скоро доехали до города | мо анча тез ба шаҳр расидем |
мы повернули влево — и город исчез | мо ба тарафи чап гаштему шаҳр аз назар гоиб шуд |
мы привыкли к нашему городу | мо ба шаҳри худамон одат кардаем |
мэр города | шаҳрдор (В. Бузаков) |
мэр города | мири шаҳр (В. Бузаков) |
на самом краю города | дар канораи шаҳр |
на улицах города людно | кучаҳои шаҳр пур аз одам |
на этом конце города | дар ин тарафи шаҳр |
на этом конце города | дар ҳамин канори шаҳр |
нам ещё километров десять махать до города | мо то ба шаҳр расидан бояд боз ягон даҳ километр роҳ равем |
натрубить о чём-л. по всему городу | дар бораи чизе ба тамоми шаҳр овоза кардан |
неприятель подступил к городу | душман ба шаҳр ҳуҷумкунон наздик омад |
ни к селу ни к городу | ночаспон |
ни к селу ни к городу | беҷо, ночаспон |
ни к селу ни к городу | тамоман бемаврид |
низовые города | шаҳрҳои поёноб |
новая дорога связала деревню с городом | роҳи нав деҳаро бо шаҳр пайваст |
о нём говорит весь город | тамоми шаҳр вайро муҳокима мекунад |
о нём затрезвонили по всему городу | дар бораи вай ба тамоми шаҳр овоза паҳн карданд |
обеспечить город продовольствием | шаҳрро аз озуқа таъмин кардан |
областной город | шаҳри марказии вилоят |
облетать весь город | тамоми шаҳрро чарх зада баромадан |
облик города | намуди шаҳр |
облик города | манзараи шаҳр |
обрыскать весь город | саросари шаҳр такопӯ карда баромадан |
обстоятельства привели его в родной город | вазъият уро водор кард, ки ба шаҳри азизаш баргардад |
общественность города | аҳли ҷамъияти шаҳр |
обыватели города | сокинони шаҳр |
озеленение города | кабудизоркунии шаҳр |
окраинная часть города | канори шаҳр |
окраины города застроились | атрофи шаҳр пуриморат шуд |
он безвыездно жил в городе | ӯ ба Хеч кучо сафар накарда дар шаҳр мезист |
он был в этом городе проездом | ӯ ба ин шаҳр болои рох даромада буд |
он весь день мотался по городу | вай тамоми рӯз дар шаҳр давуғеҷ мекард |
он живёт на конце города | вай дар канори шаҳр истиқомат мекунад |
он изредка бывает в городе | ӯ баъзан ба шаҳр рафта меояд |
он катает из одного конца города в другой | вай аз як канори шаҳр ба канори дигар бисьёр савора мегардад |
он посчитал необходимым уехать из города | ӯ ҳисоб кард, ки аз шаҳр баромада рафтан даркор |
он приехал в тот город, где родился | вай ба шахре омад, ки дар он таваллуд ёфта-аст |
он пробродил по городу весь день | ӯ рузи дароз дар шаҳр гаштугузор кард |
он прошатался весь день по городу | вай рузи да роз дар шаҳр бекор гашт |
он совсем покинул город | вай аз шаҳр тамоман баромада рафтааст |
осада города | муҳосираи шаҳр |
освободить город от врага | шаҳр о аз душман озод кардан |
освоиться в городе | ба шаҳр одат кардан |
осматривание достопримечательностей города | дидани ҷойҳои тамошобоби шаҳр |
осмотреться в новом городе | бо муҳити шаҳри нав шинос шудан |
основать город | шаҳр буньёд кардан |
остановиться в двух переходах от города | дар масофаи ду манзил аз шаҳр қарор гирифтан |
остановиться в двух переходах от города | дар масофаи ду манзил аз шаҳр тавақкуф кардан |
от города до станции | аз шаҳр то станция |
отдалённые районы города соединились посредством метро | районҳои дурдасти шаҳр ба воситаи метро алоқаманд шудаанд |
отдать город неприятелю | шаҳрро ба душман додан |
отстоять город | шаҳрро мудофиа кардан |
отсюда до города десять километров | аз ин ҷо то шаҳр даҳ километр аст |
отцы города | калоншавандаҳои шаҳр |
очистить город от неприятеля | шаҳрро аз душман озод кардан |
панорама города | манзараи шаҳр |
переименование города | дигар кардани номи шаҳр |
перемахнуть в другой город | зуд ба шаҳри дигар кӯчидан |
перенести столицу в другой город | пойтахтро ба шаҳри дигар кӯчондан |
перепланировка города | тағьир додани нақшаи шаҳр |
питать город электроэнергией | шаҳрро бо қувваи электрик таъмин кардан |
план города | накшаи шаҳр |
по городу разошлись слухи | овоза ба шаҳр паҳн шуд |
по городу циркулируют слухи | дар шаҳр овозаҳо паҳн мешаванд |
по красоте этот город может поспорить с лучшими городами мира | аз ҷиҳати зебоӣ ин шаҳр бо зеботарини шаҳрҳои олам дар як катор меистад |
подъехать к городу | ба шаҳр омада расидан |
поехать в город | ба шаҳр рафтан |
портовый город | шаҳри бандарӣ (В. Бузаков) |
походить по городу | муддате дар шаҳр гаштугузор кардан |
пошататься по городу | дар шаҳр овора шуда гаштан |
праздничное убранство города | зебу зинати идонаи шаҳр |
пребывать в городе | дар шаҳр будан |
председатель города | раиси шаҳр (В. Бузаков) |
председатель города Душанбе | раиси шаҳри Душанбе (В. Бузаков) |
прибрежный город | шаҳри соҳилӣ (В. Бузаков) |
провинциальный город | шаҳри музофотӣ |
проехаться за город | савора сайри беруни шаҳр кардан |
проехаться за город | ба беруни шаҳр сайр кардан |
проехаться по городу | шаҳрро давр задан |
проколесить всю ночь по городу | тамоми шаб дар шаҳр давр зада гаштан |
промаршировать по городу | дар шаҳр марш кардан |
промотаться по городу полдня | ним руз дар шаҳр овора гаштан |
промышленный город | шаҳри саноатӣ (В. Бузаков) |
противник сдал город | душман шаҳрро аз даст дод |
разбомбить город | шаҳрро бомбаборон кардан |
развалины старинного города | димнаи шаҳри қадим |
разгром города | хароб кардани шаҳр |
расстаться с родным городом | аз шаҳри худ баромада рафтан |
регулярное сообщение между городами | робитаи мунтазами байни шаҳрхо |
река отделяет старую часть города от новой | дарьё шаҳри кӯҳнаро аз шаҳри нав ҷудо мекунад |
реконструкция города | таъмири шаҳр |
рыскать по городу | кӯча ба кӯчаи шаҳр шадалинг зада гаштан |
самолёт покружил над городом | самолёт дар болои шаҳр каме давр зад |
самолёт пролетел над городом | самолёт аз болои шаҳр парида гузашт |
связаться с городом по прямому проводу | бо шаҳре ба воситаи телеграф гуфтугӯ кардан |
связаться с городом по прямому проводу | бо шаҳре ба воситаи телефон гуфтугӯ кардан |
смычка города с деревней | иттиҳоди шаҳру деҳот |
совершить поездку за город | сайри саҳро кардан |
совершить поездку за город | ба атрофи шаҳр сайр кардан |
соединить окраины с центром города | канораҳои шаҳрро бо маркази он алоқаманд кардан |
стирание граней между городом и деревней | бартараф кардани фарқи байни шаҳру қишлоқ |
столикий город | шаҳри гуногунранг |
столичный город | шаҳри пойтахт |
столичный город | пойтахт |
типичный южный город | шаҳри хоси ҷануб |
трудящиеся города и деревни | меҳнаткашони шаҳру деҳот |
трёхсотлетие города | сесадсолагии таъсиси шаҳр |
тучи нависли над городом | абрҳо болои шаҳр муаллақ шуданд |
у наших ног раскинулся прекрасный город | дар поен шаҳри хеле зебо ҷой гирифтааст |
уездный город | шаҳри марказии уезд |
уехать за город | аз шаҳр берун рафтан |
уйти в город на зимовье | барои зимистонгузаронй ба шаҳр рафтан |
фабричные города | шаҳрҳои саноатӣ |
хождение по городу | сайри шаҳр |
хукумат города | ҳукумати шаҳр (В. Бузаков) |
цветут города | шахрҳо гул-гул мешукуфанд |
чужой город | шаҳри бегона |
широко развернулся новый город | шаҳри нав васеъ паҳн шудааст |
штурмовать город | ба шаҳр ҳуҷуми қатъӣ кардан |
эвакуировать город | аҳолии шаҳрро эвакуация кардан |
эвакуироваться из города | аз шаҳр эвакуация шудан |
я избегал весь город | ман тамоми шаҳрро давр зада баромадам |
я немного поснимал за городом | ман дар беруни шаҳр чанд сурат гирифтам |
я полюбил этот город | ин шаҳр ба ман маъкул шуд |
я пробыл в этом городе два дня | ман дар ин шаҳр ду руз истодам |