Subject | Russian | Tajik |
gen. | а! была не была! | э! таваккал! |
gen. | а! была не была! | ҳар чӣ бодо бод! |
gen. | а! была не была! | э! хайр! |
gen. | а вдруг | раваду... |
gen. | а вдруг | рафту... |
gen. | а вдруг | ба нохост ...-чӣ |
gen. | а вдруг | ба ногоҳ ...-чӣ |
gen. | а вдруг дождь! | нохост борон борад-чӣ! |
gen. | а, вы уже здесь! | эҳа шумо дар ин ҷо-ку! |
gen. | а если | мабодо |
gen. | а если | -чӣ |
gen. | а если | раваду... |
gen. | а если | рафту... |
gen. | а если | агар |
gen. | а если они не приедут? | онҳо наоянд-чӣ? |
gen. | а ещё... | боз... |
gen. | а который ему год пошёл? | ӯ чандсола шуд? |
gen. | а который ему год пошёл? | вай ба чанд даромад? |
gen. | а кто его знает! | кй медонад! |
gen. | а кто именно должен прийти? | маҳз кй меояд? |
gen. | а ларчик просто открывался | ин кор хеле осон будааст |
gen. | а между тем... | аммо |
gen. | а между тем... | ва ҳол он ки... |
gen. | а мне и невдомёк | ба хотирам нарасид |
gen. | а много ли здесь садов? | дар ин ҷо боғ бисьёр-мӣ? |
gen. | а! не до слов теперь! | э! ҳоло вақти гап не! |
nonstand. | а то нет? | ҳамин хел не магар? |
gen. | а ну его! | э, мон, дафъ шавад! |
gen. | а ну как... | агар |
gen. | а ну как... | раваду... |
gen. | а ну как он не придёт? | раваду вай наояд? |
gen. | а он бух в воду! | пас вай шӯлпи карда ба об афтод! |
gen. | а он знай себе покуривает | вай бошад парвое накарда тамоку мекашад |
gen. | а он плюх в воду | вай шӯлпи карда ба об афтод |
gen. | а он, слыхать, уже уехал | аз афти кор, вай аллакай рафтааст |
gen. | а он стук кулаком по столу | пас вай бо мушт ба рӯи стол зад |
gen. | а то... | ё ки... |
gen. | а то... | набошад |
gen. | а то... | дар акси ҳол |
gen. | а то... | ё |
gen. | а то... | чунки, ки... |
gen. | а то... | вагарна |
gen. | а то нет? | магар ин тавр не? |
gen. | а! ты так! | ҳа ту ин тавр мекунӣ! |
gen. | а ты тоже хорош! | ха, ту ҳам мондани надори! |
gen. | а у вас это получится? — Ещё как получится | шумо аз уҳдаи ин кор мебароед? — Чунон бароем, ки... |
gen. | а уж как мы будем рады вашему приезду! | аз омаданатон чй қадарҳо хурсанд мешавем! |
gen. | а хоть бы | ҳеҷ гап не |
gen. | а хоть бы | фарз кунем |
gen. | а хоть бы | масалан |
gen. | а хоть бы | хайр-дия |
gen. | а хотя бы | фарз кунем |
gen. | а хотя бы | масалан |
gen. | а хотя бы | ҳеҷ гап не |
gen. | а хотя бы | хайр-дия |
gen. | а что? | барои чӣ? |
gen. | а что? | чаро? |
gen. | а? что такое? | ҳа? чӣ гап? |
gen. | а я всё-таки не согласен | ҳар чӣ бошад ҳам, ман розӣ не |
gen. | а я ему и говорю | ман ҳам ҳамон тавр ба ӯ мегӯям... |
gen. | ба! а я и не знал! | э! ман надониста будаам! |
proverb | были бы кости, а мясо будет | тана бошад — шох мерӯяд |
proverb | были бы кости, а мясо нарастёт | тана бошад — шох мерӯяд |
proverb | было бы болото, а черти найдутся | ҳавзро, ки сохтӣ, қурбоққа худаш пайдо мешавад |
saying. | в гостях хорошо, а дома лучше | ҷон хонаи худ, дилу ҷон хонаи худ |
gen. | ведь тебе говорили, а ты не слушаешь | ба ту гуфта буданду ту гӯш намекунӣ |
saying. | вместе тесно, а врозь скучно | на тоқати гармй, на тоқати сармй |
saying. | вот бог, а вот порог | кафшатон пеш мондагӣ, чор тарафатон қибла |
saying. | вот бог, а вот порог | кафшатон пеш мондагӣ |
saying. | вот бог, а вот порог | чор тарафатон қибла |
gen. | все устали, а ему ничего | ҳама монда шуданд, аммо ба вай ҳеҷ чиз нашуд |
gen. | выпей чаю, а то пойди отдохни | чой нӯш, ё ки рафта дам гир |
gen. | Главная геофизическая обсерватория имени А.И.Воейкова | Обсерваторияи асосии геофизикй ба номи А.И.Воейков |
gen. | Государственный институт театрального искусства имени А.В.Луначарского | Институти давлатии санъати театрии ба номи А.В.Луначарский |
saying. | готовь сани летом, а телегу — зимой | тобистон — рӯ ба зимистон, зимистон — рӯ ба тобистон |
saying. | готовь сани летом, а телегу зимой | тобистон ғами зимистонро хӯр, зимистон — ғами тобистонро |
proverb | двум смертям не бывать, а одной не миновать | як руз шудан, як рӯз мурдан |
saying. | двум смертям не бывать, а одной не миновать | як руз шудан, як руз мурдан |
proverb | двум смертям не бывать, а одной не миновать | ҳар омадро рафтане дар пай аст |
gen. | дедушка, а дедушка! | бобо, ҳо бобо! |
gen. | добро бы он сам видел, а то ему кто-то рассказал об этом | кошки худаш медид, ва ҳол он ки касе инро ба вай нақл кардааст |
gen. | ещё только февраль, а ремонт тракторов уже закончился | ҳанӯз февраль бошад ҳам, таъмири тракторҳо ба анҷом расид |
gen. | закрой дверь, а то дует | дарро пуш, ки шамол медарояд |
gen. | Институт мировой литературы имени А.М.Горького Академии наук СССР | Института адабиёти ҷаҳон ба номи А.М.Горькии назди Академияи фанҳои СССР |
gen. | Иркутский государственный университет имени А.А.Жданова | Университета давлатии Иркутск ба номи А.А.Жданов |
gen. | к нему пришли гости, а именно брат с женой, товарищ и сослуживцы | ба назди ӯ меҳмонон, яъне: бародари ӯ бо занаш, рафиқаш ва ҳамкоронаш омаданд |
gen. | казалось бы, ему незачем было ездить, а он поехал | гӯё рафтанаш лозим набуд, аммо вай рафт |
gen. | как ни бейся, а загадки не разгадаешь | ҳарчанд зӯр зана ҳам, чистонро ёфта наметавона |
gen. | как ни крути, а ехать придётся | сад зӯр занӣ ҳам, рафтан лозим |
gen. | как он его пробрал, а! | ӯро хуб боб кард, а! |
gen. | кто сказал «а», тот должен сказать и «б» | «алиф» ки гуфтӣ «б»-ашро ҳам гӯй |
gen. | кто сказал «а», тот должен сказать и «б» | «а» ки гуфтӣ, «б»-ашро ҳам гӯй |
gen. | кто это должен сделать? — А хотя бы и вы | инро кй бояд кунад? — Масалан, худи шумо |
gen. | кто-кто, а охотник знает эту тропинку | ин пайраҳаро ҳар кас надонад ҳам, шикорчй медонад |
gen. | Ленинградский государственный университет имени А.А.Жданова | Университета давлатии Ленинград ба номи А.А.Жданов |
gen. | марксизм не догма, а руководство к действию | марксизм догма не, балки дастури амал аст |
proverb | метил в ворону, а попал в корову | тираш хок хурд |
gen. | мне стало грустно, а почему, и сам не знаю | дилам танг шуд, аммо сабабашро худам ҳам намедонам |
proverb | молодец на овец, а на молодца и сам овца | паҳлавони гирди деги ош кунад лашкари пашшаро пош-пош |
proverb | молодец против овец, а против молодца и сам овца | паҳлавони гирди деги ош кунад лашкари пашшаро пош-пош |
proverb | молодец среди овец, а среди молодца и сам овца | паҳлавони гирди деги ош кунад лашкари пашшаро пош-пош |
gen. | Московский автомобильный завод имени И.А.Лихачёва | Заводи автомобилсозии Москва ба номи И.А.Лихачев |
gen. | мы говорим, а время идёт | мо бо гап овораю вақт гузашта истодааст |
saying. | на бога надейся, а сам не плошай | ба умеди худо нашаву буттаро дор |
gen. | на другой день, хвать, а его и след простыл | рӯзи дигар якбора бинем, ки пай ҳасту Ҳайдар нест |
saying. | начать за здравие, а кончить за упокой | аввал ситоишу баъд коҳиш |
proverb | не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет | аз одами шӯх натарсу аз одами хап битарс |
saying. | не в бровь, а в глаз | кофия рост омад |
gen. | не в бровь, а в глаз | қофия рост омад |
saying. | не в службу, а в дружбу | агар бемалол бошад |
saying. | не в службу, а в дружбу | агар хизмат нашавад, агар бемалол бошад |
saying. | не в службу, а в дружбу | ба хотири ҳамдигар |
gen. | не в службу, а в дружбу, принесите мне эту книгу | агар бемалол бошад, ин китобро ба ман оварда диҳед |
gen. | не во сне, а наяву | дар бедорӣ |
gen. | не во сне, а наяву | дар хоб не |
gen. | не дождь, а ливень какой-то | борон не, худи сел барин |
gen. | не дом, а сказка | ин хона не, мӯъҷиза аст |
gen. | не жизнь, а каторга | зиндагӣ не, азобу машаққат аст |
gen. | не житьё, а малина | зиндагй гуворост |
gen. | не житьё, а масленица | зиндагии пуру паӣмон |
gen. | не за страх, а за совесть | аз рун виҷдон |
gen. | не за страх, а за совесть | аз руи виҷдон |
gen. | не за страх, а за совесть | виҷдонан |
proverb | не имей сто рублей, а имей сто друзей | ба пул мабош, ба дӯст бош |
gen. | не книга, а мечта! | ин китоб беҳамтост! |
proverb | не любо, не слушай, а врать не мешай | нафорад, гӯш накун, лекин гапамро набур |
proverb | не место красит человека, а человек место | шарафи макон аз инсон аст |
proverb | не место красит человека, а человек – место | шарафи макон аз инсон аст (В. Бузаков) |
gen. | не на живот, а на смерть | ё ҳаёт, ё мамот |
gen. | не на жизнь, а на смерть | ё ҳаёт, ё мамот |
gen. | не на жизнь, а на смерть | ё ҳаёт ё мамот гуфта |
gen. | не на жизнь, а на смерть | ҷонро дареғ надошта |
gen. | не по дням, а по часам возрастать | бисьёр тез сабзидан |
gen. | не по дням, а по часам возрастать | хеле зуд калон шудан |
gen. | не по дням, а по часам расти | бисьёр тез калон сабзидан |
gen. | не по дням, а по часам расти | бисьёр тез калон шудан |
gen. | не по дням, а по часам расти | бисьёр тез сабзидан |
gen. | не по дням, а по часам расти | хеле зуд калон сабзидан |
gen. | не по дням, а по часам расти | хеле зуд калон шудан |
proverb | не по хорошу мил, а по милу хорош | Лайлиро ба чащми Маҷнун бояд дид |
gen. | не работа, а смех | масхара аст |
gen. | не работа, а смех | ин кор нест |
gen. | не спи, а действуй! | бекор нашин — даракат кун! |
gen. | не то, что..., а и... | на ин ки, на аммо |
gen. | не то, что..., а и... | на ин ки, на ...лекин |
gen. | не то, что..., а и... | на ин ки, на танҳо |
gen. | не то, чтоб..., а и... | на ин ки, на аммо |
gen. | не то, чтоб..., а и... | на ин ки, на ...лекин |
gen. | не то, чтоб..., а и... | на ин ки, на танҳо |
gen. | не то, чтобы..., а и... | на ин ки, на ...лекин |
gen. | не то, чтобы..., а и... | на ин ки, на аммо |
gen. | не то, чтобы..., а и... | на ин ки, на танҳо |
gen. | не успели проговорить, а он уж тут как тут | ҳоло гапзанон карда нашуданд, ки вай ҳозир шуд |
gen. | не ходи сегодня гулять. — А что? — Погода плохая | имрӯз ба сайру гашт набаро. — Чаро? — Чунки ҳаво бад аст |
gen. | не я, а ты тому виной | дар ин кор ман не, балки ту гунаҳкор |
proverb | недосол на столе, а пересол на спине | камнамакиро илоҷ ҳаст, шӯриро — не |
proverb | недосол на столе, а пересол на спине | камнамакӣ беҳ аз шӯрӣ |
gen. | обещать-то обещали, а не выполнили | дар ваъда додан-ку ваъда додед, аммо иҷро накардед |
gen. | огонь, а не лошадь | олав |
gen. | огонь, а не лошадь | асп не |
proverb | один пашет, а семеро руками машут | коркун якта, балегӯй садта |
gen. | он, а также и я, выступим на конференции | вай дар конференция баромад мекунад, инчунин ман ҳам |
gen. | он не виноват, а ты на него думаешь | вай гуноҳ надорад, аммо ту аз вай бадгумон ҳастй |
gen. | он не то что институт, а и средней школы не закончил | вай на ин ки институт, балки мактаби миёнаро ҳам тамом накардааст |
gen. | он уехал. — Да? а я и не знал | вай рафт. — Ҳамту-мӣ? ман бехабар |
gen. | он уже не юноша, а вполне зрелый человек | ӯ дигар ҷавон не, балки одами комилан болиғ аст |
gen. | он часто ездил на юг, а именно в Крым | ӯ зуд-зуд ба ҷануб ва маҳз ба Қрим мерафт |
gen. | от «а» до «я» | аз аввал то охир |
gen. | плата вносится не единовременно, а в два срока | пул якбора не, балки дар ду мӯҳлат супурда мешавад |
gen. | поддуй, а то печка погаснет | пуф кун, набошад олави печка мемурад |
gen. | пока собирались к нему, пока то да сё, а он тем временем и ушёл | ба пеши вай рафтанй шудему то ана мана гуфтан баромада рафтааст |
gen. | полы пальто не находят друг на друга, а только соприкасаются | лабҳои доман, ҳамдигарро напӯшида, танҳо ба ҳам мерасанд |
gen. | пошёл уже не дождь, а град | акнун борон не, балки жвла меборад |
gen. | раньше подумай, а потом решай | аввал фикр кун, баъд ҳал кун |
gen. | рядом с домом сад, а поодаль река | дар шафати хона чорбоғча ва каме дуртар аз он наҳр аст |
gen. | самолёт конструкции А.И.Микояна и М.И.Гуревича | самолёти ихтирои А.И.Микоян ва М.И.Гуревич |
gen. | самолёт конструкции А.Н.Туполева | самолёти ихтирои А.Н.Туполев |
gen. | самолёт конструкции С.А.Лавочкина | самолёта ихтирои С.А.Лавочкин |
gen. | свежо предание, а верится с трудом | нақли тозаест, вале бовар наметавон кард |
proverb | седина в бороду, а бес в ребро | пирию хартозй |
proverb | седина в бороду, а бес в ребро | пирию хартозӣ |
gen. | сибиряки величают Байкал не озером, а морем | аҳли Сибир Байкалро кӯл не, баҳр меноманд |
gen. | смотрю я, а он уже убежал | бинам, вай аллакай гурехтааст |
gen. | сперва выслушай, а потом отвечай | аввал гӯш кун, баъд ҷавоб дед |
gen. | судить не по словам, а по делам | на аз рӯи гап, балки аз рӯи амал баҳо додан |
gen. | судить не по словам, а по делам | на аз рӯи гап, балки аз рӯи амал ҳукм кардан |
gen. | такой старик, а работает | ин қадар пир бошад ҳам, боз кор мекунад |
gen. | тебе нужен только отдых, а не лечение | ба ту фақат истироҳат даркор аст, на муолиҷа |
gen. | тет-а-тет | мушофаҳа |
gen. | тет-а-тет | рӯ ба рӯ |
gen. | тет-а-тет | якка ба якка |
gen. | то писал часто, а потом вдруг замолчал | аввалҳо зуд-зуд навишта меистод, баъд якбора хатнависиро бас кард |
gen. | торопись, а то опоздаешь | шитоб кун, вагарна дер мемонӣ |
gen. | ты куда пойдёшь, а? | хӯш, ба куҷо меравӣ? |
gen. | ты куда пойдёшь, а? | хӯш, ту куҷо меравӣ? |
gen. | ты не копайся, а то опоздаем на поезд | кашолкора накун, ки аз поезд мемонем |
gen. | ты плачешь? а ещё мальчик! | ту гирья мекунй? боз ман писарбача мегӯӣ-а! |
gen. | тьфу ты пропасть! А я не узнал тебя | тавба Туро нашинохтаам |
gen. | тьфу ты пропасть! А я не узнал тебя | оббо Туро нашинохтаам |
gen. | хоть умри, а надо выезжать! | мурӣ ҳам, баромада рафтан шарт! |
gen. | что бы ты там ни говорил, а он прав | ту хар чи гуи ҳам, гапи вай рост |
gen. | что ни говори, а он прав | ҳар чи гуи ҳам, гапи вай ҳақ аст |
gen. | что ты сегодня делаешь? а завтра? а послезавтра? | ту имрӯз чй кор мекунӣ? фардо-чӣ? пасфардо-чӣ? |
saying. | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | ҳама гап занад ҳам, ту гап назан |
gen. | это не мечта, а реальность | ин хаел не — ҳакиқат аст |
gen. | это не мечта, а реальность | ин хаёл не, балки амри вокеъ аст |
gen. | это не сон, а действительность | ин хоб не, ҳакиқат аст |
gen. | я ему говорю, а он хоть бы хны | ман ба вай мегуяму ҳеҷ таъсир намеку над |
gen. | я ему это толкую целый час, а он не понимает | ман ба ӯ инро як соати дароз боз мефаҳмонам, ҳеҷ не, ки фаҳмад |
gen. | я подумаю, а потом отвечу вам | ман андак фикр кунам, сонй ба шумо ҷавоб медиҳам |
gen. | я пойду, а ты тут подожди | ман меравам, ту дар ин ҷо мунтазир шав |
gen. | я приду вечером, а не то завтра утром | ман бегоҳӣ меоям, ё ин ки пагоҳии барвақт |