Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Bashkir
Chinese
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Finnish
French
Georgian
German
Greek
Hebrew
Hungarian
Italian
Japanese
Kalmyk
Khmer
Latvian
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Russian
Scottish Gaelic
Spanish
Swedish
Tajik
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
Terms
for subject
General
containing
от
|
all forms
|
exact matches only
Russian
Portuguese
бледнеть
от
страха
enfiar de mêdo
быть без ума
от
dar o cavaquinho por...
(чего-л.)
быть в двух шагах
от
дома
estar a dois dedos de casa
быть вне себя
от
гнева
possuir-se de cólera
быть вне себя
от
гнева
encher-se de cólera
быть вне себя
от
радости
babar-se de gôzo
быть вне себя
от
радости
não caber em si de contente
быть вне себя
от
радости
não caber em si de alegria
быть вне себя
от
радости
babar-se de riso
быть вне себя
от
радости
trasbordar de alegria
быть вне себя
от
радости
estar loico de alegria
быть вне себя
от
радости
estar louco de alegria
быть вне себя
от
радости
não caber em si de gôzo
быть вне себя
от
радости
babar-se de gôsto
быть вне себя
от
ярости
ficar fulo de raiva
быть вне себя
от
ярости
ficar fulo da vida
быть за сто вёрст
от
...
estar a cem léguas de...
быть за сто вёрст
от
...
estar a uma légua de...
быть на волосок
от
...
estar por um triz de...
быть на волосок
от
смерти
estar à dependura
быть не
от
мира сего
não ser dêste mundo
быть свободным
от
занятий
estar de folga
в зависимости
от
em função do
(
I. Havkin
)
в зависимости
от
...
em função de...
в зависимости
от
conforme
в зависимости
от
a depender de
(O volume a ser aplicado é de 1ml, a depender do laboratório produtor.
I. Havkin
)
в зависимости
от
обстоятельств
conforme o caso
(
spanishru
)
в зависимости
от
ситуации
conforme o caso
(
spanishru
)
в отличие
от
em contraste com
(
ev.gumya
)
вдали
от
...
longe de
вдали
от
ao longo de
(
I. Havkin
)
ведущий начало
от
...
oriundo
ведущий начало
от
oriundo de
(
I. Havkin
)
вести начало
от
...
datar
вести своё начало
от
...
remontar-se
воздержаться
от
подачи голоса
dar-se por suspeito
временно отстранять
от
должности
suspender
временное отстранение
от
должности
suspensão
время
от
времени
em distância
время
от
времени
a espaços
время
от
времени
de tempo a tempo
время
от
времени
uma vez por outra
время
от
времени
de vez em quando
время
от
времени
de quando em de vez em quando
время
от
времени
em longe
время
от
времени
de longe
время
от
времени
por intervalos
время
от
времени
de hora em hora
время
от
времени
de distância
высохший
от
голода
mirrado de fome
вянуть
от
жары
ensoar
(о плодах)
глухой
от
рождения
surdo de nascença
год
от
года
de ano em ano
(
JIZM
)
голос у него пресёкся
от
боли
a dor lhe afogou a voz
давиться
от
смеха
afogar-se de rir
далеко
от
...
longe de
далеко
от
ao longo de
(
I. Havkin
)
далеко
от
того, чтобы
longe de
дать
от
ворот поворот
dar a lata a
(alguém)
дети
от
первого брака
filhos do primeiro consórcio
дрожать
от
страха
meter-se num sapato
дрожать
от
холода
tremer de frio
дрожать
от
ярости
frender
друг,
от
которого я жду известий
o amigo de quem espero notícias
ему
от
силы пятнадцать лет
conta apenas quinze anos
ж. р.
от
mau
má
(
I. Havkin
)
зависящий один
от
другого
interdependente
зависящий
от
чьего-л.
мнения
opiniativo
зависящий
от
чьего-л.
мнения
opinativo
зависящий
от
обстоятельств
circunstancial
задыхаться
от
жары
encalmar
задыхаться
от
жары
abafar com calma
задыхаться
от
жары
afogar-se de calor
задыхаться
от
злости
abafar de cólera
заслонять
от
света
fazer sombra
заставить отказаться
от
какого-л.
намерения
apartar de um propósito
заставить
кого-л.
отказаться
от
своих притязаний
pôr
meter
alguém na baralha
застывший
от
ужаса
transido de mêdo
заявление об освобождении
от
занимаемой должности по собственному желанию
carta de renúncia
(
spanishru
)
зонтик
от
солнца
sombrinha
зонтик
от
солнца
guarda-sol
избавиться
от
ver-se livre de
(alguém, кого-л.)
избавиться
от
дел
desocupar-se de trabalhos
избавиться
от
забот
ver-se quite de cuidados
избавиться
от
забот
desocupar-se de trabalhos
избавиться
от
лихорадки
alimpar-se da febre
избавлять
от
забот
despreocupar
избавляться
от
чего-л.
se desfazer de
(
Y.Triko
)
изнемогать
от
чрезмерной работы
deitar os bofes pela bôca
изнемогающий
от
любви
que tem mal de amôres
к югу
от
...
ao sul de...
к югу
от
ao sul de
(
O Município de Mazagão foi criado pela Lei no 226, em 28 de novembro de 1890, está localizado ao sul do estado (Meso Região Sul).
JIZM
)
краснеть
от
стыда
corar de vergonha
краснеть
от
стыда
correr-se de vergonha
красный
от
смущения
corado
(
JIZM
)
лекарство
от
зубной боли
remédio contra a dor de dentes
лицо его исказилось
от
страха
o mêdo descompôs-lhe as feições
лопнуть
от
зависти
arrebentar de inveja
мелкая сетка для защиты
от
москитов
mosquiteiro
мелкая сетка для защиты
от
мух
mosquiteiro
моя участь зависит
от
этого
nisso vai a minha fortuna
на волосок
от
...
por uma mão travessa
на волосок
от
por um cabelo
(какого-л. несчастья)
написанный
от
руки
escrito á mão
находиться на волосок
от
смерти
estar abarbado com a morte
начинать
от
Адама
remontar ao dilúvio
начинаться
от
...
datar
не помнить себя
от
радости
perder a cabeça de alegria
недалеко
от
perto de
(
JIZM
)
неподалёку
от
perto de
(
JIZM
)
облизнуться
от
удовольствия
lamber os beiços
образовать глагол
от
существительного
averbar um substantivo
он был очень далёк
от
этой мысли
estava bem alheio de tal pensamento
осадок
от
вина
sarro
освободить
кого-л.
от
взятых обязательств
desatar alguém de compromissos
освободить
кого-л.
от
данного им слова
desempenhar
(alguém)
освободить
от
обещания
desligar da promessa
освободить солдата
от
службы
desobrigar o soldado do serviço
освобождать
от
...
perdoar
освобождать
от
балласта
desalastrar
(судно и т.п.)
освобождать
от
военной службы
escusar do serviço militar
освобождать
от
долгов
perdoar as dívidas
освобождать
от
ига
abjugar
освобождать
от
наказания
escoimar
освобождать
от
обязанности
desobrigar
освобождать
кого-л.
от
обязанности
exonerar alguém da obrigação
(
serdelaciudad
)
освобождать
от
обязательства
desobrigar
освобождать
от
рабства
descravizar
освобождать
от
трудностей
tirar de dificuldades
освобождать
от
штрафа
escoimar
освобождаться
от
...
escapar
освобождаться
от
долгов
desempenhar-se
освобождаться
от
обязанности
desobrigar-se
освобождаться
от
обязательства
desobrigar-se
освобождаться
от
опеки
emancipar-se
(онесовершеннолетних)
освобождение
от
должности
descargo
освобождение
от
должности
despedimento
(
spanishru
)
освобождение
от
обязанности
desobrigação
освобождение
от
обязательства
desobrigação
освобождение
от
опеки
emancipação
(о несовершеннолетних)
освобождение
от
родительской власти
emancipação
освобожденный
от
dispensado de
(необходимости
spanishru
)
освобождённый
от
военной службы
livre do serviço militar
освобождённый
от
военной службы
reformado
освобождённый
от
военной службы
isento do serviço militar
остолбенеть
от
страха
estarrecer
остолбенеть
от
ужаса
estarrecer
от
всего сердца
de mil amôres
от
всего сердца
com tôdas as veras
от
всего сердца
de todo o coração
от
всего сердца
com amor
от
...до
desde...até
(
desde as Filipinas até o Senegal.
JIZM
)
от
добра добра не ищут
deixar o certo pelo duvidoso
от
души
de boa mente
от
зари до зари
de sol a sol
от
имени
em nome de
от
имени
por conta de
(кого-либо
spanishru
)
от
имени и по поручению
por conta de
(кого-либо
spanishru
)
от
кормы до носа
da pôpa até a proa
от
края и до края
de banda a banda
от
Лиссабона до Коимбры
de Lisboa a Coimbra
от
моего имени
em meu nome
от
начала до конца
do comêço até ao fim
от
начала до конца
da pôpa à proa
от
начала до конца
do princípio ao fim
от
начала до конца
de fio a pavio
от
начала до конца
de cabo a rabo
от
него
dele
(
I. Havkin
)
от
неё
dele
(
I. Havkin
)
от
поколения к поколению
de geração para geração
(
A cultura e costumes gaúchos estão ilustrados na arquitetura das casas e nos causos contados de geração para geração.
JIZM
)
от
простого к сложному
do simples ao complexo
от
простого к сложному
do simples para o complexo
от
рождения
de nascimento
от
рождения
de nascença
от
Сан-Пауло до Рио
desde São Paulo até o Rio
от
частного к общему
do particular para o geral
от
этого слюнки текут
isso faz vir água à bôca
отбить
от
стада
esmadrigar
отбиться
от
стада
esmadrigar
отвести взгляд
от
...
despregar a vista de...
отвести взгляд
от
...
despregar os olhos
отвлечься
от
desviar de pensar em alguma coisa
(чего-л.)
отвыкший
от
старых привычек
deixado dos hábitos antigos
отделаться
от
обязанности...
desempenhar-se da obrigação...
отделять
что-л.
друг
от
друга
mediar
(о промежутке времени, пространстве)
отказ
от
должности
exoneração
(
spanishru
)
отказ
от
участия в выборах
abstenção eleitoral
отказаться
от
...
dissuadir-se
отказаться
от
abrir mão de alguma coisa
(чего-л.)
отказаться
от
обвинения
retirar uma acusação
отказаться
от
приглашения
recusar um convite
отказаться
от
своих притязаний
meter-se na baralha
отказываться
от
прав гражданства
desnaturar-se
отказываться
от
прав гражданства
desnaturalizar-se
отказываться
от
права
abdicar de um direito
(на что-л.)
отклонение
от
курса
guinada
(судна и т.п.)
отклонение
от
пути
extravio
отклоняться
от
курса
guinar
(о судне и т.п.)
отклоняться
от
нормы
aberrar
отклоняющийся
от
нормы
anômalo
отличать истину
от
лжи
apartar o grão da palha
отличаться
от
...
distinguir-se
отлучать
от
церкви
excomungar
отлучать
от
церкви
anatematizar
отлучение
от
церкви
excomunhão
отлучённый
от
церкви
excomungado
отнимать
от
груди
desmamar
(ребёнка)
отрекаться
от
...
arrenegar
отрекаться
от
...
abrenunciar
отрекаться
от
веры
apostatar
отречься
от
света
morrer para o mundo
отрывать
от
себя
tirar da bôca para poupar
отстать
от
стада
esmadrigar
отстраниться
от
дел
aposentar-se
отступающий
от
обычной нормы
heteróclito
отступиться
от
своего права
ceder de seu direito
отступиться
от
своего слова
voltar com a palavra atrás
отталкивать
от
себя
lançar de si
отталкивать
от
себя
apartar de si
оттолкнуть
от
себя
arrojar de si
отучить
от
дурных привычек
sarar os maus costumes
оцепеневший
от
холода
transido de frio
очистка
от
загрязнения
despoluição
(
JIZM
)
очищать
от
грязи
desenlamear
очищать
растения
от
гусениц
eslagartar
очищать
от
камней
espedregar
очищать
от
кожуры
debulhar
очищать
от
мусора
ciscar
падать
от
голода
cair de lazeira
панацея
от
всех бед
panacéia universal
передайте
от
меня привет
dê os meus afectos
передайте
от
меня привет
dê os meus afetos
перейти
от
печали к радости
passar da tristeza á alegria
перескакивать
от
одной темы к другой
saltar de um assunto a outro
писать
от
руки
manuscrever
побледнеть
от
гнева
ficar branco de raiva
побледнеть
от
страха
fazer-se branco de mêdo
побледнеть
от
ярости
ficar branco de raiva
погибать
от
нищеты
rebentar de miséria
поклонитесь
от
меня
apresente os meus cumprimentos
полечь
от
ветра
acamar
(о посевах)
полечь
от
дождя
acamar
(о посевах)
полог для защиты
от
москитов
mosquiteiro
полог для защиты
от
мух
mosquiteiro
последствия
от
злоупотребления курением
tabajismo
пострадавший
от
наводнения
inundado
пострадавший
от
несчастного случая
sinistrado
потирать руки
от
удовольствия
esfregar as mãos de contente
похолодевший
от
страха
transido de mêdo
предохранять
от
порчи
acondicionar
приспособление для очистки плодов
от
косточек
descaroçador
проверка независимости показаний весов
от
положения груза
ensaio de excentricidade
(
spanishru
)
продрогший
от
холода
transido de frio
происходить
от
...
descender
(кого-л.)
происходить
от
...
derivar-se
происходящий
от
...
originário
происходящий
от
...
provindo
происходящий
от
...
oriundo
происходящий
от
oriundo de
(
I. Havkin
)
прыгать
от
радости
saltar de contente
прыгать
от
радости
saltar de gôzo
пятно
от
пальца
dedada
разинув рот
от
удивления
boquiaberto
рана
от
стрелы
setada
расположенный далеко
от
центра
excêntrico
рябой
от
оспы
bexiguento
рябой
от
оспы
bexigoso
свободный
от
...
puro de...
свободный
от
пошлины
isento de pagar os direitos da alfândega
свободный
от
примеси
puro
сгорать
от
любви
arder de amor
слабость
от
потери крови
esvaimento de sangue
след
от
пальца
dedada
след
от
поцелуя
chupão
слепой
от
рождения
cego de nascença
слово с ударением на третьем слоге
от
конца
esdrúxulo
смерть
от
электрического тока
electrocussão
смерть
от
электрического тока
eletrocussão
сохранять
от
порчи
acondicionar
спасаться
от
...
escapar
спасти
кого-л.
от
смерти
salvar alguém dos braços da morte
средство
от
лихорадки
remédio para a febre
страхование
от
пожара
seguro contra incêndio
страховать
от
несчастных случаев
segurar contra acidentes
стучать зубами
от
холода
arreganhar-se com frio
сходить с ума
от
радости
estar doido de alegria
считаться
от
...
datar
сын
от
первого брака
filho do primeiro leito
третий
от
конца
antepenúltimo
(о слоге)
у меня
от
него нет вестей
estou sem notícias dêle
у него зубы стучат
от
холода
batem-lhe os dentes com frio
уберечь
от
опасности
desviar do perigo
удаляться
от
берега
emarar-se
удаляться
от
общества
arrincoar-se
удалённость
от
центра
excentricidade
уединяться
от
общества
arrincoar-se
узнать
от
...
ouvir de...
уклониться
от
предмета разговора
apartar-se do assunto
уклониться
от
удара
evitar o golpe
уклониться
от
удара
esquivar um golpe
уклоняться
от
ответственности
varrer a sua testada
уклоняться
от
ответственности
declinar as responsabilidades
уклоняющийся
от
воинской повинности
refractário
уклоняющийся
от
воинской повинности
refratário
укрывать
от
жары
sestear
(скот)
укрыться
от
дождя
acolher-se da chuva
умирать
от
голода
morrer á míngua
умирать
от
голода
estalar de fome
умирать
от
жажды
estalar de sêde
умирать
от
жажды
morrer de sêde
умирать
от
жажды
esganar-se com sêde
умирать
от
зависти
comer-se de inveja
ускользнуть
от
полиции
largar-se das mãos da polícia
уставший
от
жизни
aborrecido de viver
устранять
от
участия в деле
desinteressar
уходить
от
ответственности
fugir a responsabilidades
цепенеть
от
холода
transir de frio
чистить
от
грязи
desenlamear
щит
от
ветра
guarda-vento
это зависит
от
cabe a
(
ev.gumya
)
это обстоятельство ускользнуло
от
меня
escapou-me essa circunstância
я ему разрешил говорить
от
моего имени
autorizei-o a falar em meu nome
я узнал об этом
от
друга
soube-o pelo canal de um amigo
я устал
от
всего
estou aborrecido
Get short URL