Subject | Russian | English |
lit. | Вот это действительно приятный сюрприз! Я вас уверяю —у меня не было такого сюрприза с тех пор, как Христофор Колумб открыл Америку! Клянусь! | Well, isn't this a nice surprise for me? I assure you I haven't been so surprised since Christopher Columbus discovered America — truly I haven't! (P. Travers, Пер. Б. Заходера) |
gen. | дверь, на которой было написано «выход», открылась, и я вышел | the exit door opened and I stepped out |
Makarov. | должно быть, ключ выпал, когда я открыла свою сумочку | the key must have slipped out when I opened my bag |
Makarov. | должно быть ключ выскочил, когда я открыла свою сумочку | the key must have slipped out when I opened my bag |
Makarov. | едва я открыл дверь, мне под ноги бросилась кошка | when I opened the door, the cat bolted out |
gen. | интересно, откроет ли мне кредит мой портной? | I wonder if my tailor will trust me |
gen. | интересно, я могу открыть дверь снаружи? | can I open the door from the outside, I wonder? |
Makarov. | любопытство заставило меня открыть ящик | curiosity moved me to open the box |
Makarov. | мне пришлось три или четыре раза с силой потянуть за дверь, прежде чем она открылась | I was forced to take three or four good tugs at the door before it would come open |
Makarov. | не успел я постучать, как дверь открылась | the door opened almost before I finished knocking |
Makarov. | окна замёрзли, и я не могу их открыть | the windows are frozen up and I can't open them |
gen. | он открыл мне глаза на её обман | he opened my eyes to her perfidy |
gen. | он так сильно завинтил крышку, что я не могу её открыть | he has screwed the lid down so tightly that I can't get it off! |
Makarov. | она открыла мне душу | she opened her heart to me |
gen. | открой окно, я умираю от жары | open the window – I'm baking in here |
relig. | открыть передо мною врата рая | open for me the gates of paradise (Alex_Odeychuk) |
gen. | передо мной и т.д. открылся чудесный вид | a beautiful view a view of the sea, etc. opened before me (below me to the northward, before my eyes, etc., и т.д.) |
gen. | старик открыл дверь и впустил меня | the old man opened the door and admit ted me |
gen. | там были банки с грушами и абрикосами, и я открыл по две банки каждой | there were tins of pears and apricots and I opened two tins of each |
gen. | у меня открылись глаза, когда он мне сказал, что | it was a revelation to me when he said that |
gen. | у меня открылись глаза, когда он сказал, что | it was a revelation to me when he said that |
gen. | я добился того, что она открыла мне секрет | I led her on to tell me the secret (to confess all her shortcomings, etc., и т.д.) |
gen. | я заставил его открыть | I broke his hold |
Makarov. | я немножко подождал с закрытыми глазами, затем открыл их и – ну и ну! – я оказался в ванне совершенно один | I wait a while, eyes closed, and I look, mop! I'm in the bathtub, all alone |
gen. | я ненароком открыл истину | I stumbled onto the truth |
gen. | я никак не мог открыть дверь | I simply could not open the door |
gen. | я никак не мог открыть дверь | there was no way I could open the door |
comp. | я открыл | I'm in |
Makarov. | я открыл дверь, и в дом ринулась кошка | I opened the door and the cat ran in |
Makarov. | я открыл дверь, и в неё ворвался кот, а сразу за ним – пес | I opened the door and the cat shot in, with the dog after it |
Makarov. | я открыл дверь, и кошка пулей вылетела из дома | I opened the door and the cat streaked out |
Makarov. | я открыл дверь, и кошка робко вошла внутрь | I opened the door, and the cat sidled in |
Makarov. | я открыл дверь и порывом ветра внесло целую кучу листьев | I opened the door and a pile of leaves blew in |
Makarov. | я открыл рот, но слова не шли | I opened my mouth, but no words came out |
Makarov. | я потерял ключ и мне никто не открыл | I lost my key and was shut out |
gen. | я предлагаю закрыть дверь и открыть окно | my idea is to close the door and open the window |
Makarov. | я пытался открыть коробку, и вдруг крышка отлетела и попала мне в лицо | I was trying to open the box when the lid flew open, hitting me in the face |
Makarov. | я с трудом открыл тугую дверь | I pushed open the unwilling door |