DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing я | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а то я не знаюdon't I know it (VLZ_58)
а я о чём?that's what I keep telling everyone! (Himera)
в белых тапочках и в гробу я его видел!I am sick to death of him! (academic.ru VLZ_58)
вот об этом я и говорю!that's what I keep telling everyone! (Himera)
все дураки, один я умныйeverybody is out of step but Johnny (Соответствует русской идиоме "вся рота идёт не в ногу, один поручик шагает в ногу". VLZ_58)
давайте я так скажуlet me put it this way (Ivan Pisarev)
Дайте мне точку опоры, и я переверну Землюa lever long enough will move the world (grafleonov)
Дайте мне точку опоры, и я переверну ЗемлюGive me a place to stand, and I shall move the world (Высказывание Архимеда Alexander Oshis)
докажите, что я не праваprove me wrong (HARagLiAMov)
если бы я не знал точноif I didn't know any better (Dyatlova Natalia)
если бы я не располагал более точной информациейif I didn't know any better (Dyatlova Natalia)
если ты улавливаешь к чему я клонюif you get my drift (Val_Ships)
знаете, что я вам скажу?I tell you what (Баян)
знаешь, что я тебе скажу?I tell you what (Баян)
знать, кто я такой на самом делеknow what I'm all about (каких взглядов придерживаюсь; CNN Alex_Odeychuk)
Извините, я хотел как лучшеForgive me, please, I meant well (upws)
как бы я ни старалсяTry as I might (ни пытался; Try as I might, I couldn't persuade him = No matter how hard I tried, he couldn't be persuaded. Try as he might, he could not forget. Sebastijana)
когда я думаю об этом, у меня мурашки бегут по кожеit sends shivers down my spine when I think about it (Alex_Odeychuk)
кому я должен-всем прощаюwhat I owe you, I forgive you (Вариант перевода на английский язык)
кто не спрятался, я не виноватready or not (Vadim Rouminsky)
на вашем твоём месте я бы помолчалi wouldn't be talking (Баян)
не успел я опомнитьсяbefore I knew it (Юрий Гомон)
о чём я и говорю!that's what I keep telling everyone!
Осторожно, не ударьcя головой!duck or grouse (Идиоматическое выражение; игра слов: to duck – склонить голову; наклониться; to grouse – жаловаться; ворчать; быть недовольным. Надписи и вывески с таким выражением часто встречаются в старинных домах, гостиницах, пабах на территории Великобританиию deviantart.com Herta)
так я и поверил!Pull the other one!
ты мне, я тебеtit for tat (Andrey Truhachev)
чего я не могу позволитьwhich is a circumstance that I cannot allow (Himera)
что я должен делать?what's the drill? (‘And meanwhile what's the drill? Do I kiss you a good deal from time to time?' ‘No, you don't.' ‘Right ho. I just want to know where I stand.' ‘An occasional passionate glance will be ample.' (P.G. Wodehouse) = Что я должен делать? ART Vancouver)
чтоб я это сделал!catch me at it! (Bobrovska)
чтоб я это сделал!catch me! (Bobrovska)
шоб я так жил!God bless my soul! (для выражения удивления askandy)
Шоб я так жил!I could get used to it (yashenka)
я больше не буду, спасибоI'm good (о еде z484z)
я бы и врагу такого не пожелалI wouldn't wish that on a dog. (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs masizonenko)
я бы и врагу такого не пожелалI wouldn't wish that on my worst enemy (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs)
я бы не отказался от помощиI could use a hand (elkaletom)
я бы тоже не отказался от такой работыnice work if you can get it (о легком способе заработать: She got one million dollars for appearing on television for five minutes – (that's) nice work if you can get it! cambridge.org Kalaus)
я бы это ни на что не променялI would not trade it for the world (You know, 25 years ago, I did not think this was going to be my journey ahead. But looking back, I would not trade it for the world. – Я ни за что не променяла бы такой жизненный опыт. ART Vancouver)
я был пораженit struck me (Ivan Pisarev)
я был потрясенit struck me (Ivan Pisarev)
я был удивлён, чтоit struck me (Ivan Pisarev)
я в замешательствеin sixes and sevens (Yeldar Azanbayev)
я в замешательствеin sixes'n'sevens (Yeldar Azanbayev)
я в курсе делаI know the drill (amorgen)
я в это особо не верюI'm not holding my breath (Alex_Odeychuk)
я вам так скажуI tell you what (Баян)
я вас прекрасно понялI hear you loud and clear (This expression emphasizes that the speaker understands the other person's point of view, feelings, or message very clearly. It can also imply agreement or acknowledgment. Alex_Odeychuk)
я вдруг подумалit struck me (Ivan Pisarev)
я вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставленыToday, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here for (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras)
я всё обдумал и решил, чтоon second thought (On second thought, I will do that. ART Vancouver)
я всё сказалI rest my case (в знач. "я сказал достаточно, не хочу дальше спорить, что-то доказывать и т.п.")
я выхожу из себяI'm off the deep end (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk)
я далёк от мыслиI am far from (VLZ_58)
я далёк от мыслиfar be it from me to (VLZ_58)
я далёк от мыслиit's not my intention (It is not my intention to narrow-mindedly insist that my Guru is the only true Guru, or prove that my religion is the only right religion. VLZ_58)
я далёк от мыслиthat would be an alien idea to me (VLZ_58)
я думала, я выгляжу круче всех в моём новом платьеI thought I was the cat's whiskers in my new dress (sixthson)
я думала, я выгляжу круче всех в своём новом платьеI thought I was the cat's whiskers in my new dress (британская и австралийская идиомы sixthson)
я его на порог не пущуhe shall never darken my door
я желаю Вам удачи в ваших будущих начинанияхI wish you good luck for your future endeavors (Andrey Truhachev)
я желаю Вам удачи в ваших будущих начинанияхI wish you good luck with your future endeavors (Andrey Truhachev)
я желаю тебе удачи в твоих будущих начинанияхI wish you good luck for your future endeavors (Andrey Truhachev)
я желаю тебе удачи в твоих будущих начинанияхI wish you good luck with your future endeavors (Andrey Truhachev)
я и без вас знаюnot my first rodeo (Taras)
я к нему на пушечный выстрел не подойдуI wouldn't touch him with a ten-foot pole (ART Vancouver)
я к нему на пушечный выстрел не подойдуI wouldn't approach him within a cannon shot range (ART Vancouver)
я лицемерить не пытаюсь, ведь маску я ношу однуI'm not a man of too many faces, the mask I wear is one
я могу вам помочь?anything I can help you with? (Acruxia)
я наелся под завязкуI'm full (Andrey Truhachev)
я наелся под завязкуI'm full to the scuppers (Andrey Truhachev)
я наелся-дальше некудаI'm full (Andrey Truhachev)
я наелся-дальше некудаI'm full to the scuppers (Andrey Truhachev)
я не въезжаюI can't wrap my head around (it Raz_Sv)
я не могу этого понятьI can't wrap my head around (it Morning93)
я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работуit's more than my job's worth (Borita)
я не плакал, когда мой отец умер. я держал в себе сильные чувства и эмоции от других людейI didn't cry when my father died. I kept everything bottled up. (Yeldar Azanbayev)
я не поверил своим глазамI was in total disbelief (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
я не понял последнее словоI didn't catch the last word (upws)
я не с потолка всё это взялI'm not pulling these facts out of my hat (Fox News Alex_Odeychuk)
я не хочу потерять головуI don't wanna climb the walls (Alex_Odeychuk)
я не шучу над тобойI kid you not (same as "I am not kidding you" Val_Ships)
я ничего не мог поделатьthat was out of my hands (Alex_Odeychuk)
я ничего не мог сделатьthat was out of my hands (Alex_Odeychuk)
я ничего не могла поделатьthat was out of my hands (Alex_Odeychuk)
я ничего не могла сделатьthat was out of my hands (Alex_Odeychuk)
я буду нём как рыбаmy lips are sealed ("One night, as Charles [Bronson] had a shower and I stood with Jill on the balcony of their suite, she whispered: ‘I've told Charlie we were friends. I didn't tell him about the rest of it. Whatever you do, don't tell him.' ‘Jill,' I said, ‘my lips are sealed. This is the safest secret in the world.' " (Michael Winner) ART Vancouver)
я обалдел!it knocked my socks off! (США Alexander Matytsin)
я осознал с полной ясностью, чтоit struck me (Ivan Pisarev)
я осозналаthe light dawned (что-либо, синоним: to realise; напр.: He was lying to me, but it was months before the light dawned. leranka)
я уже от себя усталI'm so over myself (I'm so over myself. Why is it that my only real type seems to be "only interested for a week." Like why am I straight up only attracted to people who don't fucking care about me? reddit.com Shabe)
я уже сама от себя усталаI'm so over myself ((promoting her own book) I'm so over myself. Really, I am. But a book doesn't promote itself. And I worked so hard for this. samanthaverant.com Shabe)
я пассhard pass (ogogo2001)
я повидал парочку такогоI have seen a couple of showdowns in my day (чего-то интересного) на своём веку (WestWorld shapker)
я помечу у себя в календареI will mark my calendar (Acruxia)
я поразмыслил и решил, чтоon second thought (On second thought, I will do that. ART Vancouver)
я предпочёл быI would as soon (в отрицательных предложениях обратите внимание на похицию not: I would as soon not make an enemy of you over this matter. canaval)
я прослушалI was not attending (upws)
я с тобойgot'chu (Natalia D)
я самI'm good (справлюсь Ин.яз)
я сбит с толкуin sixes and sevens (Yeldar Azanbayev)
я сбит с толкуin sixes'n'sevens (Yeldar Azanbayev)
я связан по рукам и ногамmy hands are tied (jouris-t)
я сильно нервничаюmy heart is in my mouth (if someone's heart is in their mouth, they feel extremely nervous, f.e. " 1) My heart was in my mouth as I walked onto the stage. 2) My heart is in my mouth, really, but, so far so good''. inyazserg)
я совсем не шучуI kid you not (She is a great singer. I kid you not. Val_Ships)
я согласенthat's fine with me (Acruxia)
я сплю наверное!I think I'm going off my rocker! (Andrey Truhachev)
я стою здесь целую вечностьI've been standing here forever (Acruxia)
я сыт по горлоI'm full (Andrey Truhachev)
я сыт по горлоI'm full to the scuppers (Andrey Truhachev)
я так, просто хотел предупредитьword to the wise (a word of warning or advice which the intelligent person is expected to follow Taras)
я такойthat's how I roll (yurbel)
я тебе покажу кузькину матьI'll make it hot for you (Voledemar)
я тебе покажу кузькину матьI'll show you where you get off (Voledemar)
я тебе покажу кузькину матьI'll show you what is what (Voledemar)
я тебе так скажуI tell you what (Баян)
я тебя понимаюgot'chu (Natalia D)
я тебя понимаюcryptographer (Natalia D)
я теряюсь в догадкахI'm at my wit's end (VLZ_58)
я тожеit makes two of us (dfdfdf)
я тожеme neither (не; в ответах на фразу с отрицанием: A: I'm not married. B: Me nether. mrr71)
я угощаю!it's my treat (Yeldar Azanbayev)
я уж было поверилyou had me there (macrugenus)
я уже теряю терпениеI've just about reached the end of my tether (APN)
я узнал это из достоверных источниковI heard it straight from the horse's mouth (США Alexander Matytsin)
я умываю рукиlet George do it (VLZ_58)
я утратил смысл жизниblow lamps (it blew my lamps ivatanya)
я хочу сказать, чтоwhat happens is (What happens is that we might fail if we don't try hard enough. VLZ_58)
я чуть сквозь землю не провалилсяI could have sunk through the floor (от стыда: 'And when he stood on one leg and pointed right at where I was sitting and shouted "This means you!" I could have sunk through the floor.' (P.G. Wodehouse) – Я от стыда чуть сквозь землю не провалилась ART Vancouver)
я шагу не могу ступить, чтобы неI can't move a step without (+ gerund: "She had an absolutely hunted air, poor thing. 'I can't move a step without tripping over one or both of them,' she said. 'Generally both.' (…) It's wearing me to a shadow." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
я этого не говорилif the shoe fits, wear it (но раз ты сам так считаешь – тебе виднее Anglophile)
я ясно дал понятьI make myself clear (I want this work finished by this afternoon. Do I make myself clear? merriam-webster.com ZuevKirill)