Russian | English |
а я слышал эту историю в другом варианте | that ain't the way I heard it (грамматическая ошибка – ain't является обязательной в этой общеупотребительной фразе) |
Боишься, я испорчу воздух? | stink (Afraid i'll make a stink? elenalakiza) |
будь я проклят, если сделаю это | I'll be dogged if I do it |
в гробу я всё это видел! | a fat lot I care! (Yeldar Azanbayev) |
в другой раз я тебе уши оторву! | I'll pin your ears back another time! (Yeldar Azanbayev) |
верь мне | trust me |
вот я и говорю | ah say (искажённое "I say", характерное для жителей юга США; может переводиться практически любым словом-паразитом Bartek2001) |
вчера меня здесь обсчитали | I was skinned yesterday (Yeldar Azanbayev) |
выручишь меня – выручу тебя | roll my log and I'll roll yours |
выручишь меня-выручу тебя рука руку моет | roll my log and I'll roll yours |
высокая в небе звезда зовёт меня в путь | the high star in the sky calls me away |
где-то я уже видел такую херню | deja-poo (сарк. разг.: A bunch of white cops are chasing some black guy for the half of the day. I got the fucking deja-poo on that for sure Taras) |
где-то я уже это слышал | that does have a familiar ring to it (Taras) |
где-то я это уже слышал | that does have a familiar ring to it (Taras) |
дайте мне счёт | cash me out (к оплате Val_Ships) |
долговая расписка, состоящая из фразы Я вам должен, суммы долга и подписи | I owe you |
если бы я знал | I wish I knew (Val_Ships) |
если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине? | going my way? |
если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине? | are you going my way? |
если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами? | going my way? |
если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами? | are you going my way? |
если не я, то кто | the buck stops here (After everyone else has avoided making the decision, I will have to do it. The buck stops here. Val_Ships) |
и я | join the crowd (Cassidy's knees buckled, and as he sank to the sand, he said, "I think I'm going to be sick." He put his head down and retched. The stink of vomit reached Brody almost instantly, and he knew he had lost his struggle. "Join the crowd," he said, and he vomited too. VLZ_58) |
и я тоже | so do I (I want to eat. So do I – meaning "me too" Val_Ships) |
им со мной не справиться | they can't reign me in (Maggie) |
им со мной не справиться | they can't keep me down (Maggie) |
как меня это всё достало! | I'm fed up with it! |
как я сказал | I said so (Val_Ships) |
меня как током ударило | it was like a live wire hit me (Taras) |
мне безразлично | I don't care (Should this room be white or yellow? I don't care. Val_Ships) |
мне всё едино | I don't care |
мне нужна ещё доза | I need to re-up (Taras) |
моё второе я | alter ego (another aspect of one's self Val_Ships) |
не знаю, не спрашивай меня | ask my another |
не знаю, не спрашивай меня | ask me another |
не знаю, не спрашивайте меня | ask me another |
не то чтобы я с этим согласился, но | not that I agree but (Himera) |
не чтокай мне тут! | don't "what" me! |
неужели вы думаете, что можете меня обмануть? | who do you think you're kidding? (вы никого не обманете) |
ну всё, я пошёл | off I go (тж. шутл. Taras) |
она мне изменяет | she steps out on me (Yeldar Azanbayev) |
от А до Я | all the way from a to Z |
от "а" до "я" | thoroughly (знать что-либо Val_Ships) |
плевать мне на все твои слова! | I crap on what you say! (Yeldar Azanbayev) |
плевать я хотел! | a fat lot I care! (Александр_10) |
подождите, пожалуйста, я скоро к вам подойду | I'll be right with you (часто говорится продавцам в магазине или секретарём в приёмной) |
подождите, пожалуйста, я скоро к вам подойду | be right with you (часто говорится продавцам в магазине или секретарём в приёмной) |
пожелай мне не остаться в этой траве | wish me not to lie down in this grass (Alex_Odeychuk) |
пожелай мне удачи в бою | wish me luck in battle (Alex_Odeychuk) |
почему вы думаете, что можете обращаться ко мне таким образом? | who do you think you're talking to? (вы не можете так со мной разговаривать!) |
прими меня таким, какой я есть | take me the way I am (Val_Ships) |
прими меня такой, какая я есть | take me the way I am (Val_Ships) |
сделай так, чтобы я тебя долго искал | go chase yourself (Yeldar Azanbayev) |
так я и поверил! | tie that bull outside (Anglophile) |
так я и поверил! | tie that bull to another ashcan (Anglophile) |
теперь я займусь этим | I'll take it (from here Val_Ships) |
теперь я сам себе хозяин | I'm my own man now (Taras) |
только когда я захочу и не ранее | when I'm good and ready |
улавливаешь о чем я толкую? | see what I mean? (You have to hold the bar down while you lock it – do you see what I mean? Val_Ships) |
что касается меня, то мне это подходит | that's okay with me |
что касается меня, то мне это подходит | that's fine with me |
что касается меня, то мне это подходит | okay with me |
что касается меня, то мне это подходит | fine with me |
что меня больше всего беспокоит | what bugs me most (Val_Ships) |
чур, я первый | dibs (noun., a claim: "I put dibs on tasting it first"; verb: to put a personal claim on something: I made the cocktail so I dibs first taste Taras) |
чур, я спереди! | shotgun! (возглас человека, спешащего занять переднее пассажирское место в машине Andrew Goff) |
эта комната для меня слишком мала | this room is too dinky for me |
эти идиотские базары выводят меня из себя | those stupid talks just gross me out (Yeldar Azanbayev) |
я бы получил пятёрку на контрольной | I'd gotten an A on the test (google.com.ua) |
я бы предпочёл | I'd rather (чтобы; I'd rather you tell me what's going on. Val_Ships) |
я бы рассматривал это замечание как розыгрыш | smile when you say that (улыбайтесь, когда говорите такое) |
я бы рассматривал это замечание как шутку | smile when you say that (улыбайтесь, когда говорите такое) |
я был направлен | I got sent (куда-либо; And I got sent to Walter Reed Hospital just like you did. Val_Ships) |
я в долгу перед тобой | I owe you (Thanks for the help, Bill – I owe you one. Val_Ships) |
я вас услышал | I've heard you (figure of speech Val_Ships) |
я вас услышал | I see what you mean (Val_Ships) |
я всё это уже слышал | this is where I came in (я вошёл на этом месте; в США во многих кинотеатрах зрители входят и выходят в любое время: такую фразу говорят, когда при повторном просмотре фильма начинают звучать знакомые слова; в других случаях говорящий хочет сообщить, будто ему уже знакомо то, что он сейчас слышит от собеседника) |
я говорю | ah say (искажённое "I say", характерное для жителей юга США; может переводиться практически любым словом-паразитом Bartek2001) |
я думаю, он действительно болен | I guess that he is really ill (you are right, you will want to rest after your long journey, etc., и т.д.) |
я за | I'm hip (Taras) |
я заберу тебя у винного магазина | I'll pick you up at the liquor store (Alex_Odeychuk) |
я закончил есть | I am done (в ресторане Val_Ships) |
я знаю, о чем говорю | I wish I wasn't speaking from experience (Himera) |
я из тебя котлету сделаю | I'll make hamburger out of you (Yeldar Azanbayev) |
я изучу данный вопрос | I look into it (Val_Ships) |
я, кажется, здорово промахнулся | I slipped up badly, didn't I? |
я мог бы поспоритьсделать ставку | i will bet (chernogorr) |
я на переднем! | call shotgun (to (call) shotgun – derived from American Western/cowboy (films) where a person acting as security guard would "ride shotgun" ie: ride in the passenger seat next to the driver which was the best vantage point for him to see possible threats – see: shotgunrules.com Andrew Goff) |
я наказан | I'm grounded (о наказании детей родителями Taras) |
я не беру подачек | I don't need any handouts (Yeldar Azanbayev) |
я не расслышала вас | I didn't catch you (diva808) |
я не собираюсь | I ain't gon' (+ inf. Alex_Odeychuk) |
я не согласен с вами в этом вопросе | I disagree with you on that point (Yeldar Azanbayev) |
я не хочу выслушивать жалобы | I wouldn't listen to any kicks (Yeldar Azanbayev) |
я не шучу | I crap you not (var. of "I kid you not" Taras) |
я некоторое время поболтался по комнате | I dinked around the room for a while (ssn) |
я ничего не делал | I didn't do diddly-squat (lop20) |
я о тебе совсем не вспоминаю | I ain't missing you at all (Val_Ships) |
я обалдел! | it knocked my socks off! (Taras) |
я от этого не в восторге | I'm not crazy about it (Maggie) |
я отвезу тебя домой | I'll give you a ride home (Taras) |
я отдам тебе всего себя | I'll give all of me to you (Val_Ships) |
я отказываюсь | hell with that |
я офигел! | it knocked my socks off! (Her new haircut has knocked my socks off! – Я просто офигел от её новой прически! Taras) |
я охренел! | it knocked my socks off! (Taras) |
я под домашним арестом | I'm grounded (Taras) |
я, пожалуй, пережду до лучших времён | I'll just mark time till things go better |
я полагаю | I gather (I gather that you basically offer courses consisting of 15 sessions over 8 to 15 weeks. Val_Ships) |
я полагаю | I trust (I trust you've recovered from your long journey. Val_Ships) |
я полагаю | I reckon (архаичная форма Val_Ships) |
я польщён | I am flattered (Val_Ships) |
я правильно вас понял? | did I get you right? |
я прекрасно тебя понимаю | tell me about it (Taras) |
я придерживаюсь другого мнения | I differ from you (Yeldar Azanbayev) |
я решил стоять на своём | I decided to hang tough on it (Yeldar Azanbayev) |
я себя чувствую совершенным дураком, когда делаю это | I feel like such a dim bulb when I do things like that (сленг Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn) |
я серьёзно | I crap you not (var. of "I kid you not" Taras) |
я серьёзно говорю | I crap you not (var. of "I kid you not" Taras) |
я смущён | shucks (выражение приятного смущения, напр., в ответ на сильный комплимент tfennell) |
я собиралась | I was meaning to (- You didn't get that tire fixed, did you? – I was meaning to Taras) |
я собирался | I was meaning to (Taras) |
я согласен | I'm hip (Taras) |
я согласен | I'm game (Taras) |
я тебе мозги вышибу | I'll blow your brains out (Yeldar Azanbayev) |
я тебе не мама | ain't your mama |
я тебе перезвоню | I'm gonna have to call you back (при необходимости срочно прервать разговор Damirules) |
я тебе, ты мне | roll my log and I'll roll yours |
я тебя вышвырну отсюда! | I'll kick you out! (Yeldar Azanbayev) |
я тебя когда-нибудь прибью! | I'll cancel your christmas some day! (Yeldar Azanbayev) |
я тоже | that makes two of us (в подтверждение сказанного;: I haven't a clue! – That makes two of us. Val_Ships) |
я только за | I'm hip (Taras) |
я у тебя в долгу | I owe you one (Val_Ships) |
я угощаю | my treat (Let's meet at Lombardie's at five. My treat. Val_Ships) |
я устал ходить | my dogs are barking (Enrica) |
я ушёл | off I go (kiberline) |
я хочу воспользоваться пятой поправкой | I plead the fifth (тж. шутл. если вы не хотите отвечать на какой-либо (неудобный) вопрос Taras) |
я хочу его, мы будем замечательной парой! | I wanna roll with him, a hard pair we will be! (Alex_Odeychuk) |