Subject | Russian | English |
quot.aph. | абсолютно ясно, что | what is absolutely clear is (Washington Post; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | было сделано ясное заявление, что | it was explicitly stated that |
gen. | было сделано ясное заявление, что | it was explicitly stated that |
gen. | было совершенно ясно сказано, что | it was distinctly said that |
gen. | было ясно, что ему не понравилось моё замечание | it was clear that he did not approve of my remark |
Makarov. | было ясно, что он забыл о цели моего прихода | the reason for my visit had obviously slipped his mind |
gen. | было ясно, что он лгал | he was patently lying |
Makarov. | было ясно, что он не хотел этого делать | it was plain that he did not wish to do it |
gen. | вам должно быть ясно, что | I want to be clear that (Johnny Bravo) |
gen. | вам должно быть ясно, что | let me make it clear that (Johnny Bravo) |
gen. | вам ясно, что я имею в виду? | do you take me? |
gen. | вам ясно, что я хочу сказать? | do you take me? |
gen. | всем ясно, что | it is evident to anyone that |
Makarov. | ... всем ясно, что | it is evident to anyone that |
gen. | всем ясно, что | it is evident to anyone that |
Makarov. | всем ясно, что она не вернётся | it's plain to everyone that she will never return |
gen. | всем ясно, что она не вернётся | it's plain to everyone that she will never return |
Makarov. | губы у неё дрожали, и было ясно, что она вот-вот опять заплачет | her lips were trembling, she was obviously going to start crying again |
polit. | дать ясно понять, что | made it clear that (Alex_Odeychuk) |
gen. | дать ясно понять, что... | make it clear that... |
idiom. | дело ясное, что дело тёмное | clear as mud (VLZ_58) |
inf. | дело ясное, что дело тёмное | as clear as mud (ирон. Anglophile) |
gen. | дело ясное, что дело тёмное | clear as a mud-spattered windscreen (Anglophile) |
Makarov. | дискуссии ясно показывали, что "медовый месяц" закончился | the arguments made it clear that the honeymoon was over |
rhetor. | для меня ясно, что | clearly for me (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | достаточно очнуться от этого сна, который зовётся личностью, как станет ясно, что добро и зло – одно и то же с точки зрения абсолюта | shake off that dream of personality, and you will see that good and evil are identical in the Absolute |
inf. | ежу ясно, что | it's a no-brainer that (snowleopard) |
dipl. | если вам что-то не ясно, спрашивайте | if there's anything you don't understand, please ask me (bigmaxus) |
product. | если что-то не ясно | if there is something unclear (Yeldar Azanbayev) |
product. | если что-то не ясно | if there is anything you do not understand (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | ещё не ясно, чем это всё кончится | the outcome hangs in the balance |
gen. | Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он знал | did the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did |
scient. | и всё же должно быть ясно что... это очевидно известно общепринято | yet it should be clear that |
Игорь Миг | и ежу ясно, что | the simple truth is that |
cliche. | из вышесказанного ясно, что | it is immediately apparent from the foregoing that (ssn) |
el. | из вышесказанного ясно, что функция "исключающее ИЛИ" имеет непосредственное отношение к операции двоичного сложения | it is immediately apparent from the foregoing that the exclusive-OR function has a direct application to the process of binary addition |
gen. | из его речи было ясно, что | it was manifest from his speech that |
gen. | из его речи было ясно, что | it was manifest from his speech that |
gen. | из общих соображений ясно, что | it is clear from general considerations that (It is clear from general considerations that a heterogeneous system such as protoplasm is favorable to a centralized type of control of the kind indicated – by Ralph S. Lillie Tamerlane) |
Makarov. | ... из этого обсуждения ясно, что | from this consideration it is obvious that |
Makarov. | из этого ясно, что : | it appears from this that : |
Makarov. | из этого ясно, что : | it will appear from this that : |
gen. | из этого ясно, что | it will appear from this that |
gen. | из этого ясно, что | it appears from this that |
Makarov. | известие о том, что её сын попал в аварию, было для неё подобно грому среди ясного неба | the news of her son's accident came to her like a bolt from the blue |
dipl. | кажется, ясно, что однозначного ответа здесь быть не может | now it has become absolutely clear that no unambiguous approach to the subject is likely to be expected in the short run (bigmaxus) |
dipl. | кажется, ясно, что однозначного ответа здесь быть не может | no unambiguous approach to this challenge seems to be possible (bigmaxus) |
math. | кое-что из дальнейших обозначений опускается, но является ясным из контекста | some of the notation that follows is stripped down but clear in context |
Makarov. | Комитет по контролю за деятельностью телекомпаний заявил, что программа не нарушила классификационных ограничений, так как транслировалась поздно ночью, а о характере содержания программы "зрители были ясно предупреждены заранее" | the TV watch-dog said the show did not break its programme code because it was broadcast well after the watershed and the nature of its content was "clearly signposted to viewers in advance" |
slang | Неужели не ясно, что тебе пора валить отсюда? | Make like a tree (and leave; Это выражение из фильма пятидесятых. Достаточно сказать "Make like a tree", и собеседник понимает, что пора уходить. Не очень вежливое выражение. Можно также сказать "Why don't you make like a tree?" И если уж собеседник не реагирует, приходится акцентировано добавить "Leave!" Sailor123; Смысл передан правильно, но в Вашем переводе потерялась игра слов. Вообще, эту фразу постоянно говорил отрицательный герой фильма "Назад в будущее" Бифф Таннен. В разных вариантах дубляжа её переводили по-разному: "Прикинься рыбой и плыви отсюда!", "Кругом и шагом марш отсюда!" и т.д. Я бы перевёл "Прикинься зайцем и линяй отсюда!" (чтобы обыграть двойное значение слова "линять"). Darkwing duck; в оригинале Бифф Таннен искорверкал эту фразу (как и другие), что служит поводом для юмора. В действительно он говорит: "So, why don't you make like a tree and get outta here?" (вместо leave). Так что каламбура там нет и не было. SirReal) |
gen. | ночь такая ясная, что небо переливается звёздами, подойди же погляди | it's such a clear night that the sky is glittering with stars, do come and look |
Makarov. | он без конца находил у него недостатки. Было ясно, что у него "был зуб" на своего племянника | he never ceased to find fault with him. It was evident that he had a down on his nephew. |
gen. | он без конца находил у него недостатки, было ясно, что у него "был зуб" на своего племянника | he never ceased to find fault with him, it was evident that he had a down on his nephew |
gen. | он дал ясно понять, что | he made it clear that |
Makarov. | он ясно дал понять, что | he made it quite clear that |
Makarov. | он ясно дал понять, что каждый, кто не согласен с его политикой, долго не продержится | he made it abundantly clear that anybody who disagrees with his policies will not last long |
Makarov. | они были помолвлены лишь три недели, но всё было ясно уже с первой их встречи. это была, что называется, любовь с первого взгляда | they have only been engaged three weeks, but from the day they first met, the business was settled. It was a case, as men say |
Makarov. | по его произношению было ясно, что он иностранец | his accent proclaimed that he was a foreigner |
gen. | по его произношению было ясно, что он иностранец | his accent proclaimed him a foreigner |
Makarov. | после того, как на 84-ой минуте он забил эффектный гол, стало ясно, что победа на их стороне | he made the game safe with a spectacular goal in the 84th minute |
gen. | после того как на 84-ой минуте он забил эффектный гол, стало ясно, что победа у них в кармане | he made the game safe with a spectacular goal in the 84th minute |
progr. | поэтому ясно, что | clearly (ssn) |
Makarov. | преступник пытался как-то объяснить появление поддельной подписи, но было ясно, что он виновен | the criminal tried to explain away the false signature, but it was clear that he was guilty |
gen. | разве не ясно, что... | isn't it clear that...? |
scient. | с самого начала было ясно, что результаты будут ... | it was clear at the outset that the results would be |
rhetor. | сейчас понятно, причём яснее некуда, что | it is now clearer than ever that (Washington Post Alex_Odeychuk) |
math. | сейчас уже совершенно ясно, что | it is now well understood that |
math. | совершенно ясно, что | it is evident that |
math. | совершенно ясно, что | it is amply that |
gen. | совершенно ясно, что | it is certain that (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно ясно, что | it is definite that (Andrey Truhachev) |
math. | совершенно ясно, что | clearly |
rhetor. | совершенно ясно, что | it is crystal clear that (Alex_Odeychuk) |
math. | совершенно ясно, что | plainly |
gen. | совершенно ясно, что | it stands to reason that (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно ясно, что они будут сопротивляться | it's perfectly plain that they will resist |
gen. | совершенно ясно, что партия большинства снова будет избрана | it stands to reason that the majority party will be reelected |
patents. | специалистам должно быть ясно, что | it will be appreciated by those skilled in the art (raf) |
ecol. | сразу становится ясно, что | it becomes immediately apparent that (translator911) |
quot.aph. | стало ясно, что | it became clear that (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Associated Press Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | стало ясно, что | made it clear that (Alex_Odeychuk) |
math. | стало ясно, что | it has become clear that |
gen. | стало ясно, что корабль тонет | it was manifest that the ship was sinking |
econ. | становится всё более ясно, что | it is becoming increasingly clear that |
quot.aph. | становится ясно, что | made it clear that (из ... становится ясно, что ... Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | становится ясно, что | it's becoming clear (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | становится ясно, что | it is understood that |
math. | становится ясным, что | it becomes apparent that |
gen. | таким образом, станет ясно, что... | it will thus be seen that... |
gen. | то, что они братья, было ясно | that they were brothers was clear |
gen. | тогда стало ясно, что | it was now clear that |
gen. | тогда стало ясно, что | it was now clear that |
Makarov. | Труману было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве..." этим "козырем" была атомная бомба | it was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole... " that is to say, the ace in the hole was a atomic bomb |
gen. | Трумэну было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве", этим "козырем" была атомная бомба | it was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole", that is to say, the ace in the hole was an atomic bomb |
gen. | что мы думали нам уже понятно / ясно | what we thought we understood |
gen. | эти цифры ясно и т.д. говорят о том, что... | these figures perfectly clearly, amply, irrefutably, etc. prove that... |
scient. | это бы ясно показало, что | this would illustrate clearly that |
gen. | это важные цифры, которые ясно показывают, что происходит в последнее время на рынке рабочей силы в Великобритании | these are important figures which show clearly what has been happening in the UK labour market |
gen. | это настолько ясное утверждение, что оно не нуждается ни в каком обсуждении | this is a proposition so clear that it needs no argument |
gen. | я всегда ясно даю понять моему мужу, кто из нас главный. Он делает то, что ему скажут | I have always made it clear to my husband who calls the shots. He just does as he's told (Taras) |
book. | я всё яснее начинал понимать, что... | it was borne in upon me more and more that... |
Makarov. | я знал, что её присутствие было для меня ясным днём, а её отсутствие означало холодную тоскливую ночь | I knew her presence made my day and her absence meant chill night |
psychol. | я ясно дал понять, что | I made it quite plain |
gen. | я ясно дал понять, что: | I made it quite plain that |
gen. | я ясно помню, что случилось | I have a clear memory of what happened |
quot.aph. | ясно дать понять, что | made it clear that (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | ясно дать понять, что | have made it clear that (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | ясно как божий день, что | it is beyond argument that |
gen. | ясно осознавать, что её мать умерла | realize that her mother was dead ((that) you must have help, (that) he was blind, the fact that they were alone, etc., и т.д.) |
gen. | ясно отдавать себе отчёт в том, что её мать умерла | realize that her mother was dead ((that) you must have help, (that) he was blind, the fact that they were alone, etc., и т.д.) |
math. | ясно показывать, что | make it clear that |
gen. | ясно понимать, что её мать умерла | realize that her mother was dead ((that) you must have help, (that) he was blind, the fact that they were alone, etc., и т.д.) |
gen. | ясно понимать что-либо | be awake to |
gen. | ясно с первого взгляда, что... | it can be seen at a glance, that... |
gen. | ясно то, что | what is clear is that (A.Rezvov) |
scient. | ясно указывается, что | it is clearly stated that |
law | ясно указывать на то, что | made it clear that (Alex_Odeychuk) |
seism. | ясно, что... | in stands to reason that... |
patents. | ясно, что | it will be appreciated that (Перевод описаний и изобретений к патентным документам Великобритании и США (Методические рекомендации), М., 1980 buraks) |
O&G, sahk.r. | ясно, что | it is obvious that |
O&G, sahk.r. | ясно, что | it is apparent that |
math. | ясно, что | it stands to reason that |
Makarov. | ясно, что | it is clear that |
Makarov. | ясно, что меня не ждали | plainly I was not wanted |
gen. | ясно, что мы тратим больше, чем получаем | it is plain that we do overspend our revenue |
gen. | ясно, что нам с вами совсем не по пути | it's evident that we travel quite different roads |
gen. | ясно, что он недоволен | it's clear that he's not happy |
Makarov. | ясно, что он пьян | it's obvious that he is drunk |
gen. | ясно, что следует уйти | the obvious thing to do is to leave |
Makarov. | ясно, что удостоверение было подделано | the certificate had clearly been falsified |