Russian | English |
в часов дождь, а в ясно | rain at seven, fine at eleven |
выжди, пока станет ясно | wait for the cat to jump (, куда ветер подует) |
как гром с ясного неба | like a bolt from the blue (noh) |
как гром среди ясного неба | like the bolt from the blue |
коротко да ясно, оттого и прекрасно | brevity is the soul of wit |
коротко и ясно, оттого и прекрасно | brevity is the soul of wit (дословно: Краткость-душа остроумия) |
полюбится сатана лучше ясного сокола | love is blind |
полюбится сатана лучше ясного сокола | faults are thick where love is thin |
полюбится сатана лучше ясного сокола | marriage goes by contrasts |
произойти как гром среди ясного неба | come out of the blue (Artemie) |
сверху ясно, снизу грязно | fair face may hide a foul heart (дословно: За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа. алешаBG) |
сверху ясно, снизу грязно | a fair face may hide a foul heart (дословно: За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа) |
хвали ясное утро ясным вечером | all is well that ends well |
ясно как божий день | clear as that two and two make four |
ясно как дважды два – четыре | clear as that two and two make four |
ясно, как дважды два – четыре | as plain as two and two make four |
ясно как дважды два – четыре | it's as plain as a pikestaff |
ясно как дважды два – четыре | as plain as two and two make four |
ясно, как дважды два-четыре | as plain as two and two make four |
ясно как 6елый день | as plain as the nose on a man's face |
ясно как белый день | clear as the sun at noonday |
ясно, как день | as plain as the nose on a man's face (дословно: Так же очевидно, как нос-на лице) |
ясно как день | as plain as the nose on your face |