Subject | Russian | English |
Makarov. | агрегат для сбора яблок | apple harvester (стряхиванием) |
gen. | Адамово яблоко | Adam's bit |
gen. | адамово яблоко | Adam's-apple, thyroid eminence |
gen. | антоновские яблоки | antonovka apples |
gen. | атрофия глазного яблока | phthisis bulbi |
gen. | больше любить груши, чем яблоки | prefer the pears to the apples (Andrey Truhachev) |
gen. | быстро и т.д. откусить яблоко | bite an apple a piece of meat, a slice of pie, etc. hurriedly (hastily, daintily, etc., и т.д.) |
avia. | быстрые движения глазных яблок | fast eye movements |
Makarov. | в комнате яблоку было негде упасть, столько там было мебели | the room was choked up with furniture |
Makarov. | в первый день яблоку было негде упасть, а на второй день пришли одни клакёры | the first day there was a cram, the second day only the claque remained |
gen. | в пироге мало яблок | there is very little apple in the pie |
Makarov. | в этом году фермеры собирают урожай яблок раньше срока, потому что была хорошая погода | the farmers are bringing the apples in early this year because of the warm weather |
Makarov. | в этом году яблоки крупные | the apples run big this year |
gen. | в этом году яблоки крупные | the apples run large this year |
Makarov. | в этот год был большой урожай яблок | this has been a prolific year for apples |
gen. | в яблоках | dappled |
Makarov. | в яблоках | dapped (о масти) |
gen. | в яблоках | mottled |
biol. | в яблоках | dappled (о масти) |
Makarov. | в яблоках | mottled (о масти) |
gen. | в яблоках | dapple (о лошади) |
Makarov. | вам не нужно лезть на дерево, наверное, можно стряхнуть яблоки | you don't have to climb the tree, it may be possible to shake the apples down |
gen. | варенье из яблок | apple sauce |
gen. | варёное яблоко | coddling |
avia. | вергентные движения глазных яблок | vergence eye movements (конвергенция и дивергенция) |
gen. | весь в отца мать, яблоко от яблони далеко не падает | cilp off the old block (Unicorn) |
gen. | видеть, как мальчик взял яблоки | see the boy take the apples (the object move, them leave their home, him come, the dog run, etc., и т.д.) |
gen. | внешние мышцы глазного яблока | extraocular muscles |
gen. | водка из выжимок винограда или яблок | marc |
gen. | вот всё что осталось от наших яблок | these are the last of our apples |
Makarov. | вскрытие влагалища глазного яблока | capsulotomy |
gen. | выберите мне хорошее яблоко | choose me a good apple (him the biggest one, them a good assistant, him a wife, her a husband, etc., и т.д.) |
Makarov. | выбирать яблоко | choose an apple |
gen. | выбирать яблоко из корзины | choose an apple from the basket (a book from among many, one out of a hundred, a few books in the library, the largest piece in the dish, etc., и т.д.) |
Makarov. | выбрать себе яблоко | choose an apple |
Makarov. | выбрать яблоко | choose an apple |
gen. | выбрать себе яблоко | choose an apple |
Makarov. | вывести новый вид яблок | produce a new variety of apple |
gen. | выжимать сок из яблок | press juice out of apples |
gen. | выжимать сок из яблока | express an apple |
Makarov. | выжимать сок из яблока | express juice from apple |
Makarov. | выжимать сок из яблока | express apple |
gen. | выжимать сок из яблока | express the juice from an apple |
gen. | выжимки яблок | pomace |
gen. | вылавливать яблоки из воды ртом | bobbing for apples (игра Marina Lee) |
gen. | глазное яблоко | bulb of the eye |
gen. | глазное яблоко | eye bulb |
gen. | глазное яблоко | eye bulbe |
biol. | глазное яблоко | eye globe |
avia. | глазное яблоко | apple of eye |
Makarov. | глазное яблоко | ball |
biol. | глазное яблоко | apple |
biol. | глазное яблоко | optic bulb |
gen. | глазное яблоко | globe of the eye |
gen. | глазное яблоко | ball of the eye |
gen. | глазное яблоко | the globe of the eye |
gen. | глазное яблоко | the ball of the eye |
gen. | глазное яблоко | the bulb of the eye |
gen. | глазное яблоко | apple of one's eye |
gen. | глазное яблоко | eyeball |
gen. | глазное яблоко | eye-ball (lyusenok) |
Makarov. | гнедая в яблоках | speckled-brown (о масти) |
Makarov. | гнедая в яблоках | dapple-bay (о масти) |
gen. | гнедовой в яблоках конь | dapple bay |
gen. | гнедой в яблоках конь | dapple bay |
gen. | гнедой в яблоках конь | dapple-bay |
gen. | гнедой с яблоками | dapple bay |
med. | гнойное воспаление глазного яблока | pyophthalmitis |
med. | гнойное воспаление глазного яблока | pyophthalmia |
gen. | год, урожайный на яблоки | a prolific year for apples |
biol. | горькая гниль яблок | apple rot (возбудитель – гриб Gloeosporium fructigenum) |
biol. | горькая гниль яблок | apple rot |
Makarov. | горькая ямчатость яблок | bitter pit |
gen. | гранатовое яблоко | pomegranate |
Makarov. | груз яблок был предназначен для отправки в Лондон | the shipment of apples was consigned to London |
Makarov. | груши и яблоки хорошо растут и развиваются | pears and apples are sizing well and developing nicely |
Makarov. | грызть яблоко | munch an apple |
gen. | дайте мне десяток яблок | give me ten apples |
avia. | движение глазных яблок по типу коротких скачков | short jumps of eyes |
gen. | движения глазных яблок | extraocular movements (A doctor observes the movement of the eyes in six specific directions. twinkie) |
avia. | движения глазных яблок рывками | jerking movements of eyes |
avia. | движения глазных яблок толчками | jerking movements of eyes |
Makarov. | девушка, румяная как яблоко | red-streak |
gen. | делить яблоки | deal out apples (books, benefits, the money, etc., и т.д.) |
gen. | делить яблоко | share the apple (the food, the drink, the goods, etc., и т.д.) |
gen. | десяток яблок | ten apples |
gen. | десять штук яблок | ten apples |
Makarov. | дети оборвали лучшие яблоки | all the best apples have been picked off by the children |
gen. | дети получили по яблоку | each child received an apple |
gen. | дефектное яблоко или др. плод | nubbin |
gen. | дикое яблоко | crab |
gen. | дикое яблоко | crab apple |
gen. | дикое яблоко | codling |
gen. | дозревающее и сморщивающееся яблоко | apple john |
gen. | его карманы оттопыривались от яблок | his pockets were bulging with apples |
gen. | есть яблоки в сыром виде | eat apples raw |
gen. | ешь по яблоку в день, и врачу не будет работы | an apple a day keeps the doctor away |
gen. | жареные пирожки с яблоками | fried apple pies (youtube.com Masha_HNU) |
gen. | задать мальчишке трёпку за кражу яблок | thresh a boy for stealing apples |
gen. | задать мальчишке трёпку за кражу яблок | thrash a boy for stealing apples |
Makarov. | задняя камера глазного яблока | posterior chamber of eye |
Makarov. | запекать яблоки | bake apples |
gen. | запечённое в тесте яблоко | dumpling |
biol. | звёздное яблоко | star apple (Chrysophyllum caimito) |
Makarov. | зелёное яблоко | green apple |
gen. | зелёное яблоко | greening (сорт) |
gen. | игра, с доставанием яблок из таза с водой | apple-bobbing (A habitant Of Odessa) |
Makarov. | импортные яблоки | applies of foreign growth |
gen. | импортные яблоки | apples of foreign growth |
med. | инфильтрат, расположенный в поверхностных слоях конъюнктивы глазного яблока | phlyctena |
med. | инфильтрат, расположенный в поверхностных слоях роговицы глазного яблока | phlyctena |
med. | инфильтрат, расположенный в поверхностных слоях роговицы или конъюнктивы глазного яблока | phlyctena |
Makarov., proverb, literal. | испорченное яблоко портит соседние | the rotten apple injures its neighbours |
gen. | как свинья в яблоках | like a pig in clover (rechnik) |
gen. | как у зелёного яблока напоминает зелёное яблоко | green applish (текстура и вкус (зеленая папайя) Анна Ф) |
gen. | камера глазного яблока | chamber of the eye |
gen. | карамелизированные яблоки | candy apples (Азери) |
gen. | карамельное яблоко | caramel apple (сласть – яблоко, покрытое карамелью Natalia D) |
Makarov. | кислое яблоко | tart apple |
Makarov. | кислое яблоко | sour apple |
gen. | кислое яблоко | crab (дикое, несортовое) |
gen. | кислое яблоко | a sour apple |
Gruzovik, comp. | клавиша с изображением яблока | Apple key |
Makarov. | кожура яблока | the skin of an apple |
Makarov. | кожура яблока | skin of an apple |
Makarov. | конское яблоко | alley apple (навоз) |
vulg. | конское "яблоко" | alley apple |
gen. | корзина яблок | basket of apples |
gen. | коричные яблоки | russet (сорт) |
gen. | коробчатое яблоко | capsular pome |
avia. | короткие перемещения глазных яблок | short movements of eyes |
gen. | кремовое яблоко | custard apple (shergilov) |
gen. | крупное яблоко | costard |
gen. | крупный сорт десертных яблок | Blenheim Orange |
gen. | купить яблок на один пенни | buy a pennyworth of apples |
horticult., bot. | "кустарниковые яблоки" | dwarf applestock |
horticult., bot. | "кустарниковые яблоки" | doucin |
avia. | латентное время движения глазного яблока | eye movement lassitude |
gen. | лесное яблоко | wilding |
gen. | ловить ртом яблоко | bite at an apple (at cake, at the piece of meat, etc., и т.д.) |
Makarov. | ломтик яблока | apple chip |
gen. | лошадь в яблоках | pied horse |
gen. | лучшие яблоки она положила наверх | she put the best apples on top |
gen. | лучшие яблоки она положила сверху | she put the best apples on top |
Makarov. | любить яблоки | like apples |
Makarov. | людям со вставными челюстями тяжёло кусать яблоки | people with false teeth find it difficult to bite into apples |
gen. | маленькое или дефектное яблоко или др. плод | nubbin |
gen. | маленькое яблоко | nubbin |
gen. | маленькое яблоко или др. плод | nubbin |
Makarov. | мальчик сознался в краже яблок | the boy admitted to stealing the apples |
Makarov. | машина для уборки яблок на сидр | cider apple harvester |
Makarov. | машина для удаления семенного гнезда и нарезания дольками яблок | apple seedcell-slicing machine |
gen. | меланоз глазного яблока | melanosis bulbi |
Makarov. | можно эти яблоки есть сырыми? | are these eating apples? |
gen. | мочёные яблоки | soused apples |
gen. | мускатное яблоко | musk apple |
Makarov. | мышцы глазного яблока | extraocular muscles (только глазодвигательные мышцы, они же в просторечии наружные мышцы глаза doc090) |
Makarov. | мякоть яблока | the flesh of an apple |
gen. | на всех яблок не хватит | there aren't enough apples to go round |
Makarov. | на дереве висели спелые яблоки | ripe apples dangled on the tree |
gen. | на десерт будут яблоки | there are going to be apples for dessert |
gen. | на жаркое подали гуся с яблоками | they served goose with apples as the entree |
Makarov. | на завтрак у неё обычно чашка чая, яблоко и неизменный йогурт | for breakfast she usually has a cup of tea, an apple and her inevitable yoghurt |
Makarov. | на третье будут яблоки | there are going to be apples for dessert |
gen. | на яблоне всё ещё висит несколько яблок | a few apples still remain on the tree |
gen. | на яблоне всё ещё остаётся несколько яблок | a few apples still remain on the tree |
Makarov. | надкусить яблоко | get a bite of the apple |
Makarov. | надкусить яблоко | take a bite of the apple |
gen. | надкусить яблоко | bite an apple (a slice of pie, etc., и т.д.) |
gen. | надкусывать яблоко | bite at an apple (at cake, at the piece of meat, etc., и т.д.) |
gen. | название сорта крупных английских яблок | costard |
gen. | наливное яблоко | juicy apple |
gen. | напиток из горячего эля с печёными яблоками, сахаром и пряностями | lamb's wool |
gen. | напиток из яблок с пивом и сахаром | wassail |
gen. | напоминающий по цвету зелёное яблоко | green-applish (Анна Ф) |
gen. | нарезать яблоки кубиками | cube the apples |
med. | наружная ось глазного яблока | axis externus bulbi oculi (линия, соединяющая передний и задний полюса глазного яблока Игорь_2006) |
med. | наружные покровы глазного яблока | outer eye |
med. | наружный покров глазного яблока | corneosclera (роговица и склера) |
gen. | небольшие зелёные яблоки созрели, налились и пожелтели | the little green apples grew and rounded and yellowed |
Игорь Миг | негде яблоку упасть | there isn't room to swing a cat |
gen. | незрелые яблоки | green apples |
Makarov. | непроизвольные ритмические двухфазные движения глазных яблок | constant involuntary more or less cyclical movement of the eyeball (nystagmus; нистагм) |
gen. | несколько корней яблок | some roots of apple-trees |
Makarov. | неспелое яблоко | green apple |
gen. | неспелое яблоко | codling |
avia. | нистагмическое движение глазных яблок | nystagmic eye movement |
avia. | нистагмоидное движение глазных яблок | nystagmoid eye movement |
Makarov. | новый сорт яблок | new kind of apples |
Makarov. | новый сорт яблок | a new kind of apples |
gen. | носящий на себе плоды вроде яблок | pomiferous |
gen. | носящий на себе яблоки | pomiferous |
gen. | обильный урожай яблок | abundant crop of apples |
Makarov. | овощной нож очень удобен, когда нужно очистить кожуру с яблока | these fruit knives are very good for stripping apple skins off |
gen. | огрызок яблока | apple core (Kahren.Mkrtchyan) |
gen. | одно яблоко | one apple |
gen. | "оленье" яблоко | deer apple (т.е. упавшее с дерева, лежащее на земле geeksaresexy.net bojana) |
gen. | он впился зубами в яблоко | he bit into an apple |
gen. | он дал им по яблоку | he gave them an apple each |
Makarov. | он открыл сумку и вынул оттуда яблоко | he opened his bag and took an apple therefrom |
Makarov. | он откусил кусочек от яблока | he took a bite of the apple |
gen. | он откусил яблоко | he took a bite out of the apple |
Makarov. | он откусил яблоко | he sank his teeth into the apple |
gen. | он откусил яблоко | he bit the apple |
gen. | он отобрал лучшие яблоки для еды | he sorted out the best apples for eating |
gen. | он попал в самое яблоко мишени | he hit the target slap in the middle |
Makarov. | он принёс устойчивую лестницу, чтобы сорвать яблоки с вершины яблони | he brought a steady ladder to pick the apple from the top of the tree |
gen. | он сбил яблоки с дерева | he shook down the apples from the tree |
Makarov. | он сорвал с дерева два яблока | he plucked two apples from the tree |
Makarov. | он сорвал яблоко и дал его девочке | he plucked an apple and offered it to the girl |
Makarov. | он съел несколько яблок | he ate some apples |
gen. | он увидел, что мальчишки воруют яблоки с дерева | he found the boys hooking apples from the tree |
Makarov. | она грызла яблоко с хрустом | she was crunching on an apple |
Makarov. | она дала им всем по яблоку | she gave them each an apple |
Makarov. | она дала каждому ребёнку по яблоку | she gave each child an apple |
Makarov. | она откусила от яблока | she took a bite of the apple |
Makarov. | она показала пальцем на яблоко на ветке, и я сорвал его | she pointed her finger at an apple at the branch and I picked it |
Makarov. | она покраснела как зрелое яблоко | she blushed like a full-ripe apple |
Makarov. | она хрустела яблоком | she was crunching on an apple |
gen. | они дали по два яблока каждому ребёнку | they gave two apples to each of the children |
Makarov. | они не могли дотянуться до яблок | the apples were beyond their reach |
gen. | особый род красных яблок | golding |
gen. | особый род очень жёстких яблок | oaken pin |
gen. | от 50 до 60 яблок | between 50 and 60 apples |
gen. | отбирать хорошие яблоки от испорченных | separate the good apples from the bad ones |
avia. | отклонение оси одного из глазных яблок вверх | hyperphoria |
Makarov. | откусить большой кусок от яблока | take a large bite out of the apple |
Makarov. | откусить от яблока | bite into an apple |
Makarov. | откусить яблоко | take a bite at the apple |
Makarov. | откусить яблоко | get a bite at the apple |
gen. | откусывать от яблока и т.д. маленькие кусочки | bite at an apple (at cake, at the piece of meat, etc.) |
gen. | отложить лучшие яблоки | set the best apples some fruit, some meat, etc. aside (и т.д.) |
Makarov. | отмечается болезненность глазного яблока | the painfulness of eyeball is observed |
gen. | отсчитывать яблоки и т.д. в тарелку | count apples eggs, nuts, etc. into the dish (into the bag, etc., и т.д.) |
gen. | очистить яблоко | peel an apple |
Makarov. | очистить яблоко от кожуры | pare apples |
gen. | очищать яблоко | peel an apple |
Makarov. | падение яблока | the fall of an apple |
Makarov. | падение яблока | fall of an apple |
Makarov. | первые яблоки должны созреть к началу следующей недели | the first apples should be in next week |
gen. | первые яблоки должны созреть на следующей неделе | the first apples should be in next week |
avia. | перемещения глазных яблок по определённой пространственной схеме | regularly spaced movements of eyes |
gen. | период сна, характеризующийся медленными движениями глазных яблок | SEM sleep cycle |
gen. | печь яблоки | roast apples |
gen. | печь яблоки | coddle apples |
gen. | печёное приплюснутое яблоко | biffin |
gen. | печёное яблоко | coddling |
gen. | печёное яблоко | biffin |
gen. | печёные яблоки | baked apples |
gen. | пирог с бараниной, яблоками и луком | squab pie |
gen. | пирог с яблоками | pasty |
gen. | пирог-шарлотка с яблоками | charlotte (Alexander Demidov) |
gen. | пирожные с яблоками и изюмом | Banbury tarts |
gen. | по фунту за четыре яблока | four apples to a pound |
gen. | подберите мне хорошее яблоко | choose me a good apple (him the biggest one, them a good assistant, him a wife, her a husband, etc., и т.д.) |
Gruzovik | подбирать яблоки с земли | pick up apples from the ground |
gen. | подобрать яблоки с земли | pick up apples from the ground |
Makarov. | поезд был так переполнен, что яблоку было негде упасть | the train was so crowded that there was hardly breathing space |
gen. | полносочные яблоки | juicy apples |
Makarov. | полный фартук яблок | apronful of apples |
Makarov. | полный фартук яблок | an apronful of apples |
Makarov. | попадать в яблоко мишени | make the bull's-eye |
gen. | почём продаются яблоки? | how much do the apples sell for? |
avia. | правильная структура перемещения глазных яблок | regularly spaced movements of eyes |
gen. | прекрасные яблоки | fine apples |
gen. | приберегать яблоки для детей | save the apples for the children |
gen. | приберечь лучшие яблоки | set the best apples some fruit, some meat, etc. aside (и т.д.) |
gen. | привезите мне эти яблоки | bring these apples to me (his hat to him, etc., и т.д.) |
gen. | привезите мне эти яблоки | bring me these apples (me my coat, the boy the book, them something to eat, me a jug of hot water, me up my food, etc., и т.д.) |
Makarov. | привозные яблоки | applies of foreign growth |
gen. | привозные яблоки | apples of foreign growth |
gen. | принесите мне эти яблоки | bring these apples to me (his hat to him, etc., и т.д.) |
gen. | принесите мне эти яблоки | bring me these apples (me my coat, the boy the book, them something to eat, me a jug of hot water, me up my food, etc., и т.д.) |
Makarov. | прицеливаться в яблоко мишени | align the sights of a rifle and the mark |
Makarov. | прицеливаться в яблоко мишени | align the sights of rifle and bull's-eye |
gen. | прицеливаться в яблоко мишени | aline the sights and bull's eye |
gen. | прицеливаться в яблоко мишени | align the sights and bull's eye |
gen. | продавец яблок | costard monger |
gen. | продавец яблок | apple monger |
gen. | продавщица яблок | apple woman |
avia. | прослеживающее движение глазного яблока | pursuit eye movement |
gen. | пудинг из хлеба и яблок | pandowdy |
Makarov. | радужное пятно на глазном яблоке | speck-in-eye (часто у лошадей) |
Makarov. | разделить яблоко на четыре равные части | quarter an apple |
gen. | разрежьте яблоко пополам | cut the apple in half |
gen. | райское яблоко | crab apple (wunderin) |
gen. | раннее яблоко | jenneting |
gen. | раннее яблоко | coddling |
gen. | распределять яблоки | deal out apples (books, benefits, the money, etc., и т.д.) |
avia. | регулярная структура перемещения глазных яблок | regularly spaced movements of eyes |
gen. | рецессия мышцы глазного яблока | recession of ocular muscle |
gen. | род большого яблока | costard |
gen. | род дикого яблока | grout |
gen. | род напитка из диких яблок | wherry |
gen. | род яблок | pearmain |
gen. | род яблок, имеющих укропный вкус | fennel apple |
gen. | румяная как яблоко | red-streak |
gen. | румяная как яблоко девушка | red streak |
gen. | румяное яблоко | ruddy apple (WiseSnake) |
gen. | с яблоками или с вареньем | pasty |
biol. | сажистость яблок | sooty blotch (возбудитель – гриб Gloeodes pomigena) |
biol. | сажистость яблок | sooty blotch |
avia. | саккада, прерывающая плавное движение глазных яблок | breaking saccade |
avia. | саккадические движения глазных яблок | jerking movements of eyes |
gen. | самое время яблокам | apples are in season |
gen. | сахарное яблоко | Sugar apple (плод сахарной яблони shergilov) |
Gruzovik | сбивать яблоки палкой | knock the apples off with a stick |
gen. | сбить яблоки палкой | knock the apples off with a stick |
gen. | сбор яблок-кислиц | crabbery |
gen. | сбор яблок-кислиц | crabbing |
med. | световые круги, возникающие перед глазами в момент надавливания на глазное яблоко | phosphene |
Makarov. | серая в яблоках | dapple-gray (о масти) |
Makarov. | серая в яблоках | gray-ticked (о масти) |
Makarov. | серая в яблоках | dapple gray |
Makarov. | серая в яблоках | dappled (о масти) |
gen. | серая в яблоках лошадь | dapple horse |
gen. | серая в яблоках лошадь | dapple |
gen. | серая в яблоках лошадь | dapple grey |
gen. | серая в яблоках лошадь | dapple-grey |
gen. | сердцевина в яблоке | apple core |
gen. | сердцевина яблока | the core of an apple |
gen. | серый в яблоках | dapple-grey |
Gruzovik | серый в яблоках | dappled |
Gruzovik | серый в яблоках | dapple-gray |
gen. | серый в яблоках | dapple-grey (о лошади) |
biol. | серый в яблоках | dappled gray (о масти) |
gen. | серый в яблоках | dapple gray |
gen. | серый в яблоках конь | dappled horse |
gen. | серый с яблоками | dapple gray |
avia. | симметрия в положении глазных яблок | orthophoria |
avia. | синхронное скачкообразное движение обоих глазных яблок | saccade |
gen. | сковорода для яблок | apple roaster |
gen. | сколько стоят яблоки? | how much do the apples sell for? |
Makarov. | сладкие яблоки | sweet apples |
gen. | сладкое сочное яблоко | pom-water |
gen. | сладкое сочное яблоко | pome-water |
gen. | сладкое яблоко | sweet apple |
gen. | сладкое яблоко | sweeting |
avia. | следящее движение глазного яблока | pursuit eye movement |
gen. | слоновье яблоко | elephant apple (shergilov) |
gen. | слоёный рулет с яблоками | apple strudel |
Makarov. | слоёный рулет с яблоками | apfelstrudel (кулин.) |
gen. | слоёный рулет с яблоками | apfelstrudel |
gen. | сметанное яблоко | soursop (тропический фрукт, растущий, к примеру, на Мадагаскаре wikipedia.org NightHunter) |
med. | смещение глазного яблока | ocular displacement (наружу или внутрь Dimpassy) |
gen. | сморщенное яблоко | crumpling |
gen. | снимать яблоки | pick apples |
gen. | снять яблоки | pick apples |
gen. | собирание яблок | apple harvest |
gen. | сок неспелых яблок | verjuice |
gen. | сон, во время которого наблюдаются быстрые движения глазных яблок | sleep with rapid eye movements |
gen. | сорт желтовато-коричневых яблок | russet |
gen. | сорт ранних яблок | june apple |
gen. | сорт ранних яблок | June-apple |
gen. | сорт ранних яблок | jenneting |
gen. | сорт сладких яблок | sweeting |
gen. | сорт яблок | a variety of apple |
gen. | сорт яблок | pearmain |
gen. | сорт яблок | nonpareil |
gen. | сортировать яблоки | separate the good apples from the bad ones |
gen. | сочное и твёрдое яблоко | crisp apple |
Makarov. | сочные плоды, ягоды и яблоки | soft fruit and pomes |
Makarov. | спелое яблоко | ripe apple |
Makarov. | сравнивать яблоки и апельсины | compare apples and oranges |
gen. | сравнивать яблоки с яблоками | apples to apples (Andrew052) |
gen. | срезать кожуру с яблок | pare apples (указание в кулинарных рецептах Taras) |
gen. | стараться откусить яблоко | bite at an apple (at cake, at the piece of meat, etc., и т.д.) |
gen. | сто яблок сгнило | a hundred of the apples were rotten |
med. | субтрофия глазного яблока | eyeball subatrophy (Delilah) |
Makarov. | сушеные яблоки | desiccated apples |
gen. | сушеные яблоки | dried apples (AD Alexander Demidov) |
Makarov. | так, апельсины, яблоки, всякое такое | apples, oranges, this kind of stuff |
Makarov. | так, апельсины, яблоки и всё такое прочее | apples, oranges, this kind of stuff |
gen. | тележка с яблоками | apple cart (to upset someone's apple cart – расстраивать чьи-либо планы Точки над Е) |
gen. | тележка с яблоками | applecart |
gen. | толстокожее яблоко | leather coat |
Makarov. | торговка яблоками | applewife |
gen. | три корзинки яблок | three basketful of apples |
gen. | три корзинки яблок | three basketfuls of apples |
gen. | тут яблоку упасть негде | it's so crowded here you just can't get anyone else in |
gen. | тёмно-красное яблоко для варки | biffin |
gen. | тёмно-красное яблоко для печения | biffin |
gen. | тёмно-красное яблоко для печения или варки | biffin |
gen. | тёплое питьё из эля и яблок | lamb's-wool |
Makarov. | тёрочная машина для яблок | apple grater |
gen. | у девочки выпал передний зуб, когда она надкусила яблоко | the little girl's front tooth came out when she bit the apple |
gen. | у девочки сломался передний зуб, когда она надкусила яблоко | the little girl's front tooth came out when she bit the apple |
gen. | у него нет яблок | he has no apples |
Makarov. | укусить яблоко | take a bite out of the apple |
Makarov. | укусить яблоко | get a bite out of the apple |
Makarov. | упаковывать яблоки | pack apples |
gen. | урожай яблок | apple yield (Apple yield is low this year. Stanislav Silinsky) |
gen. | урожай яблок | apple crop |
Makarov. | установка для вощения яблок | apple waxer |
Makarov. | установка для покрытия яблок восковым составом | apple waxer |
Makarov. | утопить яблоко не получается – оно всё время выскакивает обратно | if you try to sink an apple in water, it will keep bobbing up |
avia. | фаза быстрых движений глазных яблок | rapid eye movements |
avia. | фаза медленных движений глазных яблок | slow eye movements |
gen. | фасция глазного яблока | fascia bulbi |
Makarov. | хорошие яблоки получаются, если привить побег яблони хорошего сорта на дикую яблоню | good eating apples are grown by engrafting the shoot of a cultivated apple tree into the trunk of a wild apple tree |
Makarov. | хороший урожай яблок | good crop of apples |
gen. | хороший урожай яблок | a good crop of apples |
gen. | хорошо сохраняющиеся яблоки | keeping apples |
Makarov. | хранилище для яблок | apple loft |
gen. | хризофиллум, или звёздное яблоко | caimito (marimex) |
gen. | хрустящее яблоко | crisp apple (Crisp fruit or vegetables are fresh and firm (Cambridge Dictionary)
: Why are some apples mealy while others are crisp? (nytimes.com) ART Vancouver) |
Makarov. | целое яблоко | the whole apple |
Makarov. | черешок яблока | stem of an apple |
Makarov. | четверть яблока | quarter of an apple |
Makarov. | четверть яблока | a quarter of an apple |
gen. | четыре яблока на фунт | four apples to a pound |
Makarov. | чистить яблоки | pare off apples |
gen. | чистить яблоки | pare apples |
Makarov. | чистить яблоко | strip the skin of an apple |
Makarov. | чистить яблоко | peel the skin of an apple |
Makarov. | чистить яблоко | pare off the skin of an apple |
gen. | шарлотка с яблоками | charlotte (Alexander Demidov) |
gen. | эти яблоки внутри гнилые | those apples are rotten within |
gen. | эти яблоки могут лежать до весны | these apples will keep till spring |
gen. | эти яблоки не годятся для варки или для печения | these apples don't cook well |
gen. | эти яблоки не пригодны для варки | these apples don't cook well |
gen. | эти яблоки очень хороши | these apples are full of goodness |
gen. | эти яблоки печь нельзя | these apples bake badly |
gen. | эти яблоки плохо пекутся | these apples bake badly |
gen. | эти яблоки по пяти копеек штука | these apples are five kopecks apiece |
gen. | эти яблоки по 1 фунту стерлингов за дюжину | these apples are L1 the dozen |
gen. | эти яблоки предназначены для продажи | these apples are for sale |
gen. | эти яблоки созревают только в августе | these apples don't come in till August |
Makarov. | это не яблоки, а громадины какие-то | these apples are regular monsters |
Makarov. | это яблоко – кислое | the apple tastes sour |
gen. | это яблоко кислое | the apple is sour |
gen. | это яблоко побито | this apple is bruised |
gen. | я купил четыре яблока по рублю | I bought four apples at one ruble each |
Makarov. | я нашёл эти яблоки гниющими в шкафу | I found these apples mouldering in the cupboard |
Makarov. | я не люблю пресных яблок | I prefer apples with a tang |
Makarov. | я поделю яблоки так, чтобы всем досталось по одному яблоку | I'll split up the apples so that we can each have one |
Makarov. | яблокам сейчас не сезон | apples are out of season now |
gen. | яблоки и т.д. в этом году крупные | apples pears, potatoes, etc. run big small, etc. this year (и т.д.) |
gen. | яблоки вызывают у меня отрыжку | apples repeat on me (ad_notam) |
Makarov. | яблоки, груши и сливы | apples, pears and plums |
gen. | яблоки как на подбор | choice apples |
Makarov. | яблоки, которые долго лежат | keeping apples |
gen. | яблоки начинают гнить | the apples are beginning to spoil |
gen. | яблоки начинают портиться | the apples are beginning to spoil |
gen. | яблоки по ту сторону забора всегда слаще | the apples on the other side of the wall are the sweetest |
gen. | яблоки по ту сторону забора всегда слаще | forbidden fruit is sweetest |
gen. | яблоки подлежащие тепловой обработке | cooking apples |
Makarov. | яблоки подорожали | apples have gone up |
Makarov. | яблоки полезны для здоровья | apples are good for you |
gen. | яблоки поспевают | the apples are getting ripe |
gen. | яблоки продаются по тридцать пенсов за фунт | they sell apples at 30 pence a pound |
Makarov. | яблоки сгнили из-за плохой упаковки | defective cartons soured the apples |
Makarov. | яблоки стоят пять пенсов штука | the apples cost 5 pence each |
Makarov. | яблоки, сушённые ломтиками | apple chops |
gen. | яблоко "американка" | American apple (крупный сорт) |
gen. | яблоко в тесте | apple dumpling (запечённое) |
gen. | яблоко в тоффи, глазированное яблоко | toffee apple |
nautic. | яблоко дейдвуда | stern boss (Лёля) |
gen. | яблоко, запечённое в тесте | dumpling |
gen. | яблоко, запечённое в тесте | apple dumpling |
gen. | яблоко-кажу | cashew apple (разросшаяся плодоножка плода кешью; съедобна, также используется для приготовления вина) |
Makarov. | яблоко-кислица | crab-tree |
gen. | яблоко-кислица | crab apple |
Makarov. | яблоко-кислица | crab-apple |
gen. | яблоко-кислица | crab |
gen. | Яблоко Кокс | Cox apple (биколорное сладкое яблоко классической формы nataapa) |
gen. | яблоко, которое может долго лежать | an apple that is a good keeper |
gen. | яблоко-медовка | honey apple (Fate_) |
gen. | яблоко мишени | bull’s-eye |
gen. | яблоко от яблони далеко не падает | birds of a feather flock together (Hanna222) |
Makarov., amer. | яблоко от яблони недалеко падает | the apple doesn't fall far from the tree |
gen. | яблоко от яблони недалеко падает | apples don't fall far from the tree (matchin) |
gen. | яблоко от яблони недалеко падает | like master like man |
Makarov., proverb | яблоко от яблони недалеко падает | as the tree, so the fruit (букв.: каково дерево таков и плод) |
gen. | яблоко от яблони недалеко падает | like father like son |
gen. | яблоко, покрытое слоем карамели | taffy apple (ad_notam) |
gen. | яблоко раздора | an apple of discord |
gen. | яблоко раздора | a wedge to divide (someone); John Kerry ... will never sacrifice our basic liberties nor use faith as a wedge to divide us. 4uzhoj) |
gen. | яблоко раздора | the bond of contention |
gen. | яблоко раздора | golden ball |
Игорь Миг | яблоко раздора | divisive question |
gen. | яблоко раздора | the apple of discord |
gen. | яблоко раздора | the bone of contention |
gen. | яблоко раздора | bone of discord |
gen. | яблоко раздора | point of dispute (Баян) |
gen. | яблоко раздора | bone of contention |
gen. | яблоко раздора | apple of discord |
gen. | яблоко сорта фуджи | fuji apple (Maeva) |
nautic. | яблоко старн-поста | sternpost bossing |
nautic. | яблоко старн-поста | propeller post bossing |
nautic. | яблоко старн-поста | stern boss |
nautic. | яблоко старн-поста | propeller post boss |
Makarov. | яблоко упало на землю | the apple dropped to the ground |
Makarov. | яблоко упало с дерева | the apple fell from the tree |
gen. | яблоко Цитеры | Otaheite apple ('More) |
gen. | яблоку негде упасть | there is barely room to move (о тесноте denghu) |
gen. | яблоку негде упасть | absolutely packed (the room was absolutely packed Рина Грант) |
gen. | яблоку негде упасть | no room to turn in |
gen. | яблоку некуда упасть | it's no place to swing a cat |
Игорь Миг | яблоку упасть негде | there isn't room to swing a cat |