Russian | English |
бестактность – это не то слово это слишком слабо сказано! | tactlessness is not the word for it! |
в данном случае это не играет никакой роли | in this case that does not import |
в законе это не прописано | the Law does not have it (4uzhoj) |
в конечном итоге это не настолько важно | at the end of the day it's not that big of a deal |
в конце концов, это не так уж важно | after all, it isn't so very important |
в наши дни это не проблема | this is no problem today |
в наши задачи это не входит | it is beside our purpose |
в общем, это не так уж плохо | that is not so bad considering |
в одиночку это не может сделать ни один человек | this cannot be done by any one man |
в результате продукты начинают портиться, однако это не обнаруживается до погрузки груза на борт судна | the result of this is that the food starts to rot, but this is not detected until the goods are loaded on board the vessel |
в таком виде это не так уж плохо | as it stands, it is good enough |
в этом платье ты – это не ты | that dress simply isn't you |
в этом случае это не оправдано | it does not work that way (Nadia U.) |
вам ведь это не повредило? | it hasn't harmed you, has it? |
вероятность того, что это не произойдёт, не больше одной сотой | it's a hundred to that it won't happen |
видите ли, это не так просто! | you see, it's not so simple |
видишь ли, это не так просто! | you see, it's not so simple |
во всяком случае, это не принесёт ему ни малейшего вреда | it can't possibly do him any harm |
во всяком случае, это не причинит ему ни малейшего вреда | it can't possibly do him any harm |
во всяком случае, это не слишком дорого | at any rate it was not too expensive |
возможно, это не так | it may not be true |
вопреки распространённому мнению, мош-пит – это не какое-то определённое место | rather, it is a large, densely-packed group of people, all moshing |
вопреки распространённому мнению, мош-пит – это не какое-то определённое место | contrary to popular belief, a moshpit is not a specific place |
вот это не повезло! | that really was a tough break! |
всё это ложь, всё это не так | that's a lie, that's a lie (Alex_Odeychuk) |
всё это не стоит внимания | it's all a lot of hooey (Супру) |
да ладно, тебе это не впервой | come on, you know this part (Technical) |
Детская литература-это не просто набор краcочных иллюстраций | Children's books aren't just pretty pictures (Ольга Матвеева) |
для меня это не имеет значения | it makes no difference to me |
для меня это не представляет интереса | it's of no interest to me |
для него это не вопрос | it's no problem for him (Franka_LV) |
думаю, что это не так | my ass |
его гнев был неподдельным, это не было притворством | his anger was real, it wasn't an act |
его это не трогает | he is not impressed |
его это не трогает | that is nothing to him |
ей ничего за это не будет | get away with it (Alex_Odeychuk) |
ей это не всё равно | she does care |
ей это не нравится | she does not like the idea |
ей это не очень нравится | she doesn't like it very much |
ей это не по карману | she cannot afford it |
ей это не по средствам | she can't afford it |
ей это не понравилось | she disliked it |
ей это не понравилось | she did not like it |
ей это не пройдёт безнаказанно | she won't get away with that |
ей это не свойственно | it's not like her (утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
ей это не свойственно | it is not within her (утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
ей это не свойственно | it is not within her |
ей это не улыбается | she does not like the idea |
ему это не удалось | he failed in doing it |
если в иных отношениях это не противозаконно | unless otherwise unlawful (Lavrov) |
если вам это не доставит затруднений | if it is not inconvenient for you (Andrey Truhachev) |
если вам это не доставит затруднений | if it's no trouble to you (Andrey Truhachev) |
если вам это не доставит лишних хлопот | if it is not inconvenient for you (Andrey Truhachev) |
если вам это не доставит лишних хлопот | if it's no trouble to you (Andrey Truhachev) |
если ему это не нравится, тем хуже для него | if he doesn't like it, he must do the other thing |
если ему это не нравится, тем хуже для него | if he doesn't like it, he can do the other thing |
если она один раз нарушит медицинское предписание, это не причинит ей вреда | an occasional transgression could not harm her |
если это не помогает | failing that (контекстное значение) Try to flush the wax out with warm water...failing that, see a doctor to have large amounts removed safely. I. Havkin) |
если это не противоречит закону | unless prohibited by law (Information will be used to improve the content of our Web page, used by us to contact consumers for marketing purposes (unless prohibited by law), disclosed ... Alexander Demidov) |
если это не так | if it does not (ssn) |
если это не французский, что же это в таком случае? | if it's not French, what is it then? |
если я ничего не говорю, это не значит, что я ничего не вижу | just because I say nothing, it does not follow that I see nothing |
жизнь – это не сплошное удовольствие | life is not a picnic |
жизнь – это не только забавы и развлечения | life isn't all beer and skittles |
жизнь это не только пиво и кегельбан | life's not all beer and skittles |
здесь это не пройдёт | that won't do here |
знать, что это не так | know that's not so (CNN, 2020: I don't like people who use their faith as justification for doing what they know is wrong nor do I like people who say, 'I pray for you,' when they know that's not so. Alex_Odeychuk) |
знать, что это не так, и помалкивать | pass the bottle of smoke |
и это не было банальным лицемерием | this wasn't common-or-garden two-facedness (Taras) |
и это не метафора | no metaphor |
и это не полный список | and more |
и это не предел | and counting (in business for 50 years and counting Cooleshova) |
и это не предел | and this is only the start (rechnik) |
и это не предел мечтаний | this is not the limit of dreams (Angela01) |
и это не пустяк | and this is no trivial matter |
и это не случайно | there is a good reason for that (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
и это не случайно | there is a reason for that (SirReal) |
и это не случайность | this is nothing if not on purpose (yevgenijob) |
и это не такая уж редкость | and this is not an altogether rare occurrence (bigmaxus) |
им ничего за это не будет | get away with it (Alex_Odeychuk) |
иному и в голову бы это не пришло | someone else wouldn't even have thought of it |
к моему делу это не относится | in my case this does not apply |
к сожалению, это не так | unfortunately, that's not the case (Vladimir Shevchuk) |
как мне это не нравится! | I hate it! (MichaelBurov) |
как это ни странно, это не так | strangely here, not so (Now, basic economics and principles of governance would suggest that you’d respond to this thing called demand with a thing called supply. Strangely here, not so. nsnews.com) |
меня в это не впутывайте | leave me out of this |
меня в это не втягивайте | leave me out of this |
меня это не волнует | I am easy |
меня это не интересует! | who cares a rap? |
меня это не интересует, мне на это наплевать | I do not care a sixpence about it |
меня это не касается | that has nothing to do with me (TranslationHelp) |
Меня это не касается | it is no direct business of mine (ART Vancouver) |
меня это не касается | it is no direct business of mine |
меня это не совсем устраивает | this isn't exactly what I'm looking for (ART Vancouver) |
меня это не трогает | I am not impressed |
Меня это не устраивает | I am uncomfortable with this (WiseSnake) |
Меня это не устраивает | I am not comfortable with this (ZolVas) |
меня это не устраивает | I'm not comfortable with that |
меня это не устраивает | this isn't good enough |
мне за это не платят | it's above my pay grade (Taras) |
мне нужно туда идти? – Нет, это не обязательно | must I go there? – No, you need not |
мне обязательно туда идти? – Нет, это не обязательно | must I go there? – No, you need not |
мне это не выгодно | I have nothing to gain from it (Taras) |
мне это не мешает | this has not hampered me (добиться некоей цели: "I have always been shy. But it hasn't obviously hampered me. One gets over that." (P.G. Wodehouse) – Мне это, как видите, не мешает / не помешало ART Vancouver) |
мне это не мешает | it's no skin off my back (Tanya Gesse) |
мне это не нравится | I don't like this |
мне это не нравится | I don't like the sound of it |
мне это не нравится, но я буду смотреть на это сквозь пальцы | I don't like it, but I'll let it pass |
мне это не нравится, но я не стану обращать внимания | I don't like it, but I'll let it pass |
мне это не особенно нравиться | I don't really enjoy it (из учебника dimock) |
мне это не очень нравится | I don't much like it |
мне это не очень по душе | I don't like it very much |
мне это не по зубам | I'm out of my league |
мне это не по карману | that's too dear for me |
мне это не под силу | it's too much for me |
мне это не подходит | this isn't good enough |
мне это не понравилось | it liked me not |
мне это не приходит на память | it does not occur to my recollection |
мой опыт мне подсказывает, что это не так | this does not fit in with my experience |
на мой взгляд это не так | in my opinion it's not so |
на него это не похоже | it is not in him to do such a thing |
наверное, это не самая приятная тема для обсуждения | it may not be the most savoury topic for discussion |
наверняка это не удастся | a hundred to one it will be a failure |
немногие прочтут это, не прослезившись | few will read it dry-eyed |
ни один смертный на это не отважится | no mortal would dare that |
никогда так это не оставит | never let it down (Featus) |
ничем хорошим это не закончится | this is not going to end in anything good (4uzhoj) |
но пусть это не вводит вас в заблуждение | but don't be fooled (после may seem obvious ssn) |
но это не доказательство! | but that is begging the question! |
но это не имеет особого значения | but that's largely irrelevant |
но это не принципиально | but that's largely irrelevant |
но это не столь важно | but that's largely irrelevant |
но это не точно | but this is not certain (Andy) |
Ну разве это не удобно?! | how handy is that?! (SirReal) |
ну, это не моё поприще | well, it's not my field (Супру) |
он благоразумно заключил, что это не очень хорошая идея | he sensibly concluded that it wasn't a very good idea |
он готов с вами поспорить, что это не так | he is willing to bet you that it isn't so |
он знает это не хуже всякого другого | he knows it as well as the next man |
он знает это не хуже всякого другого | he knows this as well as the next man |
он меня за это не выносит | he hates me for it |
он на это не пойдёт | he will not agree to that |
он на это не пойдёт | he will never do that |
он признал, что был груб, но совесть его за это не мучила | he admitted to have been rude but he felt no remorse |
он принялся говорить о том, что нужно больше электростанций, хотя это не имело отношения к делу | he launched into a digression on the need for more power plants |
он сделает это не задумываясь | he will never shy to do it |
он сделал это, не имея на это права | he did it without authority |
он сделал это не моргнув глазом | he did it without scruple |
он сказал это не то с уважением, не то со страхом | he said that either with respect or fear |
она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает | she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me |
он-то это не купит | he won't buy it, not he (В.И.Макаров) |
описать это не в моих силах | it transcends my powers of description |
от меня это не зависит | it is not in my authority |
отменить что-либо на том основании, что это не получило подтверждения | strike on the ground that there was no corroboration |
охота – это не по моей части | hunting is not does not lie, does not come, does not fall in my way |
песни были малопристойны, но слушающих это не смущало | the songs were coarse but the audience was not squeamish |
по логике, нам следовало бы становиться умнее с годами, но некоторым из нас это не удаётся | logically, one should become wiser with experience but some people never do |
по опыту я знаю, что это не так | this does not fit in with my experience |
по сути, между папством и Елизаветой шла война, хотя они это не признавали | in all but name the Papacy was at war with Elizabeth |
по сути это не ответ на поставленный вопрос | that's not really an answer to your question (Alex_Odeychuk) |
поверьте мне, это не так легко | it is not so easy, let me tell you |
поскольку нашего мнения не спрашивали, постольку мы за это не отвечаем | inasmuch as they didn't consult us, then we can't be held responsible for it |
послушай, детка, это не проблема! | look, baby, we can work this out! (bigmaxus) |
почему это не подходит? | what's wrong with it? |
Притворяться-это не по мне | it's not like me to pretend. (Technical) |
проследите за тем, чтобы это не повторилось | please ensure that it doesn't appear again (Бонд) |
проследите за тем, чтобы это не повторилось | look to it that this doesn't happen again |
с ним это не пройдёт | he is not a man to trifle with |
само по себе это не редкость | On its own, that isn't a rare event. (On Aug. 9, 2020, at 8:07 a.m., the earth shook in Sparta, N.C. On its own, that isn’t such a rare event. ArcticFox) |
сделано это не слишком-то хорошо | it is not done over and above well |
сделать это не так уж трудно | doing this is no hardship (не составляет труда) |
словами это не выразить | you can't express that in words (Andrey Truhachev) |
словами это не выразишь | you can't express that in words (Andrey Truhachev) |
словами это не передать | words cannot express it (Taras) |
смотри, чтобы это не повторилось | look to it that this does not happen again (that everything is ready, etc., и т.д.) |
смотри, чтобы это не повторилось | don't let it happen again |
смотри, чтобы это не превратилось в привычку | don't make a habit of it |
со мной это не пройдёт | that won't go down with me |
спасибо за предложение, но мне это не по карману | thanks but no thanks (4uzhoj) |
старость-это не ушедшие годы, а исчезнувшие интересы | loss of interest, not years, is old age |
строго говоря, это не биография | this is not, in the strictest sense, a biography |
так это не может продолжаться | it can't continue this way |
тебе / вам это не грозит | you are immune (VLZ_58) |
тебе / вам это не грозит | you are not in any danger (VLZ_58) |
тебе / вам это не грозит | you are safe from it (WiseSnake) |
тебе придётся доказать, что это не пустое хвастовство | you will have to make good your boast |
ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрывается | you pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk) |
у меня нет на это времени, да к тому же это не по моей части | I haven't the time, and then it isn't my business |
у нас это не в обычае | it's not customary with us |
у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me |
у неё это не всерьёз | she does not mean it, it's just an act |
у тебя это не выйдет | you'll never get by with it |
у тебя это не выйдет | you'll never get away with it |
уверяю вас, что мне это не нравится | I don't like it, I am telling you |
уверяю вас, что мне это не нравится | I don't like it, I tell you |
уверяю вас, это не так легко | it is not so easy, let me tell you |
утверждать это не менее справедливо, чем то, что | it is equally true that (sashkomeister) |
хотя мне это не нравится, я это сделаю | whilst I don't like it I'll do it |
хотя мне это и не нравится, я это сделаю | while I don't like it I'll do it |
хотя на самом деле это не так | quod non (Tanya Gesse) |
хотя это не так | quod non (wiktionary.org Tanya Gesse) |
чего бы это не стоило | no matter what the cost (kalina87) |
что касается меня, то я предпочитаю в это не вмешиваться | as for me, I prefer to keep out of it |
это не ахти какой фильм | it's no great shakes as a piece of cinema |
это не берётся в расчёт | it does not count |
это не Бог весть какой | it's nothing special |
это не Бог весть какой | trifling |
это не Бог весть какой | insignificant |
это не Бог весть что такое | trifling |
это не Бог весть что такое | it's nothing special |
это не Бог весть что такое | insignificant |
это не было настоящей причиной, а только поводом | it was not the real cause, merely the occasion |
это не было предусмотрено | no provision has been made for it |
это не было таким уж необычным | it wasn't that uncommon |
это не в тему | that's tacky |
это не в тему | that is tacky |
это не вариант | it is not an option |
это не ваш случай | this isn't your case (Technical) |
это не ваша вина | it should not be held against you |
это не ваша забота! | it's not your headache! |
это не ваше дело | that is no business of yours |
это не ваше дело | it's really none of your business (ART Vancouver) |
это не ваше дело | it's no business of yours |
это не ваше дело | that's no business of yours |
это не ваше дело | it's none of your business |
это не ваше дело | it is none of your business |
это не ваше дело | it is none of your concern |
это не ваше дело | this is nothing to you |
это не Ваше дело | it's no concern of yours (z484z) |
это не весь список | this is not a complete list |
это не во власти человека | not in man |
это не возбраняется | this is not prohibited |
это не входило в его расчёты | it was more than he had bargained for |
это не входило в его расчёты | he had not reckoned with that |
это не входило в мои расчёты | I had not allowed for that |
это не входило в мои расчёты | that did not enter into my calculations |
это не входило в наши расчёты | we had not reckoned with that |
это не входит в его задачи | he is not concerned with it |
это не входит в мои должностные обязанности | it is beyond my job description |
это не входит в мои намерения | that is no part of my calculation |
это не входит в мои намерения | it is no part of my intentions |
это не входит в мои обязанности | that doesn't come within my duties |
это не входит в мои планы | that is outside my plans |
это не входит в мои планы | that is no part of my calculation |
это не входит в мои расчёты | that is no part of my calculation |
это не входит в мои соображения | that is no part of my calculation |
это не входит в мою компетенцию | it doesn't lie within my jurisdiction |
это не входит в мою компетенцию | that is beyond outside my scope |
это не входит в мою компетенцию | this is not in my bailiwick (Anglophile) |
это не входит в мою компетенцию | it is outside my field |
это не входит в мою компетенцию | this does not pertain to my office |
это не входит в моё намерение | it is beside my present purpose to... |
это не входит в моё предположение | it is beside my present purpose to... |
это не входит в нашу компетенцию | that is outside our jurisdiction |
это не входит в состав | that forms no part of |
это не входит ни в тот, ни в другой класс | it does not fall into either class |
это не вызвало у него опасений | it caused him no misgiving (беспокойства) |
это не выйдет | it will not work |
это не выйдет | it won't work |
это не выходило у него из головы | he could not get it out of his head |
– это не главное | don't matter (Alex_Odeychuk) |
это не говорит в его пользу | that is no recommendation of him |
это не говорит в пользу его ума | that doesn't say much for his intelligence |
это никак не годится | this will never do |
это не годится | it's no good |
это не годится | this isn't good enough |
это не годится | it will not do |
это не годится | that won't do |
это не годится | that won't answer (usually in the negative) |
это не годится | that will never do |
это не данность | this is not a given (AllaR) |
это уже, теперь не деньги | it is no money anymore (Rikki) |
это не для девчонок | something is not for sissies (maMasha) |
это не для малодушных | that is not for the faint-hearted |
это не для меня | I'm not one for (I'm not one for political discussions – разговоры о политике – это не для меня) |
это не для слабаков | something is not for sissies (maMasha) |
это не для слабонервных | something is not for sissies (maMasha) |
это не догадки, я это точно знаю | I am not guessing, I know |
это не доказано | that doesn't follow |
это не домик, а игрушка | it's a little gem of a house |
это не допускает и самой слабой надежды на выздоровление | this denies the slim chance of recovery (bigmaxus) |
это не её дело | it is no business of hers |
это не значит | that isn't to say (что sergeidorogan) |
это не значит, что | it doesn't mean that |
это не значит, что | it doesn't mean to say that (ad_notam) |
это не значит что | this does not mean that (babel) |
это не значит что | that's not to say (VLZ_58) |
это не значит, что | it is not that (aspss) |
это не значит, что | this is not to say that |
это не значит, что всё останется так и дальше | that doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk) |
это не значит, что всё так и дальше будет | that doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk) |
это не значит, что мы в ближайшем будущем получим возможность | this is not to say that we are anywhere near to being able to |
это не значит, что не старались | not for want of trying (used to say that although somebody has not succeeded in something, they have tried very hard: They haven't won a game yet, but it isn't for want of trying. Bullfinch) |
это не значит, что не старались | not for lack of trying (used to say that although somebody has not succeeded in something, they have tried very hardThey haven't won a game yet, but it isn't for want of trying. Bullfinch) |
это не игрушки | this is not to be trifled with (переносн. mariakn) |
это не избавляет вас от ответственности | this doesn't release from you from responsibility |
это не кажется странным | that's par for the course |
это не легко, а? как вы считаете? | this isn't easy what? |
это не легко и для меня | it is not easy for me either |
это не лёгкая прогулка | it is not eating muesli (Alexsword92) |
это не мёд | that was no honey |
это не на должном уровне | it is not up to the mark |
это не наше дело | it is no business of ours |
это не ново | it is not novel (Supernova) |
это не ново | that is no news |
это не новость | it's not news (newbee) |
это не объяснение | you can't get away with that excuse |
это не обычная и современная стадия развития специфической работы | the cutting edge (ange;l) |
это не одна копейка | it is not a pittance (rechnik) |
это не одно и то же | is different from (jpeg is different from jpg. ART Vancouver) |
это не он | that is not him |
это не оправдает затраченных усилий | it's not worth the trouble |
это не оправдает усилий | it's not worth the trouble |
это не оправдывает заискиваний французских политиков перед избирателями из многочисленной армянской диаспоры во Франции | that does not excuse the way French politicians are playing up to the large Armenian-French constituency (Taras) |
это не освобождает его от моральной ответственности | this does not absolve him from moral blame |
это не ответ | the question stands (That thing wasn't your friend. – Was it my mum? – It was trying to hurt us. – (suspiciously and slowly) The question stands. Shabe) |
это не ответ | it will not do (sever_korrespondent) |
это не отвечает моим требованиям | it does not meet my requirements |
это не относится к вам | this does not apply to you |
это не относится к вопросу | it's beside the point |
это не относится к делу | that is beside the point |
это не относится к делу | neither here nor there |
это не относится к обсуждаемому вопросу | this is beside the matter in hand |
это не передать | words cannot express it (Taras) |
это не по существу | it is beside the point |
это не по существу вопроса | it is beside the point |
это не повредит | it will do no harm |
это не подвинет дела ни на волос | that won't help things at all |
это не поддаётся анализу | this is analyzable |
это не поддаётся анализу | this can be analyzed |
это не поддаётся контролю | it is impossible to verify this |
это не поддаётся логике | it defies logic (Taras) |
это не поддаётся никакой логике | it defies any logic (Taras) |
это не поддаётся описанию | it is beyond description |
это не поддаётся описанию | it baffles beggars, defies description |
это не поддаётся описанию | this is beyond description |
это не поддаётся описанию | it baffles all description |
это не поддаётся описанию | it beggars all description |
это не поддаётся определению | it defies definition |
это не поддаётся учёту | there's no accounting for such things |
это не подлежит никакому сомнению | there's no doubt about it |
это не подлежит обсуждению | I can't talk about it (Alex_Odeychuk) |
это не подлежит обсуждению | it is out of the question (Andrey Truhachev) |
это не подлежит сомнению | it's a given |
это не подлежит сравнению | it is not to be compared with |
это не подобает джентльмену | it does not pertain to a gentleman |
это не подойдёт | that won't do |
это не подойдёт | that won't answer (usually in the negative) |
это не подойдёт | that will not do |
это не подходит | this will never do |
мне это не подходит | this isn't good enough |
это не пойдёт | it's no class |
это не пойдёт | it's no go |
это не пойдёт | that won't answer (usually in the negative) |
это не пойдёт | it is no class |
это не пойдёт | it is no go |
это не пойдёт | that will not take |
это не пойдёт ему впрок | it will not profit him |
это не показатель | that's not saying much (lexicographer) |
это не показатель | that doesn't mean anything (m_rakova) |
это не показатель | that's not a marker of anything (m_rakova) |
это не показатель | that doesn't prove anything (m_rakova) |
это не получилось | it didn't come off |
это не понадобится | that won't be needed |
это не понадобится | that won't be necessary |
это не попадает ни в тот, ни в другой класс | it does not fall into either class |
это не поправит положения | this cannot remedy the situation |
это не постоянный член преподавательского состава, а приезжий иностранный преподаватель на кафедре факультете современных языков, который приезжает на 1 год для проведения уроков разговорного языка | teaching assistant (blue-jaz) |
это не похоже на него | this is not like him |
это не праздная мечта | it is not an idle dream |
это не праздный вопрос | it is not an idle question |
это не предвещает мне ничего хорошего | that betokens no good to me |
это не предвещает ничего хорошего | it bodes no good |
это не предвещает ничего хорошего | that's a bad omen (Anglophile) |
это не представляет трудности | it offers no difficulty |
это не прибавляет ни крупицы к нашим знаниям | this does not add a tittle to our knowledge |
это не примется | that will not take |
это не приносило ему никакой пользы | it profited him nothing |
это не пройдёт! | that doesn't fly! (Дмитрий_Р) |
это не пройдёт! | that won't pass! |
это не пройдёт | that wouldn't fly (Дмитрий_Р) |
это не пройдёт ему безнаказанно | he won't get away with this |
это не пустяк | it's a big deal |
это не разрешает наших затруднений | that doesn't meet our difficulties |
это не разрешает наших затруднений | that does not meet our difficulties |
это не ребёнок, а просто мучение! | what a worry that child is! |
это не редкость | that's not unusual (Alex_Odeychuk) |
это не результат, а вернее причина | this is not the result, rather it is the cause |
это не роман, у них просто товарищеские отношения | it is not a love affair, they are just good friends |
это не свидетельствует о его большом уме | that doesn't say much for his intelligence |
это не сказалось на моём отношении к нему | I did not think any less of him (мое отношение не стало хуже denghu) |
это не сказка, а быль | it's not a fairy tale but a true story |
это не составит никакого труда | no trouble at all |
это не стало неожиданностью для | this came as no surprise to (bookworm) |
это не сулило счастья | this did not make for happiness |
это не сулит нам ничего хорошего | it doesn't look good for us (SirReal) |
это не сулит ничего хорошего | this does not bode well (Anglophile) |
это не суп а помои | this isn't soup |
это не суп а помои | it's slop |
это не так | that is not the case |
это не так | it is not so |
это не так | not so (thebalancemoney.com) |
это не так | such is not the case |
это не так! | that's it is not so! |
это не так | that's not the case ("Is that still the case?" "No, that's not the case." ART Vancouver) |
это не так! | it is not so! |
это не так | this is not the case (NumiTorum) |
это не так | non est |
это не так | that's not true (April May) |
это не так | to not be the case (Ivan Pisarev) |
это не так | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
это не так | it's not like that (Pavel_Gr) |
это не так | that is not so |
это не так | it is not the case |
это не так | that's not it (suburbian) |
это не так важно | it doesn't really matter |
это не так долго | that's not so far away (Interex) |
это не так уж легко | it's not too easy |
это не так легко сделать | it wants some doing |
это не так просто | it's not so simple |
это не так просто | that takes wants, requires some doing |
это не так просто, как кажется | it is not as easy as it seems |
это не так просто, как кажется | it is not as simple as it seems (Супру) |
это не так просто, как кажется на первый взгляд | there is more in this than meets the eye (Anglophile) |
это не так просто, как кажется на первый глаз | there is more in this than meets the eye |
это не так страшно | it's nothing much (Hope it's nothing much. Be sure to let us know. We'll be thinking about you. I. Havkin) |
это не так страшно | it's not so terrible |
это не так страшно | it's not that terrible |
это не так страшно | it's not much (Please be quiet. It's not much. I. Havkin) |
Муравьи - это не так уж | Ants are not too bad if they are outside. We once had them in the house. The carpet was usually black every morning and I had to hoover them up. We also got married around this time and had a party at our house and the morning after they were all over the leftover food – I shudder to remember it! (страшно, если они не заползают в дом. Одно время они у нас в доме водились. Каждое утро ковер был чёрным от муравьев и мне приходилось избавляться от них с помощью пылесоса. А мы как раз поженились в то время и устраивали свадьбу дома. На следующее утро вся еда, оставшаяся со свадьбы была сплошь покрыта муравьями-как вспомню, так вздрогну. Alexey Lebedev) |
это не так уж далеко от истины | that's not too far off (Ремедиос_П) |
это не так уж и важно | it is not really important |
это не так уж просто | it's not that easy (Hades) |
это не так уж сложно | it's not so very complicated after all |
это не так уж трудно | it is not so very difficult |
это не так уж трудно | it's not as hard as all that |
это не так уж трудно | it is not so difficult as all that |
это не так-то легко | that takes some doing |
это не так-то просто | it takes some doing |
это не так-то просто | it takes a lot of doing |
это не телефонный разговор | I can't go into details over the phone (Look, I can't go into details over the phone. Meet me later tonight at the bar and I will explain everything. 4uzhoj) |
это не телефонный разговор | I don't want to talk about it on the phone (4uzhoj) |
это не телефонный разговор | we shouldn't discuss this on the phone (4uzhoj) |
это не телефонный разговор | I'd rather not discuss this over the telephone (4uzhoj) |
это не телефонный разговор | it's not meant for the phone ("It's really not meant for the phone," Lance said. "Not meant for the phone?" Paris asked. "You just have to trust me on this one," Lance said. "I couldn't explain it if I tried. Come over to my place as soon as you can. I'll be here." 4uzhoj) |
это не телефонный разговор | this has to be face-to-face (как вариант: we'd better discuss it face to face 4uzhoj) |
это не телефонный разговор | I'd rather not say over the phone ("There's something important I need to discuss with you." "What is it?" "I'd rather not say over the phone. Have you gt time to meet?" (Sugar) 4uzhoj) |
это не терпит отлагательства | this brooks no delay |
это не терпит отлагательства | it admits of no delay |
это не только | isn't all (Cheerleading isn't all pom-poms and glitter. ART Vancouver) |
это не только вопрос денег | it is not only a matter of money |
это не только намного дешевле, но и куда как экологичнее | this isn't not only a sight cheaper but a damn sight eco-friendlier |
это не тот образ жизни, к которому бы ты стремился | it isn't the kind of life you would go for |
это не тот случай | this is not the case (NumiTorum) |
это не тот случай, когда | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
это не тот случай, когда | to not be the case (Ivan Pisarev) |
это не тот человек | it is the wrong man |
это не трагедия | it's no big deal (m_rakova) |
это не уголовное преступление и не преступление против морали | it is not a criminal or moral offence |
это не удастся | that will not take |
это не удовлетворит меня | that won't serve my turn |
это не умаляет его заслуги | that does not detract from his merits |
мне меня это не устраивает | this isn't good enough |
это "не фонтан" | it is no go |
это "не фонтан" | it's no class |
это "не фонтан" | it's no go |
это "не фонтан" | it is no class |
это не шутка | no picnic (Оксана Od.Ua) |
это не шутка | it's no joke |
это не шутка | it is not a laughing matter |
это не шутка | not just kidding |
это не шутка | it's no jesting matter |
это не шутка | it is no laughing matter |
это не шутка | it is no joke |
это не шутка, я говорю это серьёзно | I'm not joking I really mean it |
это не шутки | it's a big deal |
это не шуточное дело | it's no laughing matter |
это не шуточное дело | it is not a matter to laugh about |
это не шуточное дело | it's no trifling matter |
это не шуточное дело | it is no joke |
это не я | that wasn't me (сделал: 'Why did you do that?' 'That wasn't me. I think Josh did it.' ART Vancouver) |
это не я, это кто-то другой | the cat did (сделал) |
это не является жизненно важным | it's not vitally important |
это не является помехой | this is no obstacle |
это оставлено мне на хранение, это не моё | this is left in my charge and is not my own |
я больше за это не отвечаю | I got it off my hands |
я бы на это не особо надеялся | wouldn't hold out much hope for that (ad_notam) |
я говорю это не потому, что сержусь, а потому, что это меня огорчает | I say this more in sorrow than in anger |
я знаю, ведь это не тайна | I know it's not a secret (Alex_Odeychuk) |
я знаю это не хуже вашего | I know it just as well as you |
я, может быть, обидел его, но это не входило в мои намерения | I may have offended him, but such was not my intention |
я на это не поддамся | I will not buy that |
я на это не рассчитывал | it was more than I bargained for |
я надеюсь, что это не повторится | I hope it will not be repeated |
я надеюсь, что это не уронит меня в ваших глазах | I hope it will not sink me in your esteem |
я не я буду, если это не Смит | that's Smith, or I'm a Dutchman |
я пытался убедить его, но мне это не удалось | I tried to convince him but failed |
я сделал это не подумав | I did it without thinking |
я сказал это не всерьёз | I was only being flippant (Taras) |
я это не так понимаю | I read it differently |
я-то это не куплю | I won't buy it, not |